DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нельзя | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.абсолютно нельзя доверятьnot to trust as far as one can throw (someone – кому-либо)
gen.абсолютно неожиданное происшествие, которое нельзя было предугадатьact of God
gen.больному нельзя вставатьthe patient must not get up
gen.бывают такие обстоятельства, когда нельзя отказатьсяthere are occasions when you must not refuse
gen.бывают такие случаи, когда нельзя отказатьсяthere are occasions when you must not refuse
gen.вещи, которых нельзя не заметитьthings that cannot fail to be seen
gen.вещь, которую нельзя достатьunobtainable
gen.вещь, которую нельзя достать или получитьunobtainable
gen.вещь, которую нельзя получитьunobtainable
gen.возможность, которую нельзя исключитьa possibility that cannot be ruled out
gen.возможность, которую нельзя упускатьan opportunity not to be missed
gen.возможность, которую нельзя упуститьan opportunity not to be missed
gen.возможность, от которой нельзя отказатьсяcompelling opportunity
gen.говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времениit was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
gen.говорить дальше было нельзяit was impossible to speak any longer
gen.горе, которое нельзя выразить словамиthe grief that passes show
Игорь Мигдешёвым назвать нельзяnot to come cheap
gen.для таких случаев нельзя сформулировать общее правилоbe laid down on such cases no general rule can be laid down
gen.дом уже нельзя отремонтироватьthe house is not repairable
gen.его доводы нельзя было оспоритьhis reasoning proved faultless
gen.его манеры нельзя назвать изысканнымиhis manners lack finish
gen.его нельзя отнести к лучшимhe cannot be classed among the best
gen.его нельзя перевозить, он недостаточно хорошо себя чувствуетhe is not well enough to be moved
gen.его нельзя перевозить, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя поколебать ни доводами, ни мольбойhe is not to be swayed by argument or entreaty
gen.его нельзя причислить к лучшимhe cannot be classed among the best
gen.его нельзя тревожитьhe can't be bothered
gen.его нельзя трогать, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя трогать пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нигде нельзя было найтиhe was nowhere to be found
gen.его нигде нельзя было отыскатьhe was nowhere to be found
gen.его никак нельзя назвать лодыремby no means can you call him a loafer
gen.его никак нельзя назвать поэтомhe is anything but a poet
gen.его поведение ничем нельзя извинитьthere is no excuse for his conduct
gen.его подлинные слова привести в печати нельзяhis words are not quotable
gen.его подлинные слова привести в печати нельзяhis words are not quotable
gen.его решение нельзя назвать неправильнымhis decision cannot be faulted
gen.его слова нельзя принимать всерьёзhe speaks with tongue in cheek
gen.его так, что лучше и нельзяhis reception was all he could desire
gen.ей нельзя доверятьshe is not to be trusted
gen.ей нельзя доверятьshe is untrustworthy
gen.ей нельзя доверятьshe is a wrongo
gen.ей нельзя куритьshe is not allowed to smoke
gen.ей нельзя отказать в красотеthere's no denying that she is beautiful
gen.ей нельзя отказать в талантеthere is no denying that she has talent
gen.ей нельзя отказать в честностиthere is no gainsaying her honesty
gen.ей нельзя отказывать в красотеthere's no denying that she is beautiful
gen.ему нельзя веритьhe is not to be believed
gen.ему нельзя доверить такую большую суммуhe cannot be trusted with so large a sum
gen.если нельзя, но очень хочется, то можноsomething is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! (mascot)
gen.если этого добиться нельзяif it is not possible (Johnny Bravo)
gen.её нельзя не любитьone can't help loving her
gen.её платье нельзя было не заметитьher dress was a real eye-catcher
gen.за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордомyou can't do Oxford in a day
gen.за один день нельзя как следует осмотреть Оксфордyou can't do Oxford in a day
gen.за что нельзя ручатьсяunwarrantable
gen.Здорово, хозяин! Нельзя ли у вас получить стакан воды?Say, mister! Can I get a glass of water from you?
