Subject | Russian | English |
gen. | адвокат очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | адвокат очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | боевой петух, ловко орудующий шпорами | heeler |
austral., sport. | быстрые ловкие игроки, отвлекающие силы противника | mosquito fleet (термин используется в австралийском национальном футболе) |
slang | быть ловким | have on the ball |
inf. | быть ловким | be upon to it |
inf. | быть ловким | be up to it |
Makarov. | быть ловким | be no slouch at |
Makarov., slang | быть ловким | have a lot on the ball |
gen. | быть ловким | skill |
fig. | взяться за что-л. ловко | take by the right handle |
proverb | ворует время ловко нашу юность | time, the subtle thief of youth (IP. Shakespeare; У. Шекспир) |
gen. | вот ловкая-то штука | there's a feat for you |
gen. | вот это ловко! | well done! |
gen. | вот это ловко! | very neat! |
gen. | вы имеете дело с ловким господином | you have to do with a clever fellow |
Makarov. | девушка гребла, ловко управляясь с парой вёсел | the girl rowed, pulling a pair of sculls very easily (Ch. Dickens) |
gen. | действовать быстро и ловко | act with dispatch (AKarp) |
gen. | действовать ловко | fox |
Makarov. | делать что-либо ловко | be quick at doing something |
gen. | делать что-либо ловко | be quick at something, at doing something (умело) |
Makarov. | делать что-либо ловко | have the knack of a thing |
gen. | делать что-либо ловко | be quick at |
gen. | делать что-либо ловко | have the knack of a thing |
gen. | довольно ловкий | smartish |
gen. | его ловкий ответ поставил меня в тупик | his shrewd answer left me speechless |
gen. | завлекать ловко | allure adroitly |
gen. | иметь ловкие пальцы | have great skill with fingers |
Makarov. | иметь ловкие руки | have great skill with one's hands |
Makarov. | кампания была ловким рекламным ходом, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
mech.eng., obs. | короткий и ловкий удар | snappy blow |
gen. | кто ловко прячет, тот быстро находит | hiders are good finders |
gen. | ловкая выходка, вызывающая аплодисменты | clap trap |
Gruzovik, polit. | ловкая комбинация | crafty trick |
fig. | ловкая комбинация | crafty trick |
gen. | ловкая мистификация | clever hoax (Did the ferry passengers really see a mermaid or was it a clever hoax? We will never know. ART Vancouver) |
gen. | ловкая подделка | clever forgery ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | ловкая политика | slick policy |
gen. | ловкая проделка | trickery |
gen. | ловкая проделка | dodgery |
gen. | ловкая проделка | monkey business |
gen. | ловкая проделка | juggle |
gen. | ловкая сделка | whiz |
gen. | ловкая сделка | a slick business deal |
gen. | ловкая сделка | sly bargain |
Makarov. | ловкая сделка | smart deal |
gen. | ловкая сделка | a slick business |
gen. | ловкая спекуляция | fine drawn speculations |
gen. | ловкая увёртка | artful dodge |
gen. | ловкая штука | master stroke |
gen. | ловкая штука | feats of strength |
Makarov. | ловкие махинации | smart practice |
Makarov. | ловкие наездники и опытные акробаты в цирке | dexterous riders and expert tumblers in the circus |
gen. | ловкие пальцы | deft fingers |
gen. | ловкие пальцы | subtile fingers |
gen. | ловкие пальцы | supple fingers |
gen. | ловкие пальцы | clever fingers (Lana Falcon) |
gen. | ловкие пальцы | nimble fingers (Ремедиос_П) |
gen. | ловкие пальцы | subtle fingers |
gen. | ловкие приёмы | tricks |
gen. | ловкие происки | corrupt practices |
gen. | ловкие уговорки с целью собственной выгоды | sales pitch (alexghost) |
inf. | ловкий адвокат | sharp lawyer |
Makarov. | ловкий адвокат | hot-shot lawyer |
sport. | ловкий борец | adroit wrestler (Andrey Truhachev) |
gen. | ловкий в воровстве | light fingered |
gen. | ловкий выпад | rapier thrust |
gen. | ловкий выпад | rapier-thrust |
nautic. | ловкий гребец | fine rower |
gen. | ловкий делец | smooth operator |
gen. | ловкий делец | business sharp |
gen. | ловкий делец | smart man (ssn) |
