Subject | Russian | English |
gen. | быть на волоске | be touch and go (Thander) |
idiom. | быть на волоске | saved by the bell (Yeldar Azanbayev) |
sport. | быть на волоске | on the bubble (The Knights had been on the bubble for the tournament, but played their way in by winning their last five games. VLZ_58) |
slang | быть на волоске | close shave (от чего-то) |
idiom. | быть на волоске | have a close call (Yeldar Azanbayev) |
gen. | быть на волоске | be touch and go (Thander) |
Makarov. | быть на волоске от | miss something by a close shave (чего-либо) |
Makarov. | быть на волоске от | have a close shave of something (чего-либо) |
gen. | быть на волоске от | be on the verge of |
media. | быть на волоске от краха | be near collapse (bigmaxus) |
gen. | быть на волосок | be next door to (от чего-либо) |
gen. | быть на волосок | have a narrow escape (от смерти) |
gen. | быть на волосок | come within a whisker (от чего-либо; of Anglophile) |
gen. | быть на волосок | have a narrow squeak (от чего-либо) |
gen. | быть на волосок | have a tight squeak of it (от гибели) |
Makarov. | быть на волосок | have a tight squeak (от смерти) |
Makarov. | быть на волосок | have a near squeak (от смерти) |
Makarov. | быть на волосок | have a narrow squeak (от смерти) |
gen. | быть на волосок | have a narrow squeak of it (от гибели) |
gen. | быть на волосок | have a close squeak of it (от гибели) |
gen. | быть на волосок | skirt (от чего-либо) |
gen. | быть на волосок | be next door to something (от чего-либо) |
gen. | быть на волосок | have a narrow escape (от смерти и т. п.) |
gen. | быть на волосок | have a hairbreadth escape (от смерти и т. п.) |
Makarov. | быть на волосок | have a hairbreadth escape (от смерти и т.п.) |
Makarov. | быть на волосок | have a narrow escape (от смерти и т.п.) |
gen. | быть на волосок | have a hairbreadth escape (от чего-либо) |
gen. | быть на волосок от | have a narrow escape |
Игорь Миг | быть на волосок от | be a hair's breadth away from |
Makarov. | быть на волосок от | have a narrow escape (чего-либо) |
Makarov. | быть на волосок от | be within a hairbreadth of something (чего-либо) |
Makarov. | быть на волосок от | be next door to something (чего-либо) |
gen. | быть на волосок от | have a hairbreadth escape |
Makarov. | быть на волосок от гибели | near go |
Makarov. | быть на волосок от гибели | have a close shave |
Makarov. | быть на волосок от гибели | be a near go |
Makarov. | быть на волосок от гибели | have a near squeak |
Makarov. | быть на волосок от гибели | have a narrow squeak |
Makarov. | быть на волосок от гибели | have a close squeak |
Makarov. | быть на волосок от гибели | a near go |
Makarov. | быть на волосок от катастрофы | be within a hairbreadth of disaster |
gen. | быть на волосок от катастрофы | be within a hair's-breadth of disaster |
gen. | быть на волосок от катастрофы | be within a hairbreadth of disaster |
chess.term. | быть на волосок от первого места | come within a whisker of first |
Makarov. | быть на волосок от провала | be a near go |
Makarov. | быть на волосок от провала | have a narrow escape |
Makarov. | быть на волосок от провала | have a narrow shave |
Makarov. | быть на волосок от провала | near go |
Makarov. | быть на волосок от провала | have a narrow squeak |
Makarov. | быть на волосок от провала | have a narrow sto have |
Makarov. | быть на волосок от провала | a near go |
Makarov. | быть на волосок от разорения | be a near go |
Makarov. | быть на волосок от разорения | near go |
Makarov. | быть на волосок от разорения | a near go |
Makarov. | быть на волосок от смерти | have a narrow sto have |
Makarov. | быть на волосок от смерти | have a narrow escape |
inf. | быть на волосок от смерти | sense death staring at (Olegus Semerikovus) |
Makarov. | быть на волосок от смерти | skirt death |
gen. | быть на волосок от смерти | have a close call (синоним – have a narrow escape lavazza) |
Makarov. | быть на волосок от смерти | be within an inch of death |
Makarov. | быть на волосок от смерти | have a narrow squeak |
Makarov. | быть на волосок от смерти | have a narrow shave |
gen. | быть на волосок от смерти | have a narrow escape (провала и т. п.) |
gen. | быть на волосок от чего-либо | have a narrow squeak |
idiom. | быть на волосок от чего-либо | dodge a bullet (To have a narrow escape; to avoid injury or disaster. Interex) |
gen. | быть на волосок от чего-либо | have a narrow escape |
gen. | в какой-то момент всё висело на волоске | it was touch-and-go for a while |
gen. | висело на волоске | albeit barely (scherfas) |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | to cliff-hang |