gen.избиратели, на которых нельзя твёрдо рассчитыватьfloating vote
gen.им нельзя было терять времениthey had no time to lose
gen.им нельзя доверятьthey are not to be trusted
gen.их нельзя сравниватьthere is no comparison between them
gen.их совершенно нельзя сравниватьthey do not begin to compare
gen.к нему нельзя не почувствовать жалостьyou can't help feeling sorry for him (Andrey Truhachev)
gen.к этому нельзя относиться легкомысленноit is not to be lightly valued
gen.Казнить нельзя помиловатьeats shoots and leaves (re importance of comma Alexander Demidov)
gen.Казнить нельзя помиловатьJeb Holcomb, I'm telling you tonight you'll hang for this one. (Seeing as you don't see fit to hand over those poor folk's gold, this court finds you guilty of murder. Jeb Holcomb, I'm telling you tonight, you'll hang for this one." Alexander Demidov)
gen.Казнить нельзя помиловатьlet's eat grandma
gen.Казнить нельзя помиловатьnot getting any better come at once (There's the famous telegram: "Not getting any better. Come at once" – which somehow came out the other end as, "Not getting any. Better come at once.")
gen.Казнить нельзя помиловатьExecution cannot be pardoned (rechnik)
gen.как нельзяcould not
gen.как нельзя+ compar as... as possible
gen.как нельзя вовремяright on time (That pina colada was right on time. Val_Ships)
gen.как нельзя вовремяperfect timing (вариант перевода 'More)
gen.как нельзя кстати... could not have come at a better time (Yan)
Gruzovikкак нельзя лучшеup to perfection
gen.как нельзя лучшеdown to the ground (Liv Bliss)
gen.как нельзя лучшеfine (scherfas)
gen.как нельзя лучшеnever better in all one's life
gen.как нельзя лучшеfit as a fiddle
gen.как нельзя лучшеnever better
gen.как нельзя лучшеbest of all
gen.как нельзя лучшеin the best way possible
gen.как нельзя лучшеperfection
gen.как нельзя лучшеas well as possible
gen.как нельзя лучшеcould not wish it better
gen.как нельзя лучшеsupremely well (Notburga)
gen.как нельзя лучшеaptly (MargeWebley)
gen.как нельзя лучшеto perfection
gen.как нельзя лучшеexcellently
Игорь Мигкак нельзя лучшеin no manner better
gen.как нельзя лучшеperfectly (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга. Alexander Demidov)
gen.как нельзя лучше дополнять друг другаcomplement each other perfectly (They complemented each other perfectly. — Они как нельзя лучше дополняли друг друга. Alex_Odeychuk)
gen.книги нельзя выносить из библиотекиbooks must not be taken out of the library
gen.книги нельзя выносить из читального залаbooks must not be taken out of the reading-room (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
gen.книги нельзя выносить из читального залаbooks must not be taken from the reading-room (from the library, out of the library, etc., и т.д.)
gen.книгу нельзя было найтиthe book was not to be found
gen.когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущееwhen things change so fast one cannot see ahead very far
gen.конечно, нельзяof course not
gen.конечно, нельзяby no means
gen.конечно, нельзяabsolutely not
gen.Конечно, нельзя просто взять и уволиться с работы без какого-либо альтернативного планаof course you just can't up and quit a job without having some sort of alternative plan
Игорь Мигкоторому нельзя доверятьuntrustworthy
gen.который нельзя добытьunobtainable (Alex_Odeychuk)
gen.который нельзя дозволитьdisallowable
gen.который нельзя допуститьdisallowable
gen.который нельзя получитьunobtainable (Alex_Odeychuk)
gen.который нельзя пропуститьmust-NOT-miss (must-not-miss event Artjaazz)
Игорь Мигкоторый успешным никак нельзя назватьless than successful
gen.курить мне нельзяsmoking does not agree with me
gen.легко, как нельзя лучшеswimmingly
Gruzovikлучше и желать нельзяyou couldn't wish for anything better
gen.лучше и пожелать нельзяyou couldn't wish for anything better
gen.лучше этого ничего нельзя придуматьthat's the tip
gen.лучшего и желать нельзяI could not wish it better
gen.лучшего и пожелать нельзяit doesn't get better than that (NumiTorum)
gen.лучшей комнаты и желать было нельзяour room was all that could be desired
gen.лучшей погоды и желать было нельзяthe weather was everything they could wish for
gen.меня нельзя в этом обвинятьI am not to be taxed with it
gen.мне нельзя забыть о том, что он придётI must not forget that he is coming
gen.мне нельзя питьI cannot take wine (вина́)
gen.мне нельзя есть эту пищуthis food fish, etc. does not agree with me (и т.д.)