slang | ловкий делец | smooth |
slang | ловкий делец | slick |
gen. | ловкий делец | slick operator |
Gruzovik | ловкий игрок | clever player |
gen. | ловкий, изворотливый адвокат | Philadelphia lawyer |
inf. | ловкий имитатор | fast follower (IrynaS) |
gen. | ловкий интриган | a thorough paced intriguer |
gen. | ловкий коммерсант | sharp trader |
gen. | ловкий коммерсант | astucious businessman |
gen. | ловкий коммерсант | astute businessman |
gen. | ловкий коммивояжёр | supersalesman |
gen. | ловкий лгун | plausible lier |
gen. | ловкий лгун | plausible liar |
inf. | ловкий малый | sharp lad (Andrey Truhachev) |
gen. | ловкий малый | knowing fellow |
automat. | ловкий манипулятор | dexterous manipulator |
gen. | ловкий манёвр | masterly stroke |
Makarov. | ловкий мошенник | subtle rogue |
gen. | ловкий мошенник | adroit rogue (герой многих лит. произведений) |
gen. | ловкий мошенник | subtile rogue |
disappr. | ловкий на руку | nimble-fingered (Andrey Truhachev) |
gen. | ловкий обман | flop |
gen. | ловкий обман | legerdemain |
fig. | ловкий обманщик | Pied Piper (Andrey Truhachev) |
gen. | ловкий обманщик | slicker |
Makarov. | ловкий ответ | skilful answer |
gen. | ловкий ответ | skillful answer |
lit. | Ловкий Плут | Artful Dodger (в романе Диккенса "Оливер Твист" воришка-карманник) |
names | Ловкий Плут | Artful Dodger (в романе Ч. Диккенса "Оливер Твист" (1838) воришка-карманник, благодаря к-рому Оливер попадает в воровскую шайку) |
polit. | ловкий политик | cunning politician (Alex_Odeychuk) |
media. | ловкий политик | nimble politician (bigmaxus) |
gen. | ловкий политикан | tricky politician |
gen. | ловкий преступник | smooth criminal (DaredevilS) |
Gruzovik | ловкий приём | clever trick |
gen. | ловкий приём | bob |
gen. | ловкий приём | trick |
inf. | ловкий приём | twist (Franka_LV) |
gen. | ловкий приём | finesse |
gen. | ловкий продавец | supersalesman |
gen. | ловкий продавец или коммивояжёр | supersalesman |
gen. | ловкий работник | quick workman |
busin. | ловкий рабочий | quick worker (Sergei Aprelikov) |
automat. | ловкий робот | dexterous robot |
slang | ловкий спортсмен | hot dog (эффектно исполняющий сложные упражнения, трюки) |
amer., slang | ловкий спортсмен | hot dog (эффектно исполняющий сложные упражнения, трюки и т.п.) |
gen. | ловкий спортсмен | hot dogger |
amer. | ловкий счётчик голосов | fast counter |
gen. | ловкий торговец | horse trader |
gen. | ловкий торговец | horse-trader |
gen. | ловкий трюк | sleight |
slang | ловкий трюк | neat trick |
Makarov. | ловкий трюк | smart trick |
obs. | ловкий трюк | crank |
adv. | ловкий трюк | clever deception |
gen. | ловкий трюк | hocus-pocus |
gen. | ловкий трюк | clever trick |
gen. | ловкий, увёртливый человек | shuffler |
mech.eng., obs. | ловкий удар | snappy blow |
gen. | ловкий удар | clean blow |
gen. | ловкий удар | clean stroke |
gen. | ловкий удар мяча | clean ball (крикет) |
Makarov. | ловкий фокус | neat conjuring trick |
Makarov. | ловкий фокус | a neat conjuring trick |
gen. | ловкий фокусник | clever conjurer |
gen. | ловкий ход | clever stroke |
gen. | ловкий ход | a clever piece of expertise |
gen. | ловкий ход | master coup (Taras) |
ironic. | ловкий ход | nice try (ироничная реплика на высказывание или действие Technical) |
fig. | ловкий ход | policy stroke (Andrey Truhachev) |
ironic., Makarov. | ловкий ход | brownie point (особ. в угоду начальству) |
Gruzovik | ловкий ход | clever move |
gen. | ловкий ход | smart move (Abysslooker) |
Игорь Миг | ловкий ход | political masterstroke |
gen. | ловкий ход | master-stroke |
gen. | ловкий ход | master stroke |
gen. | ловкий ход | masterstroke |
PR | ловкий ход в сфере связей с общественностью | public relations stunt (New York Times Alex_Odeychuk) |
ironic. | ловкий ход в угоду начальству | Brownie point |
dipl. | ловкий ход с его стороны | cute of him (Alex_Odeychuk) |
inf. | ловкий человек | go-getter (Andrey Truhachev) |
gen. | ловкий человек | shuffler |
irish.lang. | ловкий человек | Chancer (Franka_LV) |
