Russian | English |
бар, который славится регулярным мордобоем | bucket of blood (Pickman) |
бар, который славится регулярным мордобоем | bucket-of-blood bar (Pickman) |
бар, который славится регулярным мордобоем | blood bucket (изначально так называли салуны на Диком Западе, но слово употребляется и поныне Pickman) |
быть в плохой ситуации, улучшение которой не предвидится | have had your chips (Пчел) |
быть типом людей, с которым трудно общаться, работать | be out of touch (Yeldar Azanbayev) |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | she is a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
быть человеком, которого не стоит отпускать/терять | be a keeper (Your wife is a wonderful woman. She is a keeper! Твоя жена — замечательная женщина. Не отпускай ее! Andy) |
в котором часу вы начинаете работать открываете контору и т.п.? | what time do you open shop? |
в котором часу идёт поезд? | what time does the train leave? |
в который раз | time and time again (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave. Val_Ships) |
в который раз | over and over again (Val_Ships) |
в который раз | for the umpteenth time (Liv Bliss) |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
в ситуации, которая за пределами способностей | out of one's depth (in a situation that is beyond one's capabilities КГА) |
в том состоянии, в котором что-либо находится | as is |
вид телепрограмм, печатных материалов, которые знакомят широкую аудиторию потребителей с поступающими в продажу товарами, реклама | property porn (mariakn) |
вопрос, на который нельзя дать ответ | dead-ender |
вот мысль, за которую ухватятся | here's an idea that'll sell |
вот мысль, на которую «клюнут» | here's an idea that'll sell |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее | Puddentane (HolgaISQ) |
Выражение, которое говорят, когда по телу неожиданно пробегают мурашки или пробирает дрожь | Someone is walking over my grave (A response to a sudden unexplained shudder or shivering (also A goose walked over my grave) Kugelblitz; "Мороз по коже" в таких случаях говорят Энигма) |
выражение лица человека, который не умеет скрыть своих эмоций | miniature golf face (противопоставление "poker face" melomanka25) |
высокодоходное нефтяное месторождение, которое может дать не менее 500 млн. баррелей нефти | elephant (промышленный сленг) |
группа, которая играет в одном стиле и не экспериментирует | one trick pony band (напр., AC/DC или Ramones) |
девушка или молодая женщина, которая сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением | chick |
девушка, которая выше своего парня | tall queen (для ср. см. short king Taras) |
девушка, которая готова на всё ради кумира | groupie (Taras) |
девушка, которая готова на всё ради любимого | ride or die (originates from Biker Culture "ride till the end or die trying" Taras) |
девушка, которая танцует брейк-данс | b-girl (itsanastasia) |
девушка, которой исполняется шестнадцать лет | sweet sixteen (SirReal) |
друг-помощник на свидании, который развлекает / отвлекает подругу приглашённой на свидание девушки | wing person |
дурак, которому нет равных | fool without equal (Kroatan) |
женщина, которая даёт | easy meat (VLZ_58) |
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дороге | Guilt Wave (ksyuwa) |
животное, которое попечитель оставил себе | foster failure (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина) |
животное, которое попечитель оставил себе | foster fail (из-за привязанности к данному животному Громовая Екатерина) |
здание, на которое крайне неприятно смотреть | concrete carbuncle (a building that is extremely unpleasant to look at
concrete carbuncles macmillandictionary.com suburbian) |
игровой аппарат, в котором нужно вытащить приз краном-манипулятором | drop-the-claw game (grafleonov) |
игрок или команда, которая выигрывает неожиданно | Cinderella (Tamerlane) |
иметь много дел, которые надо решить | have much on someone's hands (she has too much on her hands, I don't know how she is doing it. Dyatlova Natalia) |
искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь | find a quality place to take his daughter (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk) |
картина, которая продаётся на улице | board |
книга и т. п., от которых волосы становятся дыбом | hair-raiser |
книга, от которой невозможно оторваться | can't put down book |
количество товара, которое можно купить на 1 пенни | pennorth (upahill) |
комплимент, который третье лицо готово передать адресату в обмен на аналогичный комплимент со стороны адресата | trade-last |
которого, возможно, удастся урвать | a catch and a half (Анна Ф) |
которому море по колено | half seas over |
которую которого, возможно, удастся отхватить | a catch and a half (Анна Ф) |
который раз | over and over again (repeatedly Val_Ships) |