Makarov. | висеть на волоске | hang by an eyelid |
Makarov. | висеть на волоске | depend on a hair |
Makarov. | висеть на волоске | be up in the air |
Makarov. | висеть на волоске | be in the air |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelids |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelashes |
idiom. | висеть на волоске | hang by a single thread (Andrey Truhachev) |
idiom. | висеть на волоске | hang by a slender thread (grafleonov) |
rude | висеть на волоске | hang by the curlies (VLZ_58) |
proverb | висеть на волоске | hang by a thread |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eye brows |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyebrows |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eye brows |
gen. | висеть на волоске | cliff-hang |
gen. | висеть на волоске | be in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang in the balance |
gen. | висеть на волоске | swing in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyebrows |
gen. | висеть на волоске | tremble in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang in balance (Taras) |
gen. | висеть на волоске | be within the turn of a die |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyelashes |
gen. | висеть на волоске | hanging out on a limb (yuliya zadorozhny) |
gen. | висеть на волоске | hang on a thread |
gen. | висеть на волоске | on a thread |
Makarov. | висеть на волоске | hang by the eyelids |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a single hair |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a hair |
inf. | висеть на волоске | hang by a string (Val_Ships) |
inf. | висеть на волоске | cliffhang |
idiom. | висеть на волоске | hang on by a thread (4uzhoj) |
gen. | висеть на волоске | hang by |
Игорь Миг | висит на волоске | is flimsy |
gen. | висящий на волоске | cliffhanging |
Игорь Миг | висящий на волоске | on-life-support (о жизни) |
gen. | висящий на волоске | hair hung |
gen. | висящий на волоске | cliff-hanging |
Makarov. | держаться на волоске | hang by a hair |
idiom. | держаться на волоске | hang from a thread (Alexsword92) |
idiom. | держаться на волоске | hang by a single thread (Andrey Truhachev) |
gen. | держаться на волоске | hang by a thread |
Игорь Миг | держащийся на волоске | precarious |
chess.term. | Долгое время судьба поединка висела на волоске | it was touch-and-go for a long time |
Makarov. | его жизнь висела на волоске | his life was hanging by a thread |
gen. | его жизнь висела на волоске | his life hung by a thread |
gen. | его жизнь висит на волоске | his life hangs by a thread |
gen. | его жизнь на волоске | his life hangs by a thread |
gen. | жизнь висела на волоске | life was held by the feeblest tenure |
gen. | жизнь, висящая на волоске | life hanging by a thread |
Makarov. | жизнь раненого висела на волоске | wounded man's life hung in the balance |
Makarov. | жизнь раненого висела на волоске | the wounded man's life hung in the balance |
gen. | казалось, что сержант был на волосок от смерти | the sergeant seemed to be at the death's door |
gen. | какой-то момент все висело на волоске | it was touch-and-go for a while |
gen. | камень пролетел на волосок от моей головы | the stone missed my head by a hair's breadth |
vulg. | кусочек кала на волосках около анального отверстия | winnet |
fig.of.sp. | на волоске | on the threshold of something (Andrey Truhachev) |
amer. | на волоске | close call (от опасности; The doctor said I'd had a close call, and was lucky to be alive. Val_Ships) |
fig.of.sp. | на волоске | on the threshold of (something Andrey Truhachev) |
gen. | на волоске | by a thread (MariaEnglish) |
Игорь Миг | на волоске от | on the verge of |
gen. | на волоске от | within the turn of a die |
gen. | на волоске от | by a hair's breadth of |
gen. | на волоске от | within a hair's breadth of |
gen. | на волоске от | on the brink of (teetering on the brink of bankruptcy SirReal) |
lit. | "На волоске от гибели" | The Skin of Our Teeth (1942, пьеса Торнтона Уайлдера) |
slang | на волоске от гибели | squeaker |
idiom. | на волоске от гибели | too close for comfort (смерти VLZ_58) |
fig.of.sp. | на волоске от смерти | brush with death (LeneiKA) |
slang | на волоске от смерти | within an inch of one's life (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
inf. | на волоске от смерти | on the brink of death (Kira-Yufereva) |
gen. | на волосок | a near go go (от чего-либо) |
gen. | на волосок | within hairbreadth (от чего-либо) |
gen. | на волосок | by the width of a hair (от смерти, опасности и т.п. Technical) |
gen. | на волосок | by within a hair's breadth of something (от чего-либо) |