gen.могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д.unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka)
gen.можно мне взять вашу газету? – сожалею, но нельзяcan I take your paper? — I'm afraid not
gen.Мы доказали, что Россию нельзя поставить на колениWe proved that Russia cannot be brought to its knees. (Vladimir Putin in the nation address on October 26, 2002)
gen.мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзяwe warned them not to go skating on such thin ice
gen.мы страдаем от несчастий, которые нельзя было заранее предотвратитьwe suffer from misfortunes which could not have been provided against
gen.на болотистой почве строить нельзяyou can't build on swampy ground
gen.на борт нельзя брать никаких взрывчатых веществno dangerous explosives may be taken aboard
gen.на его поведение жаловаться нельзяhis conduct admits of no complaint
gen.на его помощь полагаться нельзяyou can't rely on his assistance (on him for assistance, on him to assist you)
gen.на его слово нельзя положитьсяthere is no reliance to be placed on his word
gen.на который нельзя положитьсяunreliable (Alex_Odeychuk)
gen.на мой взгляд ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
gen.на мой по-моему, ему нельзя доверятьin my book, he is not to be trusted
gen.на на удачу нельзя рассчитыватьchance cannot be calculated on
gen.на него нельзя положитьсяhe is not to be relied upon
gen.на него нельзя положитьсяhe is not dependable
gen.на него нельзя положитьсяthere is no certainty in him
gen.на него нельзя положитьсяthere is no certainness in him
gen.на него нельзя положитьсяhe is unreliable
gen.на него совсем нельзя надеятьсяhe can never be depended upon
gen.на него совсем нельзя положитьсяhe can never be depended upon
gen.на него якобы нельзя положитьсяhe is alleged to be untrustworthy
gen.на стрельбище нельзя валять дуракаyou don't fool about on a rifle range
gen.на счастливый случай нельзя рассчитыватьchance cannot be calculated on
gen.на такое нельзя было надеятьсяit was beyond expectation
gen.на что нельзя взлезтьunscalable
gen.на что нельзя взобратьсяunscalable
gen.на эти стулья нельзя садитьсяthese chairs are not to be sat on
gen.на эти темы нельзя писатьthese topics are tapu
gen.на эти темы нельзя писатьthese topics are tabu
gen.на эти темы нельзя писатьthese topics are taboo
gen.на это нельзя рассчитыватьit is not to be expected
gen.на это нельзя рассчитыватьit's not to be expected
gen.на этой стене нельзя вешать объявленияyou are not allowed to put up advertisements on this wall
gen.на этот отчёт полагаться нельзяthis account is not to be trusted
gen.на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюкеthis wall won't hold a hook bearing a heavy picture
gen.нам нельзя здесь куритьwe are not supposed to smoke here (Thamior)
gen.нас предупредили, что входить нельзяwe were warned off
gen.наших лошадей нельзя сравниватьmy horse cannot be compared to yours
gen.нельзя бросать друзейyou can't give up on friends (Alex_Odeychuk)
gen.нельзя было не увидеть, чтоone could see with half an eye that
gen.нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбыit was not to be expected that they should surrender without a struggle
gen.нельзя было собрать долгиdebts taxes, etc. could not be got in (и т.д.)
gen.нельзя быть в двух местах одновременноyou can't be in two places at the same time
gen.нельзя быть таким неблагодарнымyou shouldn't be so ungrateful
gen.нельзя быть таким невоздержанным на языкyou should moderate your language
gen.нельзя быть таким неосторожнымyou must not be so reckless
gen.нельзя верить всему, что пишут в газетахyou can't believe everything you read in the paper (что вы прочли в газете)
gen.нельзя верить всему, что слышишьyou mustn't believe everything you hear
gen.нельзя все дела решать сразуyou mustn't crowd matters
gen.нельзя выбрасывать пищуit is wrong to waste food
gen.нельзя выжать кровь из камняyou can't get blood out of a stone
gen.нельзя гарантироватьthere are no guarantees (Lavrov)
gen.нельзя грубить родителямit doesn't do to be rude to one's parents (to let a child always have its own way, to work too much, to play all day, to be late, etc., и т.д.)
gen.нельзя делать два дела в одно и то же времяyou can't do two things at the same time
gen.нельзя допускать, чтобы они в старости бедствовалиwe must not let them want in their old age
gen.нельзя допускать, чтобы такие вещи причиняли беспокойствоone cannot afford to be worried by such things
gen.нельзя допустить, чтобы они меня увиделиit would never do for them to see me
gen.нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальшеit cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.нельзя есть одно и то же каждый деньone cannot eat the same food every day
gen.нельзя ждать ничего хорошегоthings look black
gen.нельзя жить без пищиone can't exist without food (without food and water, without air, etc., и т.д.)