который-то | a |
который-то | some |
который час? | what is the time? |
который час? | what time is it now? |
который час? | what's the time? |
который час? | how goes the enemy? |
кредит, по которому объявлен дефолт | defaulted debt (oVoD) |
кстати, сейчас который час? | what time is it, anyway? (Andrey Truhachev) |
лошадь, которая наверняка выиграет | certainty |
маршрут, по которому ежедневно следует тот, кто развозит газеты | paper route (Оскар) |
материал, часто вызывающий негативные эмоции, который случайно видит пользователь, просматривающий страницы в интернете | scroll shock (Vitaliyb) |
машина, о которой можно только мечтать | a dream of a car |
медвежатник, который может вскрывать только простые, дешёвые сейфы | yegg |
металлическая рама, на которой крепится спортивное оборудование | gymnasium (качели, кольца и т. п.) |
мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
на который делается основной упор | tentpole (a tentpole feature 4uzhoj) |
напиток, который "пить и пить" | a great sipper |
наркотик, который нюхают | nose-candy |
небольшое количество крепкого спиртного напитка, которое выпивается с пивом | chaser (Yanick) |
невеста, которая всех достаёт разговорами о предстоящей свадьбе | bridezilla (Taras) |
недвижимость, которая приносит меньше, чем требуется на её содержание | alligator |
недуг, который лечится сном | bedicine (You're sure on your way to slay a plenty of people if you continue to miss your bedicine before the work shift – Ты точно поубиваешь кучу невинных людей, если не начнёшь хотя бы немного высыпаться перед сменой Taras) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
облигация, по которой объявлен дефолт | defaulted bond (oVoD) |
образование о котором можно мечтать | fancy – education (Andrey Truhachev) |
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залу | promenade concert |
он действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить | he was really a tough egg terrible to get along with (Taras) |
он заграбастал все акции, которые можно было добыть | he scooped all the shares he could lay hands on |
он мелкий шпана, который по выходным толкает порции наркотика с явным недовесом | he was a small time punk pushing shorts on weekends (Taras) |
от которой текут слюни | mouthwatering (о еде: a mouthwatering burger Val_Ships) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
песня, которую никак не выгнать из головы | earworm (Taras) |
подобных которым | the likes of (We admired the splendid old ships, the likes of which will never be built again. Val_Ships) |
Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :) | transaction (mazurov) |
предложение, от которого невозможно отказаться | irresistible offer (Andrey Truhachev) |
предложение, от которого нельзя отказаться | irresistible offer (Andrey Truhachev) |
прихожанин, который ходит только к воскресной обедне | oncer |
проблема, решение которой изначально обречено на провал | catch-22 (Interex) |
разногласия, которые невозможно урегулировать | non-reconcilable differences (Val_Ships) |
район, в котором транспорту нужно платить за въезд | ULEZ (vedomosti.ru Komparse) |
рана, из которой хлещет кровь | gusher (Stevvie) |
роман, который держит читателя в напряжении | thriller |
с которого и до которого часа? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
с которого часа? | from when? (Andrey Truhachev) |
свидание, в котором участвуют две пары | double-date (gauma) |
1. своеобразное состояние, в котором мужчина становится беспричинно раздражительным и грубым | manstration (Kyle: Dude just shut up already, you're annoying the hell out of me. Sammy: Would you like me to get a tampon for that manstration? Puppila) |
сигареты, которые продаются поштучно | loosies (TankaDare) |
ситуация, в которой вас со всех сторон окружают неприятности | fucktangular (Taras) |
ситуация, в которую ja попал | situation on my hands (Franka_LV) |
ситуация, которую нельзя заранее оценить | shrink-wrapped (по аналогии с упаковочным соглашением: факт вскрытия товара подтверждает согласие с условиями соглашения хотя Вы ещё с ними не знакомы greenuniv) |
ситуация, при которой особо задумываться не придётся | no-brainer (Viacheslav Volkov) |
слово, которое при обратном чтении образовывает новое по значению слово | levidrome (e.g. stop – pots sissoko) |
слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговоре | merp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV) |
случай ситуация, который приключился со мной | situation on my hands (Franka_LV) |
Событие, исход которого предопределён | stick-on (boggler) |
событие, которое заставляет понервничать | nailbiter (Alex Lilo) |
событие, которое заставляет понервничать | nail-biter (it was quite a nailbiter Alex Lilo) |
