DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing на будущее | all forms | in specified order only
RussianEnglish
быть взятым на карандашhave been put on notice (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk)
быть как на иголкахhave a burr under saddle (Баян)
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
быть на верху блаженстваbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
быть на вершине счастьяbe on cloud nine (Val_Ships)
быть на вершине успехаhave one's day (Баян)
быть на волнеhave one's day (Баян)
быть на волне успехаhave a good thing going (plushkina)
быть на волоскеhave a close call (Yeldar Azanbayev)
быть на волоскеsaved by the bell (Yeldar Azanbayev)
быть на волосок от чего-либоdodge a bullet (To have a narrow escape; to avoid injury or disaster. Interex)
быть на высоте положенияbe equal to the situation (Andrey Truhachev)
быть на голову вышеrun rings around (кого-либо Alexander Oshis)
быть на граниstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
быть на граниbe at the end of your rope (I’m at the end of my rope with these new rules! D. Zolottsev)
быть на граниstretched thin (Taras)
быть на грани, быть на пределеstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
быть на грани провалаsail close to the wind (Yeldar Azanbayev)
быть на гребне успехаbe in the groove (Nick is in the groove, as he showed with seven goals last weekend. george serebryakov)
быть на дне генофондаswim in the shallow end of the gene pool (Tumatutuma)
быть на другой волнеon a different wavelength (My parents and I are on a different wavelength when it comes to taste in music Bob_cat)
быть на дружеской ногеbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть на дружеской ногеbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть на дружеской ногеbe on good terms (with someone Andrey Truhachev)
быть на дружеской ногеbe on a good footing (with sb Andrey Truhachev)
быть на колёсахbe on the move (Andrey Truhachev)
быть на конеbe on a roll (To be experiencing a particularly successful period, especially one that has not had any setbacks, low points, or interruptions of failure EKochmar)
быть на короткой ногеbe on friendly footing with (Andrey Truhachev)
быть на короткой ногеbe on friendly terms with (Andrey Truhachev)
быть на короткой ногеbe on friendly terms (Andrey Truhachev)
быть на короткой ноге с кем-л.be on a first-name basis with (Ant493)
быть на короткой ногеrub shoulders (VLZ_58)
быть на краю пропастиbe on the skids (alia20)
быть на краю чего-то неприятногоon its last legs (Taras)
быть на ложном путиbark up the wrong tree (Can't help thinking that they are on the right track and it's we who are barking up the wrong tree. ldoceonline.com)
быть на мелиbe short of the ready (Andrey Truhachev)
быть на мелиbe strapped for cash (Victorian)
быть на мушке, под прицеломbe over the barrel (а не на бочке tau12)
быть на ногахup and about (Yeldar Azanbayev)
быть на ножахbe at odds (Abysslooker)
быть на одной волнеbe in rapport (with SirReal)
быть на одной волнеsing from the same hymn book (AlaskaGirl)
быть на одной волнеhave chemistry (SirReal)
быть на одной волнеbe on the same wavelength (Coquinette)
быть на одной волнеon the same wavelength (Taras)
быть на одной волнеbe on the same page (Taras)
быть на одной волнеbe on the same wavelength (Баян)
быть "на особом положении"be in a league of its his, their... own (GeorgeK)
быть на переднем планеbe on the front burner (to be of the highest priority; If an issue is on the front burner, it receives a lot of attention because it is considered to be more urgent or important than other issues.: He said that bullying is an ' enormous problem' and he is keen for it to be 'on the front burner'. • Nuclear energy is on the 'front burner,' says Sec Rick Perry 'More)
быть на пикеbe in the groove (george serebryakov)
быть на плохом счету или в немилостиbe out of someone's books (у кого-либо; слово books употр. в данном выражении в своём старом значении "списки" Bobrovska)
быть на подъёмеbe on a tear (The economy is on a tear, but can it last? george serebryakov)
быть на пороге смертиbe knocking on heaven's door (indexland)
быть на пороге смертиbe on death's doorstep (4uzhoj)
быть на последнем издыханииrun on fumes (My blood pressure was 60 over 40 which is like you're running on fumes at that point youtu.be Alexander Oshis)
быть на пределеstretched too thin (Yeldar Azanbayev)
быть на пределеstretched thin (Taras)