gen.нельзя закрывать глаза на то, чтоone cannot shut one's eyes to the fact that
gen.нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его волиyou can take the horse to the water, but you can't make it drink
gen.нельзя заставить кого-л. делать что-л. против его волиone can take the horse to the water, but he can't make it drink
gen.нельзя знатьthere's no saying
gen.нельзя знатьthere's no telling
gen.нельзя знатьthere's no knowing
Игорь Мигнельзя знать заранееis anybody's guess
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou cannot eat your cake and have it
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou cannot eat your cake and have it too
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиyou can't eat your cake and have it too
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone can't eat your cake and have it too
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone cannot eat your cake and have it
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone cannot eat your cake and have it too
gen.нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрестиone can't eat your cake and have it
Игорь Мигнельзя и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou cannot eat your cake and keep it
Игорь Мигнельзя и шагу ступить, чтобы неit's impossible to swing a cat without
gen.нельзя играть с собакой, когда она естyou shouldn't fool with a dog when he is eating
gen.нельзя идти на рискyou must guard against risk
gen.нельзя избежатьno way around (Баян)
gen.нельзя исключатьsomething is not out of the question (If Suzanne Collins' novel 'The Hunger Games' turns up on middle-school curricula 50 years from now – and as accessible dystopian science fiction with allusions to early-21st-century strife, that isn't out of the question – the lazy students of the future can be assured that they can watch the movie version and still get better than a passing grade. 4uzhoj)
gen.нельзя исключать, чтоone cannot rule out that (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоit cannot be ruled out (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоone must not rule out that (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоone must not exclude that (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоit cannot be excluded that (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоone cannot exclude that (MichaelBurov)
gen.нельзя исключать, чтоit is entirely possible that (bashworth)
Игорь Мигнельзя исключить вероятность того, чтоit is not unthinkable that
Игорь Мигнельзя исключить, что он именно так и поступитI wouldn't put it past him
gen.нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлинговyou cannot buy this coat under so many pounds
gen.нельзя легко относиться к привычкеa habit is something not to be lightly treated
gen.нельзя ли без ваших шутокnone of your jokes
gen.нельзя ли без намёков?don't speak at me, please!
gen.нельзя ли без похабщины!don't be coarse!
gen.нельзя ли как-нибудь изменить это дело?is it impossible to tide over the present?
gen.нельзя ли как-нибудь поправить это дело?is it impossible to tide over the present?
gen.нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I will thank you for some more tea (for that book, etc.)
gen.нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I should thank you for some more tea (for that book, etc.)
gen.нельзя ли мне ещё чашечку чаю и т.д.?I'll thank you for some more tea (for that book, etc.)
gen.нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам?can't you drive some manners into the boy?
gen.нельзя ли не шуметь?I wish you would be quiet
gen.нельзя ли поживее?put some snap into it?
gen.нельзя ли поживее?put some snap in to it
gen.нельзя ли потише?I wish you wouldn't make so much noise
gen.нельзя ли потише!put a sock in it!
gen.нельзя ли потише?I can't hear myself think
gen.нельзя ли придумать что-нибудь поумнее?don't be so dim!