gen. | ловкий человек | a man of quick hands |
gen. | ловкий человек | sly person |
gen. | ловкий человек | whiz |
Gruzovik | ловкий шаг | master stroke |
Gruzovik | ловкий шаг | clever move |
gen. | ловкий шаг | manoeuvre |
gen. | ловким движением руки | with a flick of the wrist (You might suppose that I would have been used by this time to seeing him pull rabbits out of a hat with a flick of the wrist and solve in a flash problems which had defied the best efforts of the finest minds, but it always comes fresh to me, depriving me of breath and causing the eyeballs to rotate in the parent sockets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | ловкими манёврами он добился всего | he gained his ends by shrewd moves |
gen. | ловко бегать | whid |
gen. | ловко и т.д. брать на руки ребёнка | handle the baby expertly (delicately, clumsily, etc.) |
gen. | ловко вести дело | manage a business neatly |
Игорь Миг | ловко воспользоваться | be slick about |
gen. | ловко выпутаться из какой-либо ситуации | manoeuvre oneself out of some situation |
gen. | ловко и т.д. двигаться | get about nimbly (quickly, secretly, a lot deal, a great deal, etc., и т.п.) |
gen. | ловко делать | be in hand with something (что-либо) |
gen. | ловко делать | lilt |
gen. | ловко делать | be in hand with (что-либо) |
gen. | ловко закрученная интрига | an intricately woven plot |
gen. | ловко закрученный сюжет | intricately woven plot (dimock) |
Makarov. | ловко и быстро провернуть | railroad to (что-либо) |
Makarov. | ловко и быстро провернуть | railroad into (что-либо) |
gen. | ловко и быстро провернуть | railroad (что-либо, кого-либо; to, into, through) |
inf. | ловко и быстро протолкнуть | railroad |
gen. | ловко изворачиваться | dodge |
gen. | ловко использовать в собственных целях | manipulate |
gen. | ловко надуть | pull a fast one on (someone – кого-либо) |
gen. | ловко обделывать дела | bring grist to the mill |
gen. | ловко обделывать делишки | bring grist to the mill |
gen. | ловко обмануть | pull a fast one on (someone – кого-либо) |
gen. | ловко обмануть | pull a fast one on (someone); надуть, одурачить, кого-либо) |
gen. | ловко обойти | finesse (кого-либо) |
gen. | ловко и т.д. обрабатывать | shape smth. deftly (skilfully, neatly, professionally, etc., что-л.) |
amer., slang | ловко обработать | do a number on (someone – кого-либо) |
gen. | ловко и т.д. обращаться с ребёнком | handle the baby expertly (delicately, clumsily, etc.) |
Makarov. | ловко обслуживать | serve deftly |
hockey. | ловко обыграть | undress (VLZ_58) |
gen. | ловко одурачить | pull a fast one on (someone – кого-либо) |
gen. | ловко он к ней подъехал | he got round her very nicely |
gen. | ловко он к ней подъехал | he got on the right side of her |
gen. | ловко оперировать | refine (словами и т.п.) |
Makarov. | ловко орудовать вёслами | have great skill with oars |
Makarov. | ловко орудовать иголкой | have great skill with a needle |
gen. | ловко орудовать ножницами | have great skill with a pair of scissors |
gen. | ловко орудующий в толпе | hustler |
gen. | ловко орудующий в толпе карманник | hustler |
gen. | ловко отделаться | come off clean with an affair |
gen. | ловко и т.д. плести корзину | weave a basket a wreath, a web, etc. deftly (skilfully, etc., и т.д.) |
gen. | ловко поступать | manage well |
gen. | ловко и т.д. придавать чему-л. форму | shape smth. deftly (skilfully, neatly, professionally, etc.) |
gen. | ловко придуманный | contrived (bigmaxus) |
Игорь Миг | ловко провернуть | be slick about |
inf. | ловко провести в спешном порядке | railroad (какое-либо дело) |
dipl., inf. | ловко провести в спешном порядке какое-либо дело | railroad |
inf. | ловко провести или протолкнуть в спешном порядке | railroad (какое-либо дело) |
gen. | ловко проделывать | juggle |
gen. | ловко производить выгодный обмен | horse trade |
gen. | ловко производить выгодный обмен | horse-trade |
inf. | ловко протолкнуть в спешном порядке | railroad (какое-либо дело) |