быть на пределе возможностейat the end of one's rope (Taras)
быть на пределе силat the end of one's rope (Taras)
быть на пределе терпенияat the end of one's rope (Taras)
быть на седьмом небеbe like a kid in a candy store (VLZ_58)
быть на седьмом небеtread on air
быть на седьмом небеfloat on cloud nine (4uzhoj)
быть на седьмом небеbe in seventh heaven (Since they got married they've been in seventh heaven. Kugelblitz)
быть на седьмом небеbe on cloud nine (от счастья 322Соло)
быть на седьмом небеbe overjoyed (george serebryakov)
быть на седьмом небеbe sitting on top of the world (Andrey Truhachev)
быть на седьмом небеbe in seventh heaven (Andrey Truhachev)
быть на седьмом небе от счастьяbe over the moon (Taras)
быть на седьмом небе от счастьяfeel over the moon (She bought a new house, so she feels over the moon now Taras)
быть на седьмом небе от счастьяbe on cloud nine (VLZ_58)
быть на седьмом небе от счастьяbe buzzing (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing. VLZ_58)
быть на седьмом небе от счастьяtread on air (VLZ_58)
быть на слухуbe more familiar with (Many westerners will be more familiar with the city's former name, Saigon, which is still what the Vietnamese call their capital. sankozh)
быть на хвостеkeep an eye open for (someone z484z)
быть на хорошем счетуstand well with (у кого-либо VLZ_58)
быть на хорошем счетуbe in someone's good books (у кого-либо Helene2008)
быть на чьей-либо сторонеbe in one's corner (букв. "находиться в чьем-либо углу ринга" LisLoki)
быть на шаг впереди остальныхbe in a class of one's own (sankozh)
быть не на своём местеround peg in a square hole (Yeldar Azanbayev)
быть не способным оставаться на одном месте долгое времяget itchy feet (Olga Fomicheva)
быть непохожим на остальныхstand out from the crowd (ART Vancouver)
быть несдержанным на языкhave a big mouth (Abysslooker)
быть нечистым на рукуhave sticky fingers (Yeldar Azanbayev)
быть отодвинутым на второй задний планtake a back seat (Баян)
быть падким наhave a soft spot for (have a sentimental weakness for: You have to love a man in uniform. And I've always had a soft spot for marines. Especially sexy marines like Luke. • He had a soft spot for old cars. • Jimmy always had a soft spot for high-maintenance girls.)
быть поставленным на конbe on the line (CNN Alex_Odeychuk)
быть построенным на пескеbe built on sand (Andrey Truhachev)
быть похожим на пугалоlook like something the cat brought in (Andrey Truhachev)
быть приятным на звукhave a nice ring to it (to sound nice, good, pleasing to the ear "I've always thought that the name "Susan B. Delavigne" had a nice ring to it. Please marry me, Mr. Delavigne!" КГА)
быть самому самому себе на умеbe on one's own (Ivan Pisarev)
быть себе на умеknow on which side one's bread is buttered
быть себе на умеhave an eye on the main chance (Yerkwantai)
быть себе на умеknow which side one's bread is buttered on
быть словно на небесахwalk on air (Andrey Truhachev)
быть сшитым как на заказfit like a glove (amorgen)
быть тяжёлым на подъёмbe slow on the draw (Andrey Truhachev)
быть у всех на видуfish bowl (Live in a fishbowl / goldfish bowl Mishonok)
быть чужим на этом празднике жизниbe on the outside looking in (не пропадать же такому прекрасному выражению из нашей любимой литературы! 42admirer)
Гладко было на бумаге, да забыли про оврагиthe devil is in the details
граница должна быть на замкеwe need to make our borders armour-plated (Alex_Odeychuk)
демонстративно быть на верном путиtake the high road (негативный оттенок, с намеком на ханжество или притворство MariaDroujkova)
на всё пойдут, будут падать ниц, ползать и пресмыкатьсяthey will crawl naked over broken glass (Shteynia)
на каждое действие есть противодействиеevery action has a reaction
начать работать в организации на низшем уровне с шансом повышения в будущемget a foot in the door (huffingtonpost.co.uk Oleksandr Spirin)
не загадывать на будущееtake it one day at a time (cambridge.org Abysslooker)
обжёгся на молоке, будешь дуть и на водуthe burnt child dreads the fire
обжёгся на молоке, будешь дуть и на водуonce bitten twice shy
откладывать на будущееsalt away (MichaelBurov)
отложить на будущееsalt away (MichaelBurov)
с прицелом на будущееwith a long-range goal in mind (VLZ_58)
с прицелом на будущееwith a distant aim in view (VLZ_58)
с прицелом на будущееwith an eye toward the future (VLZ_58)
самый что ни на естьthe real deal (a thing that is absolutely genuine or authentic; the real thing (idioms.thefreedictionary.com) ART Vancouver)