Игорь Мигнельзя ли сделать музыку потише?do you mind turning the music down
gen.нельзя ли сказать поточнее?spell it out for me
gen.нельзя мерить всех на один аршинyou can't judge everyone by the same yardstick
gen.нельзя назватьit's not exactly the (It's not exactly the Colossus of Rhodes. But in the next few days, a massive new fixture will begin rising on the city skyline – a 65-metre-high wind turbine that will spin its three massive 37-metre-long blades atop Grouse Mountain. ART Vancouver)
gen.нельзя неyou can't help but (suburbian)
gen.нельзя неcannot could not but (one could not but wonder Liv Bliss)
gen.нельзя не задуматьсяone cannot but wonder
gen.нельзя не заметитьyou couldn't not notice it (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com ART Vancouver)
gen.нельзя не заметитьit cannot go unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не заметитьnow (VLZ_58)
gen.нельзя не заметитьyou can't fail to notice (Anglophile)
gen.нельзя не любоваться его работойyou can't help but admire his work
gen.нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качестваit is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise
gen.нельзя не обратить вниманиеit must not escape our attention (that Liv Bliss)
Игорь Мигнельзя не обратить внимание на то, чтоinterestingly
gen.нельзя не отметитьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit cannot go unmentioned (Alexey Lebedev)
Игорь Мигнельзя не отметитьof particular note is
gen.нельзя не отметитьone cannot pass over (Alexander Demidov)
gen.нельзя не отметитьit is impossible not to note (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not be left unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unnoticed (Alexey Lebedev)
Игорь Мигнельзя не отметить, чтоinterestingly
Игорь Мигнельзя не подчеркнутьone cannot overemphasize
gen.нельзя не понять егоthere is no mistaking his meaning
gen.нельзя не понять, что он имеет в видуthere is no mistaking his meaning
gen.нельзя не признать, чтоadmittedly (used, especially at the beginning of a sentence, when you are accepting that something is true: Admittedly, it is rather expensive but you don't need to use much. • Admittedly, Venice wasn't a very big place, but there was little chance of meeting her again accidentally. Alexander Demidov)
gen.нельзя не признать, чтоit cannot be denied that
gen.нельзя не признать эти фактыthere's no mistaking the facts
gen.нельзя не распознатьthere is no mistaking (there’s no mistaking that voice – невозможно не узнать этот голос Karinokkk)
gen.нельзя не сказатьit's impossible not to say
gen.нельзя не сказатьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не сказатьit is impossible not to say
gen.нельзя не согласитьсяone has to agree (Tanya Gesse)
gen.нельзя не сознатьсяit must be confessed
gen.нельзя не считаться сnot to be sniffed at
gen.нельзя не считаться сnot to be sneezed at
gen.нельзя не упомянутьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не учитывать серьёзности его проступкаthe gravity of his offence cannot be disregarded
gen.нельзя ничего трогать до прихода полицииnothing must be touched until the police have come
gen.нельзя одновременно сидеть на двух стульяхyou can't do it both ways
gen.нельзя одновременно сидеть на двух стульяхyou cannot do it both ways
gen.нельзя одновременно сидеть на двух стульях.you can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone who sits between two chairs may easily fall down
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхone cannot have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позицияхyou cannot have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях.you can't have it both ways
gen.нельзя одновременно стоять на двух противоположных позицияхyou cannot do it both ways
gen.нельзя оставить без вниманияit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя оставить без вниманияit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя оставить без вниманияit should not be left unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя оставить без вниманияit should not go without mention (Alexey Lebedev)
gen.нельзя оставить без вниманияit should not go unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя остановитьсяthere is no standing still
gen.нельзя отделаться от ощущения, чтоyou can't help feeling that (It's tough. But if you know Jim, you can't help feeling that he will endure. ART Vancouver)
gen.нельзя отрицатьthat is not to deny (malder)
gen.нельзя отрицатьit is quite true that (4uzhoj)
gen.нельзя отрицать того факта, что я ошибалсяthere is no denying the fact that I was wrong
gen.нельзя отрицать, чтоit cannot be denied that (A.Rezvov)
gen.нельзя отрицать, чтоit is undeniable that (maystay)
gen.нельзя отрицать, что это чрезвычайно распространённая точка зренияthere is no denying that it is a very popular view
gen.нельзя отрицать этогоthere is no denying it
Игорь Мигнельзя переоценитьit is impossible to overemphasize
gen.нельзя переоценитьcannot be overstated (lulic)
gen.нельзя пить, когда ты за рулемalcohol and driving don't mix (Technical)
gen.нельзя познакомиться с Москвой за один деньyou can't do Moscow in a day
gen.нельзя полагаться на его словаyou can't go by what he says
gen.нельзя помнить всёone cannot remember everything
gen.нельзя понятьthere is no understanding
gen.нельзя предсказатьit is impossible to predict
gen.нельзя представить себе, чтоit is inconceivable that
gen.нельзя приготовить яичницу, не разбив яйцаyou can't make an omelette without breaking eggs
gen.нельзя признать обоснованнымcannot be considered as justified (ABelonogov)
gen.нельзя приставать к собаке, когда она естyou shouldn't fool with a dog when he is eating
gen.нельзя приступитьсяbe unapproachable
gen.нельзя приступитьсяbe inaccessible (также перен.)
gen.нельзя провести чёткую границу междуthere is no clear line to be drawn between (Stas-Soleil)
gen.нельзя продохнутьit’s impossible to breathe
gen.нельзя просто взять иone can't up and (Alexey Lebedev)
gen.нельзя просто взять и уволиться с военной службы как с обычной работыthing is you just can't up and quit the military like you can a regular job.