событие, которое имеет важное значение для формирования личности человека | canon event (vedomosti.ru Komparse) |
Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контракта | precop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov) |
соломинка для напитков, у которой один край сгибается | bendie (АБ Berezitsky) |
Старый сайт, который никогда не обновлялся | cobwebsite (Marein) |
статист, который должен сохранять умное лицо на сцене | thinking part |
стиль, который не может сравниться со стилем Шекспира | a style that cannot touch that of Shakespeare |
телефон, при разговоре по которому возникают помехи | staticky phone (Табибито) |
титька, к которой можно присосаться | sugar momma (точного эквивалента нет: wealthy woman who spends freely on a younger person, generally a man, in return for companionship or sexual intimacy. В общем, женщина для альфонса; подсказки приветствуются.: He believed he had a new sugar momma in hand. Sugar mama refers to a woman, often one who is married, who gives financial support to a typically younger lover. google.ru fa158) |
традиционная отрасль, значение которой уменьшается | sunset industry |
трудная задача, которую непросто решить | the riddle of the Sphinx |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | you're the only girl who is able to intoxicate me |
ты единственная девушка, которая способна опьянить меня | Youre the only girl who is able to intoxicate me (Himera) |
угощение, при котором каждый платит за себя | a Dutch treat |
хоккейная болельщица, которую больше привлекают игроки, чем сам хоккей | puck bunny (Юрий Гомон) |
человек или вещь, которым не придают особой важности | Cinderella (Tamerlane) |
человек, которого легко обмануть | pushover |
человек, которому стукнул полтинник | fiftyer (4uzhoj) |
человек, которому уже не помочь | goner (a person beyond help; тж. в шутку: The Maitre'd is standing there. He's beaming at Daniella and ignoring me. She smiles sort of sweetly at him and it's clear that the poor sap is a goner. 4uzhoj) |
человек, который всё ещё хлопает в ладоши, когда все уже остановились | afterclap (favour) |
человек, который делает что-либо преждевременно | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который делает что-либо слишком рано | oversooner (Am.E. Taras) |
человек, который думает только о сексе | cumbrain (He's a complete cumbrain. Avoid bending over before him if you don't want this dude to hit on you in the most stupid and dirty way Taras) |
человек, который занимает видное положение | big man (Taras) |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skipout |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skip-out |
человек, который легко драматизирует события | drama queen (VLZ_58) |
человек, который лезет в драку после выпивки | broozer (Columbia) |
человек, который несёт всю ответственность на себе | responsibility hoarder (Taras) |
человек, который обожает технику, и при этом хорошо в ней разбирается | gearhead (starynina) |
человек, который одновременно имеет отношения с разными партнёрами | singleish (человек, который находится в перманентном статусе "в активном поиске"; тж. см. be singleish Taras) |
человек, который пересёк экватор | shellback |
человек, который помешан на новинках электроники | Tech-Mad (alfranch) |
человек, который прячет голову в песок | ostrich (то есть который предпочитает игнорировать проблемы, а не решать их; 1. We have to free our staff from ostriches. – Нам нужно освободить наш коллектив от людей, которые прячут голову в песок. 2. Don't be an ostrich! – Не прячь голову в песок! TarasZ) |
человек, о котором часто пишут в газетах | head-liner |
человек, от которого не знаешь, чего ожидать | space cadet (Alex Lilo) |
человек, с которым назначено свидание | date |
человек, с которым трудно иметь дело | tough customer |
человек, у которого всего в достатке | total package (Technical) |
Член, который делает больно во время полового акта "на сухую" | zipper dick |
Член, который или не мыт, или физиология такова, но он солёный | zipper pickle (pickle=соленый огурчик)–дословно: соленый огурчик из молнии ( от штанов) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
юноша, которому исполняется шестнадцать лет | sweet sixteen (реже SirReal) |
юридическая фирма, которая защищает интересы отъявленных преступников | outlaw firm (напр., представителей наркокартелей; в отличие от family firm Taras) |
я видел фильм, который начинается точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее; или "я видел фильм, который начинается с этой реплики" Shabe) |
я видел фильм, который начинался точно так же | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее Shabe) |
я найду тебе человека, с которым приятно провести время | I'll fix you up with a nice partner |
я похож на человека, которому не пофиг? | do I look like I give a damn? (Andrey Truhachev) |