dipl., inf. | ловко протолкнуть в спешном порядке какое-либо дело | railroad |
Makarov. | ловко работать иголкой | be clever with a needle |
gen. | ловко рекламировать | huckster (товар) |
dipl. | ловко с его стороны | cute of him (Alex_Odeychuk) |
gen. | ловко сделано! | well done! |
gen. | ловко сидеть | fit snugly |
gen. | ловко сидеть | fit neatly |
gen. | ловко сидеть | fit closely |
Makarov. | ловко сидящий | neat (о платье) |
Makarov. | ловко снимать колоду | make the pass |
gen. | ловко снять одежду | squirm out (имеется что-то типа как змея снимает кожу mazurov) |
polit. | ловко составленный | craftily worded (Craftily worded questions have helped the ruling party to succeed in the referendum. ART Vancouver) |
Makarov. | ловко спрятать в руке игральную карту | palm a playing card |
idiom. | ловко убрать сильного конкурента и занять его место | pip to the post (VLZ_58) |
gen. | ловко увернуться | sidestep nimbly ('Sidestepping nimbly, I picked up the feet and was gone like the wind. A voice shouted 'Stop!' but of course I didn't.' (P.G. Wodehouse) – ловко увернувшись ART Vancouver) |
gen. | ловко уговорить | to sweet-talk someone into something (кого-либо) |
inf. | ловко удрать | give the jink (от кого-либо) |
Makarov., inf. | ловко удрать от | give someone the jink (кого-либо) |
O&G, sakh. | ловко уклониться от ответа | finesse an issue (Sakhalin Energy) |
Makarov. | ловко украсть | juggle something away (что-либо) |
gen. | ловко украсть | juggle a thing away (что-л.) |
inf. | ловко улизнуть | give the jink (удрать, от кого-либо) |
inf. | ловко улизнуть | give the jink (от кого-либо) |
Makarov., inf. | ловко улизнуть от | give someone the jink (кого-либо) |
Игорь Миг | ловко управлять ходом выборов | steer elections |
fig. | ловко управляться с | know one's way around (каким-либо инструментом, техникой и т. п.: You sure know your way around a bobby pin. 4uzhoj) |
hockey. | ловко управляться с шайбой | dipsy doodle (VLZ_58) |
gen. | ловко ускользнуть | make a quick get-away |
gen. | ловко устроился | sitting pretty |
Makarov. | ловко устроить приятеля на хорошую работу | manoeuvre a friend into a good job |
gen. | ловко устроиться | be sitting pretty |
gen. | ловкое движение | fluid action (Abysslooker) |
astronaut. | ловкое конечное устройство манипулятора | Dexterous End Effector (Vanda Voytkevych) |
sport. | ловкое маневрирование | footwork |
gen. | ловкое приспособление | gimmick |
gen. | ловок, ничего не скажешь! | that's a tight fellow! |
Makarov. | наиболее достойное занятие это умело и ловко скакать на лошади | the most honorable exercise is to ride surely and clean |
gen. | нас всех ловко одурачили | we are all of us done so uncommonly brown |
Makarov. | научиться ловко что-либо делать | develop the knack of doing something |
Makarov. | научиться ловко что-либо делать | acquire the knack of doing something |
gen. | обезьяны ловко лазают | monkeys are adroit climbers (по деревьям) |
Makarov. | он был лжецом, и при этом ловким лжецом | he was a liar, and a fluent liar therewith |
gen. | он вас ловко провёл | he tricked you cleverly |
gen. | он выпутался очень ловко | he carried it off cleverly |
gen. | он ловкий интриган | he has much skill in intrigue |
gen. | он ловкий картёжник | he is an artist with cards |
gen. | он ловкий шулер | he is an artist with cards |
gen. | он ловко воспользовался нашими ошибками | he made capital out of our mistakes |
gen. | он ловко действует своей пятернёй | he handles his fives very well |
gen. | он ловко делает карточные фокусы | he is good at card tricks |
Makarov. | он ловко обошёл старушку, уговорив её доверить ему свои деньги | he cozened the old lady into trusting him with her money |
Makarov. | он ловко одурачил домовладелицу | he pulled a fast one on the landlady |
gen. | он ловко осуществлял свои планы | he pushed his plans cleverly |
Makarov. | он ловко отправил деньги себе в карман | he adroitly slipped the money into his pocket |
gen. | он ловко сидит в седле | he sits smartly in the saddle |