gen.нельзя прыгнуть выше головыone should not get ahead of one's self (rechnik)
gen.нельзя разрешатьit's imperative to prevent (... from + gerund – ... инфинитив Alex_Odeychuk)
gen.нельзя решать с налётаyou shouldn't rush into it
gen.нельзя рисковатьyou must guard against risk
gen.нельзя сделать кирпич без соломыyou can't make bricks without straw
gen.нельзя сделать шёлковый кошель из свиного ухаyou can't make a silk purse from a sow's ear
Игорь Мигнельзя себе представить, чтоit is highly unlikely that
gen.нельзя сидеть дома в такую дивную погодуthere is no staying at home in such fine weather
gen.нельзя сидеть сложа руки, когда дети голодаютyou can't idly stand by while the children go hungry
gen.нельзя сказатьthere is no telling
gen.нельзя сказатьone cannot say
gen.нельзя сказатьthere is no saying
gen.нельзя сказатьit is impossible to say
gen.нельзя сказать, во что это выльетсяit is impossible to tell how the situation will work out
gen.нельзя сказать, как разрешится данная ситуацияit is impossible to tell how the situation will work out
gen.нельзя сказать ничего определённогоone man's guess is as good as another's
gen.нельзя сказать, чтоit is not as if (suburbian)
gen.нельзя сказать, чтоit's not as if (suburbian)
gen.нельзя сказать, чтоnot as if (suburbian)
gen.нельзя сказать, чтоthat is not to say (Lavrov)
gen.нельзя сказать, что он хороший администраторit's incorrect to say that he is a good administrator (В.И.Макаров)
gen.нельзя скрыть тот же факт, что существуют принципиальные разногласияthere is no papering over the fact that basic disputes exist
gen.нельзя стоять сложа руки, когда дети голодаютyou can't idly stand by while the children go hungry
gen.нельзя судить о человеке по внешнему видуyou can't judge a book by the/its cover (Liv Bliss)
gen.нельзя судить о человеке по внешнему видуbeauty is but skin-deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty is but the skin deep
gen.нельзя судить по наружностиbeauty is but skin deep
gen.нельзя судить только по видуyou cannot always judge from appearances
gen.нельзя судить только по первому впечатлениюyou cannot always judge from appearances
gen.нельзя считать немыслимым, чтоit is by no means inconceivable that (A.Rezvov)
gen.нельзя так мрачно смотреть на будущееdon't be morbid about the future
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.нельзя так простоone does not simply (4uzhoj)
gen.нельзя так трястись над детьмиdon't fuss over the children so much
gen.нельзя терять ни минутыwe mustn't lose a second
gen.нельзя терять ни минутыthere is not a moment to lose (to be lost)
gen.нельзя терять ни минутыthere is not a moment to be lost (Anglophile)
gen.нельзя терять ни минутыthere's no time to lose (to be lost)
gen.нельзя терять ни минутыthere is no time to lose
gen.нельзя точно сказатьit depends (Sidle)
gen.нельзя трогать!don't touch!
gen.нельзя уклоняться от трудностей, их надо встречать лицом к лицуdifficulties should not be run away from, they should be faced resolutely
gen.нельзя успокаиватьсяthere is no room for complacency (на достигнутом мишас)
gen.нельзя утверждать, чтоit's not as if (suburbian)
gen.нельзя утверждать, чтоit is not as if (suburbian)
gen.нельзя целый день игратьit won't do to play all day
gen.неужто нельзя было побыстрее?what a time it took you!
gen.ни в лодке, ни в телеге туда нельзя попастьyou can get there neither by boat or by cart
Игорь Мигникак нельзяabsolutely impossible
gen.никак нельзяit's quite impossible
gen.никак нельзяit is quite impossible
gen.никак нельзяit's absolutely impossible
gen.никак нельзя безthere is no way to do without something (Vadim Rouminsky)
gen.никак нельзя назватьis anything but (My assessment went down by $75,000 and my taxes went up by $14,501.67. How is this justified? I don't recall receiving $14,501.67 in more services from the City of Burnaby over the past year. I didn't challenge my property assessment when it came out in February as it seemed fair. This tax increase is anything but fair. What has the City of Burnaby done to its commercial tax rate that justifies I pay this much more in tax for 2021? – никак нельзя назвать справедливым burnabynow.com ART Vancouver)
gen.никак нельзя обойтисьthere is no way to do without something (Vadim Rouminsky)
gen.никогда нельзя заранее знатьone never knows
gen.Никогда нельзя знать всегоwe never know it all (dimock)
gen.разг. никогда нельзя сказатьyou never can tell
gen.ничего более смешного нельзя было себе вообразитьnothing funnier could be imagined
gen.ничего лучшего и желать нельзяit leaves nothing to be desired
gen.ничего лучшего и желать нельзяyou cannot wish for anything better
gen.ничего нельзя было понять из каракулей в его тетрадиnothing could be made of the scribble in his notebooks (of her note, of his mumbling, etc., и т.д.)