Makarov. | на волосок | by a hair's breadth of something (от чего-либо) |
amer. | на волосок | hair's breadth (We were a hair's breadth away from getting caught. Val_Ships) |
Makarov. | на волосок | within a hair's breadth of something (от чего-либо) |
gen. | на волосок | by a whisker of something (от чего-либо Anglophile) |
idiom. | на волосок | near miss (SirReal) |
modern | на волосок | close call (E.g., It was a close call! Рина Грант) |
modern | на волосок | close shave (Напр., "That was a close shave!" "The mountaineers had several close calls/shaves" Рина Грант) |
engl. | на волосок | the turn of a hair (Missed the car by the turn of a hair merriam-webster.com Aussie Ruskie) |
gen. | на волосок | a near go (от чего-либо) |
Makarov. | на волосок гибели | within a hair of death |
gen. | на волосок от | in for it |
gen. | на волосок от | within a hair's breadth |
gen. | на волосок от... | within an ace of |
gen. | на волосок волоске от | within a hairbreadth of |
gen. | на волосок от | within an inch of (Anglophile) |
gen. | на волосок от | a close call |
gen. | на волосок от | as near as a toucher |
amer. | на волосок от | close call |
gen. | на волосок от | by a close shave |
brit. | на волосок от | within an ace of something (Alexander Demidov) |
fig. | на волосок от | next door to |
gen. | на волосок от | within a hair of |
gen. | на волосок от | within an ace of |
Gruzovik | на волосок от | within a hairbreadth of |
gen. | на волосок от | a close shave |
Makarov. | на волосок от гибели | within a hair of death |
gen. | на волосок от гибели | narrow escape (triumfov) |
Makarov. | на волосок от гибели | near shave |
Makarov. | на волосок от гибели | near squeak |
Makarov. | на волосок от гибели | near thing |
Makarov. | на волосок от гибели | a near thing |
inf. | на волосок от гибели | close thing |
amer., Makarov. | на волосок от гибели | close call |
slang | на волосок от гибели | at death's door (The sergeant seemed to be at the death's door. == Казалось, сержант был на волосок от смерти. (Но затем этот волос превратился в канат и парень выкарабкался. Вот какой страшный сон снился сержанту Холдуину.)) |
amer., Makarov. | на волосок от гибели | a close call |
Makarov. | на волосок от гибели | a near go |
Makarov. | на волосок от гибели | a near shave |
Makarov. | на волосок от гибели | a near touch |
Makarov. | на волосок от гибели | a near squeak |
Makarov. | на волосок от гибели | near touch |
Makarov. | на волосок от гибели | near go |
gen. | на волосок от гибели | at death's door |
gen. | на волосок от гибели | close shave |
chess.term. | на волосок от завоевания чемпионского звания | within an ace of winning the title of champion |
gen. | на волосок от смерти | by a hairbreadth of death |
idiom. | на волосок от смерти | within an inch of life (hora) |
gen. | на волосок от смерти | within a hair's breadth of death |
gen. | на волосок от смерти | death only a breath away (Дмитрий_Р) |
Makarov. | на волосок от смерти | within a hair of death |
Makarov. | на волосок от смерти | within an ace of death |
Makarov. | на волосок от смерти | within an inch of death |
gen. | на волосок от смерти | at death's door |
Makarov. | оказаться на волосок от смерти | have a narrow escape |
Makarov. | он был на волоске от гибели | he had a narrow squeak |
gen. | он был на волосок от смерти | it was a close shave |
Makarov. | он был на волосок от смерти | death stared him in the face |
gen. | он был на волосок от смерти | it was touch-and-go with him |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a shave |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a close shave |
gen. | он был на волосок от этого | he had a close shave of it |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
chess.term. | победа висит на волоске | victory hangs by a thread |
gen. | под угрозой, висеть на волоске | in the throes (sever_korrespondent) |
gen. | положение, когда находишься на волосок | touch-and-go (от чего-либо) |
gen. | пуля пролетела на волосок | the bullet missed by a close shave (от него) |
gen. | пуля пролетела на волосок от | the bullet missed by a close |
chess.term. | Результат матча висит на волоске | the match result hangs by a thread |
biol. | с волосками на семенах | comosporous |
Makarov. | с волосками на семенах или спорах | comosporous |
biol. | с волосками на спорах | comosporous |
gen. | судьба висит на волоске | one's fate hangs in the balance (WiseSnake) |
chess.term. | Судьба чемпионского звания до самой последней партии висела на волоске | the title hung in the balance till the last game |
gen. | я понимал, что всё висело на волоске | I felt it was touch-and-go |