gen. | он ловко спрыгнул на землю | he jumped lightly to the ground |
gen. | он ловко устраивал свои дела | he pushed his plans cleverly |
Makarov. | он необычайно ловкий лгун | he is an extraordinarily plausible liar |
gen. | он очень ловко владел шпагой и точно парировал | his play was very correct, and his parries neat (почему именно шпага, это может быть и рапира, и сабля... readerplus) |
gen. | он очень ловко выпутался | he carried it off very cleverly |
Makarov. | он очень ловко держался на стремянке | he was very nifty on a step-ladder |
gen. | он очень ловко держался на стремянке | he was very nifty on a stepladder |
gen. | он очень ловко жонглирует словами | he has a knack for turning a phrase |
gen. | он очень ловко с этим справился | he managed it very cleverly |
gen. | он ходил, опираясь на костыль, с которым он управлялся необыкновенно ловко | he carried a crutch, which he managed with wonderful dexterity |
Makarov. | она ловкая сваха | she is a great matchmaker |
gen. | она ловкая сваха | she is a great matchmaker |
gen. | она ловко забинтовала ему ногу | she bandaged his leg skilfully |
Makarov. | она ловко управляет автомобилем | she drives a car skillfully |
gen. | она ловко управляется с иголкой | she is handy with a needle (linton) |
Makarov. | она ловко управляется с инструментами | she is handy with tools |
gen. | они ловко уговорили её поехать с ними | they jollied her into going with them |
gen. | очень ловкий | smart as paint (ssn) |
obs. | очень ловкий или искусный в чем-либо | a great hand at something (Jack was no great hand at dissembling, and Stephen was instantly persuaded that he knew the nature of the trap perfectly well, or at least had a very good notion of what it was likely to be. /Patrick O'Brian "Master and Commander"/ thefreedictionary.com vovnutrb) |
idiom. | очень ловко | clean as a whistle (He chopped off the branch, clean as a whistle. В.И.Макаров) |
idiom. | очень ловко | clean as a whistle |
Makarov. | очень ловко | as clean as a whistle |
gen. | по общему мнению, она была очень ловкой женщиной | she was reputedly a sharp woman |
Makarov. | политик ловко ушёл от ответа на вопрос | the politician sidestepped the question very neatly |
Makarov. | политик ловко ушёл от ответа на вопрос | the politician sidestepped the question very adroitly |
gen. | политиканы, ловко оперирующие словами | politicians who refine upon words |
gen. | поступать ловко | carry it cunningly |
gen. | рассказ ловко закручен | the story is skilfully woven |
gen. | рассказ ловко придуман | the story is smartly invented |
Makarov. | самое благородное занятие – это умело и ловко скакать на лошади | the most honourable exercise is to ride surely and clean |
astronaut. | специализированный ловкий манипулятор | special purpose dexterous manipulator system |
gen. | способный к чему-либо ловкий в | nimble in something, nimble to do something (чем-либо) |
gen. | способный к чему-либо ловкий в | nimble at something, nimble to do something (чем-либо) |
fire. | спринклерная го-ловка с плавким предохранителем | solder-type head |
Makarov. | у неё были ловкие руки | she had quick hands |
Makarov. | уметь ловко работать с инструментами | be clever with tools |
gen. | умеющий ловко манипулировать людьми | manipulative (из словаря П. Палажченко Zhem4ug) |
Makarov. | фокусник ловко тасовал карты | the magician riffled through the cards with skilful fingers |
gen. | фокусник настолько ловко действовал руками, что никто не заметил обмана | the magician fooled everyone with his manual agility |
proverb | чтение порой – это ловкий способ избежать раздумий | reading is sometimes an ingenious device for avoiding thought |
dipl. | это был весьма ловкий ход с его стороны | that was pretty cute of him (bigmaxus) |
gen. | это ловкий плут | he lives by his wits |
gen. | юрист очень ловко изложил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |
gen. | юрист очень ловко представил суть дела | the lawyer presented his case very cleverly |