gen.ничего нельзя было сделатьthere was nothing one would do about it
gen.ничего нельзя изменитьthere's no getting away from it!
gen.ничего нельзя изменить!you can't get away from it!
gen.ничего нельзя изменить!there's no getting away from it!
gen.ничего нельзя исключатьnothing can be ruled out (Vladimir Shevchuk)
gen.ничего нельзя поделать!you can't get away from it!
gen.ничего нельзя поделатьthere's no getting away from it!
gen.ничего нельзя поделать!there's no getting away from it!
gen.ничего нельзя понятьcannot make head or tail of it
gen.ничего нельзя понятьcan't make head or tail of it
gen.ничем нельзя помочьit cannot be helped
gen.о женщине никогда нельзя знать ничего определённогоyou never can tell about a woman
gen.о женщине никогда нельзя сказать ничего определённогоyou never can tell about a woman
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
gen.о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
gen.об этом правиле нельзя ни на минуту забыватьthe rule is to be kept constantly in mind
gen.объяснить кому-л., что огрызаться нельзяteach smb. that it is wrong to answer back (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.)
gen.одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
Игорь Мигон был как нельзя более далек от моего идеалаhe couldn't have been farther my ideal
gen.он из породы людей, на которых нельзя рассчитыватьhe belongs to the raced of unreliable people
gen.он как нельзя более годен для нынешних времёнhe is a fit tool for the times
gen.он много обещает, однако надеяться на него нельзяhe promises a lot, but you can't rely on him
gen.он такой человек, которого ни в чём нельзя убедитьhe is the sort of person it is impossible to persuade
gen.она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видетьсяshe is too ill to see anyone at present
gen.от её новой книги нельзя оторватьсяshe has written a new spellbinder
gen.от этого занятия нельзя получить абсолютно никакого удовлетворенияthis occupation cannot afford anything like satisfaction
gen.от этого нельзя отказатьсяthat is not to be refused
gen.оценивая эти выгоды, нельзя забывать об ущербе в связи с потерей престижаagainst these gains must be set the loss of prestige
gen.певец, которого нельзя не заметитьstickout singer (который сразу обращает на себя внимание)
gen.по действующим правилам нельзя покидать территорию лагеря без разрешенияthe rules provide that you can't leave the camp without permission
gen.по его речи нельзя было догадаться о его социальном происхожденииhe spoke a classless variety of English
gen.по закону с ним ничего нельзя сделатьthe law has no hold on him
gen.по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из нихhe is alone among them in devotion to duty
gen.по этому судить нельзяthat's nothing to go by
gen.подонок, которому нельзя доверятьskid rogue
gen.позиция, которую нельзя удержатьunmaintainable position
gen.положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогахit was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road
gen.понимать, что нельзяknow better than (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi)
gen.понимать, что так делать нельзяknow better than (I only learned of this particular bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this. Even a better-than-dim child of more than four or five years of age should know better. 4uzhoj)
gen.поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделатьseeing that he refuses there is nothing more to be done
gen.правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
gen.прекратите курение, здесь нельзя!stop smoking, it is prohibited, here!
gen.прекратите курение, здесь нельзя!stop smoking, it is not allowed, here!
gen.пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
gen.против чего нельзя возражатьunobjectionable
gen.против этого нельзя споритьyou can't argue against it
gen.разрешение было дано, и его нельзя отменитьthe permission has been given and cannot be retracted
gen.расстояние в световой год нельзя себе представитьthe distance of a light-year boggles the mind (уму непостижимо)
gen.реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our programme of reorganization that there can be no turning back
gen.реорганизация зашла так далеко, что отступать нельзяwe have come so far in our program of reorganization that there can be no turning back
gen.Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистамit is not up to the experts to decide the issue (A.Rezvov)
gen.с Брауном нельзя было связатьсяBrown could not be reached (по телефону и т. п.)
gen.с ним нельзя споритьwith he is not to be argued with
gen.с ним никак нельзя было связатьсяthere was no way of reaching him
gen.с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not liveable with
gen.с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not livable with
gen.с таким человеком нельзя ужитьсяthere is no living with such a man
gen.с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
gen.с фактами нельзя не считатьсяthere is no getting away from facts
gen.с этим вопросом пока ничего нельзя сделатьnothing can be done with the matter yet
gen.с этим ничего поделать нельзяthere is nothing we can do about it (A.Rezvov)
gen.с этим человеком нельзя иметь делоhe is not a possible person
gen.с этим человеком нельзя не считатьсяhe is a man to be considered
gen.свет от настольной лампы был так слаб, что почти нельзя было читатьthe reading-lamp was so dim that you could hardly read
gen.свидание, на которое никак нельзя не прийтиan engagement that cannot in nature be missed
gen.словам верить нельзяwords deceive
Игорь Мигсначала обстоятельства складывались как нельзя хужеat first the circumstances were as bad as they could possibly be
gen.со мной нельзя так разговариватьthat's not the way to talk to me (xmoffx)
gen.совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погодуit is clearly impossible to start in such weather
gen.так далеко, что нельзя расслышатьout of hearing
gen.так жить нельзяthis is no way to live (Рина Грант)
gen.так нельзяyou can't do that (4uzhoj)
gen.так нельзяthis is not the way you do (AlexandraM)
gen.так нельзяit is not right (Maria Klavdieva)
gen.так поступать нельзяthat is not the right thing to do
gen.так поступать нельзяthat will never do
gen.так сказать нельзяyou can't say it that way
gen.так совсем нельзяthis will never do
gen.такого нельзя было ожидатьit was beyond expectation
gen.такое большое содержание енола нельзя приписать исключительно хелатообразованиюthis large enol content cannot be attributed solely to chelation
gen.такой вывод делать нельзяthat it doesn't follow
gen.такой, из которого нельзя убежатьescapeless
gen.такой, который нельзя купить ни за какие деньгиunpurchasable
gen.тебе ещё нельзя вставать с постелиyou shouldn't get out of bed yet
gen.то, без чего нельзя обойтисьsine qua non
gen.то, от чего нельзя отказатьсяnon-negotiable (If she feels at all overextended, she goes over her negotiables and non-negotiables in order to reduce stressors and time commitments Ufel Trabel)
gen.то, чего делать нельзяdon'ts (kee46)
gen.то, чем нельзя пожертвоватьnon-negotiable (Ufel Trabel)
gen.то, что нельзя демонстрироватьunshowable (suburbian)
gen.тот, за кем нельзя проследитьuntraceable (Secretary)
gen.Тот-Кого-Нельзя-НазыватьHe-Who-Must-Not-Be-Named (4uzhoj)
gen.у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
gen.угодить как нельзя лучшеtickle to death
gen.угрозу террористических актов нельзя недооценивать, но и переоценивать не следует!terrorist threat should be kept in proportion (bigmaxus)
gen.ужасно, что ничего нельзя предпринятьit's dreadful that nothing can be done
gen.упускать нельзяshould not be missed (rechnik)
gen.утаить ничего нельзяeverything gets known
gen.утверждения, которые нельзя доказатьstatements not susceptible of proof
gen.учреждение, на которое нельзя положитьсяFred Karno's army (Anglophile)
gen.чему нельзя сопротивлятьсяunresisted
gen.читать было нельзя, так как было слишком тёмноit was too dark to read
gen.что бы как бы мы ни думали о его уме, в храбрости ему отказать нельзяwhatever we may think of his wisdom there is no doubting his courage
gen.что нельзя выполнитьindefensible
gen.что нельзя защититьindefensible
gen.что нельзя исправить, то следует терпетьwhat can not be cured must be endured
gen.что нельзя оправдатьindefensible
gen.что нельзя поддержатьindefensible
gen.что-то такое, о чем говорить нельзяtaboo (в нашей жизни есть что-то такое, о чем говорить нельзя = we have taboos Alexander Demidov)
gen.шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
gen.эти известия нельзя разглашатьthe news must be kept secret
gen.эти цветы нельзя много поливатьtoo much water hurts these flowers
gen.эти яблоки печь нельзяthese apples bake badly
gen.я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить?I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian)
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я люблю вино, но мне его нельзяI like wine but it does not like me (мне от него плохо)
gen.я предупредил его, что опаздывать нельзяI cautioned him against being late
gen.являться тем, что нельзя купить за деньгиbe something money can't buy (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases