Russian | English |
агрегированный риск предприятия, с которым оно сталкивается при осуществлении своей деятельности | holistic risk (Morning93) |
акт, который может потерять силу | defeasible deed (Право международной торговли On-Line) |
акт, которым уничтожается другой акт | rescission |
акционер, с которым потеряна связь | lost shareholder (Leonid Dzhepko) |
алкоголик, у которого нет семьи | homeless drunk |
английский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возраста | Stand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.) |
апелляция, возбуждение которой зависит от усмотрения суда | appeal of leave |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц | multi-party arbitration (алешаBG) |
арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор | judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
биржевой маклер, который осуществляет операции за свой счёт | floor trader (Право международной торговли On-Line) |
брак, перед заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях развода | companionate marriage |
брак, перёд заключением которого будущие супруги договариваются о количестве детей и условиях развода | companionate marriage |
брак, при заключении которого соглашением супругов устанавливаются количество детей и условия развода | companionate marriage |
в тех пунктах, которые содержат несоответствия | the extent that it is inconsistent (Andy) |
ведомство, в системе которого находится данная организация | parent organization |
виды экономической деятельности, которыми занимается юридическое лицо | nature of business (в терминологии Companies House 4uzhoj) |
виды экономической деятельности, которыми занимается юридическое лицо | nature of business (4uzhoj) |
владелец, против которого возбуждён вещный иск | tenant to the praecipe |
владелец участка, граница которого проходит по дороге | frontager (и т.п.) |
владелец участка, граница которого проходит по реке | frontager |
власть, которой наделены законодательные органы. эта власть подразумевает право облагать налогами и тратить эти деньги | spending power (mazurov) |
водитель, который, сбив пешехода, скрылся с места происшествия | hit-and-run driver (One officer was struck by a hit-and-run driver in the Bronx and was taken to a hospital in critical condition, police said.) |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с | may reasonably be expected to arise out (Andy) |
вторичное завладение имением, которое было отнято | redisseizin |
выборы, на которых кандидаты выдвигаются от партий | partisan ballot |
выборы, на которых не выставляются партийные кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, на которых не выставляются партийный кандидатуры | non-partisan ballot |
выборы, на которых происходит борьба между кандидатами | contested election |
выборы, на которых происходит борьба между кандидатами | disputed election |
выборы, правильность которых не оспаривается | uncontested election |
выборы, правильность которых оспаривается | disputed election |
выборы, при которых голосующие могут отстранять от должности должностное лицо | recall election (Право международной торговли On-Line) |
гербовый сбор, сумма которого определяется суммой документа | size stamp (eugeene1979) |
голоса, которыми обладает участник | votes held by the company member (в ООО Elina Semykina) |
государственные гражданские служащие, которые занимают высшие государственные должности | senior civil servants (Alex_Odeychuk) |
гражданин государства, с которым нет состояния войны | alien ami |
груз, доставка которого прервана | frustrated cargo |
деньги, которые платят свидетелю за дачу показаний, поддержавших обвинение в преступлении, караемом смертной казнью | blood-money (Право международной торговли On-Line) |
для которого существует возможность инфорсмента | enforceable (Stas-Soleil) |
для которого существует возможность принудительного исполнения | enforceable (Stas-Soleil) |
для которой создалась невозможность исполнения обязательств | becoming unable to perform obligations (pelipejchenko) |
для сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договору | amounts invoiced under this Agreement (Yeldar Azanbayev) |
довод, который сам нуждается в доказательстве | circular proof |
договор, которым можно пренебречь | mickey mouse contract (который нельзя принимать всерьёз Andy) |
договор, на основании которого поставляется программное обеспечение | agreement accompanying software (sankozh) |
договор, по которому грузовладелец поручает капитану судна продать груз с последующим дележом прибыли между ними | accomenda |
договор, предметом которого является заключение иного договора | collateral contract (wikipedia.org goroshko) |
договор, существование которого подтверждается действиями сторон | contract implied by actions of the parties). (Alex_Odeychuk) |
договор, цель которого стала недостижимой | frustrated contract |
договорная обязанность, по которой должник по договору не принимает на себя каких-либо обязательств | illusory promise (Право международной торговли On-Line) |
договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк | contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York (Leonid Dzhepko) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | competent evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | legal evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | proper evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | admissible evidence (Black's Law Dictionary – Evidence that is relevant and is of such a character (e.g., not unfairly prejudicial, based on hearsay, or privileged) that the court should receive it. Also termed: competent evidence; proper evidence; legal evidence. алешаBG) |
документ, на основании которого осуществляется перевозка груза | document of carriage (Alexander Demidov) |
документ, реквизиты которого доказаны | proved instrument |
документ, содержание или реквизиты которого доказаны | proved instrument |
документ, содержание которого доказано | proved instrument |
Документ, содержащий существенные факты, относящиеся к вопросу, по которому будет проводиться голосование | proxy statement (Обычно рассылается в процессе "proxy solicitation" Andrei Titov) |
документы, которые для Стороны будет целесообразным запросить | the documents, which the Party may reasonably request (Andrew052) |
документы, которые необходимо подать в соответствии с антимонопольным законодательством | competition filing (при слиянии компаний Andrei Titov) |
документы, которыми располагает | documents in the custody of (Andy) |
должник, против которого выдан исполнительный лист | execution debtor |
должник, против которого вынесено судебное решение | judgment debtor |
доля в уставном капитале, который не разделен на акции | share of stock (ООО, LLС, Ltd, GmbH, etc. valchuk) |
домовладелец – наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаст | absentee landlord |
домовладелец-наймодатель, не проживающий в доме, который он сдаёт | absentee landlord |
дорожно-транспортное происшествие, участники которого покидают место происшествия неопознанными | hit-and-run accident (Право международной торговли On-Line) |
доступ к которой обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которой осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которому обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которому осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которым обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которым осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
доход, на который начисляется комиссионное вознаграждение | commissionable revenue (Incognita) |
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве | Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiated (рабочий вариант перевода Ker-online) |
Единый реестр предприятий, относительно которых возбуждено производство по делу о банкротстве | Unified Register of enterprises for which proceedings in bankruptcy have been initiate (рабочий вариант перевода Ker-online) |
если и в той мере, в которой | if and insofar (Nuraishat) |
за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся | for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged (sega_tarasov) |
за изъятиями, которые могут быть установлены | unless otherwise provided (Alexander Demidov) |
за которым находится суд | bar |
за плату, размер которой устанавливается по соглашению сторон | at a price to be mutually agreed (4uzhoj) |
за плату, размер которой установлен настоящим договором | in consideration of the payments hereinafter mentioned (4uzhoj) |
завершение подготовки составления которых подтверждают эмитент и заёмщик | which the Issuer and the Borrower each confirms it has prepared (Andy) |
завещательный отказ определённых денежных сумм, которые должны выплачиваться из специально указанного фонда | demonstrative legacy |
завещательный отказ средств, которые должны выплачиваться из конкретного фонда | demonstrative bequest (Право международной торговли On-Line) |
заключение о полностью доказанной вине осуждённого, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступления | abiding conviction (mazurov) |
записка, подаваемая лицом или учреждением, которое не участвует в деле, но желает обратить внимание суда на моменты, которые могли бы в противном случае пройти незамеченными | friend-of-the-court brief (un.org Alex_Odeychuk) |
запись, выполненная лицом, от имени которого она сделана | genuine handwriting |
Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ | when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears (Johnny Bravo) |
зарегистрированный офис которой находится по адресу | having its registered office at (встречается в документах кипрских компаний Ker-online) |
заявка, по которой в результате экспертизы вынесено решение о возможности выдачи патента | application in issue |
заявка, по которой вынесено решение о возможности выдачи патента | application in issue (в результате экспертизы) |
избирательный округ, в котором победа одержана незначительным большинством | close district |
избирательный округ, от которого выбирают несколько депутатов | multimember district |
избирательный округ, от которого выбирают одного депутат | single-member district |
избирательный округ, от которого выбирают одного депутата | single-member district |
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушению | products deemed to infringe (прав sankozh) |
изложение фактов, достоверность которых нотариус установил на основании непосредственного убеждения | notary's firsthand narrations of fact (the ~ Alex_Odeychuk) |
изучение среды, в которой находился преступник | community investigation |
или иным способом, который допускают обстоятельства | or as near thereto as circumstances admit (Закон о компаниях Кипра a_stra) |
иностранец, гражданин государства, с которым существует состояние мира | alien amy |
иностранец, подданный государства, с которым существует состояние мира | alien amy |
иностранец, подданный государства, с которым существует состояние мира | alien friend |
инструменты, при помощи которых взламывается дверь в квартиру лица, подлежащего аресту | King's keys |
информация, которая может повлиять на конкуренцию | competitively sensitive information (yurtranslate23) |
информация о правонарушении, в совершении которого обвиняется лицо | information on charge (vleonilh) |
1-100 иных лиц, имена которых неизвестны на настоящий момент и скрыты под псевдонимом Доу | does 1 through 100 (описательный перевод avvo.com) |
ипотека участия, при которой кредитор участвует в прибыли предприятия помимо получения процентов | participation mortgage (Право международной торговли On-Line) |
иск, который может быть предъявлен любым лицом | popular action |
иск о виндикации недвижимости, которой был незаконно лишён предок истца | action of assize |
иск об определении содержания требований третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращено взыскание | action for determination of adverse claims |
исполнение которого может быть истребовано | enforceable |
исполнение которого юридически гарантируется | enforceable (amatsyuk) |
каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
каждый из которых именуется | each being referred to as (Andy) |
качество, в котором будет использоваться | intended purpose (Alexander Demidov) |
клуб, члены которого не являются его совладельцами | non-equity club (Leonid Dzhepko) |
клуб, члены которого являются его совладельцами | equity club (Leonid Dzhepko) |
количество дел, которые ведёт один адвокат | caseload (the number of cases in a given period that is being handled by a lawyer: We have appointed 10 new legal assistants to help cope with the extra caseload; What is your current caseload?; The typical caseload for the tribunal is 30 per month; She now has a full caseload; Taras) |
компания, активы которой на 50% и более состоят из прав на недвижимость | real property holding corporations (ВолшебниКК) |
компания, акции которой не торгуются публично | non-traded company (sankozh) |
компания, акции которой торгуются публично | traded company (sankozh) |
компания, деятельность которой регулируется соответствующими органами | regulated company (the principle that a burden or restriction imposed on a regulated firm should be proportionate to the benefits – принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам; english-grammar.biz Elina Semykina) |
компания, которая может осуществлять любые виды хозяйственной деятельности | general commercial company (Incognita) |
компания, с которой имеются связи | affiliated company |
компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией | a company limited by shares, not being a private company (Andrew052) |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
которое является приложением | expressed to be supplemental (Andy) |
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем | whether currently in effect or hereafter adopted (о законах, требованиях и т.д. Nyufi) |
которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии | whether now known or hereafter invented (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
которые могут быть в соответствующее время ... | as may from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться в тот или иной момент времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться время от времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обоснованно потребоваться | as may be reasonably required (Elina Semykina) |
которые мы обязаны возместить на основании судебного решения | which are awarded against us (sankozh) |
которые мы обязаны оплатить по решению суда | which are awarded against us (sankozh) |
которые превышают эквиваленты суммы | above a sum equivalent (Andy) |
которые предусмотрены УПК | Habeas corpus Habeas Corpus is an Act of Parliament, still in force today, which ensures that no one can be imprisoned unlawfully. Literally translated, "habeas corpus' means 'you may have the body" (bl.uk › learning › timeline › item104236 tart) |
которые приводились выше | quoted earlier (ВолшебниКК) |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими | think fit (Andrew052) |
который, действуя в таком качестве, является надлежащим лицом, полномочным подписать такой документ / выдать такое свидетельство / справку | who, acting in such capacity, is a proper and competent officer to sign such instrument / issue such certificate (Cheeswrights notaries, UK // если удостоверяется подпись лица, действующего от имени компании 4uzhoj) |
который должен быть заверен | which must be certified by (ВолшебниКК) |
который известен мне как лицо, указанное в доверенности | who is well known to be the person described herein (Johnny Bravo) |
который может быть ограничен по каким-либо причинам | that could otherwise have been limited (Andy) |
который может оказаться целесообразным | as may be thought fit (Leonid Dzhepko) |
который не имеет разумных оснований быть отнесённым | that is not reasonably related to (Andy) |
который рассчитывается как количество дней | which the number of days (Andy) |
который, согласно разумным ожиданиям | which would reasonably be expected (Leonid Dzhepko) |
ПО, которым вы владеете | in your possession (Andrew052) |
которым он связан | by which it is bound (Technical) |
кража, стадии которой завершаются в разных штатах | interstate theft |
краткое заседание, на котором обсуждаются основные вопросы дела | briefing (Право международной торговли On-Line) |
краткое изложение позиции по делу, которое подаётся до начала слушаний | pre-hearing skeleton (proz.com yurtranslate23) |
кредитор, по требованию которого суд выносит приказ о наложении ареста на имущество должника, находящееся у третьего лица, или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица | arrester |
крепостное владение недвижимым имением, которое нельзя передать в другие руки | mortmain |
лиц, действия которых привели к | persons responsible for (Alexander Demidov) |
лица, на которых распространяется действие | the persons covered by (напр., закона Stas-Soleil) |
лица, среди которых дарополучатель уполномочен распределять наследственное имущество | objects of a power (Право международной торговли On-Line) |
лицо, в интересах которого осуществляется доверительная собственность | beneficiary |
лицо, в интересах которого предъявлен иск | usee (но от имени другого лица) |
лицо, в интересах которого предъявлен иск | use plaintiff (но от имени другого лица) |
лицо в компании, которое закупает то, что необходимо компании | purchasing officer |
лицо, в отношении которого введены меры ограничительного характера | sanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More) |
лицо, в отношении которого вынесено судебное решение | adjudicated person |
лицо, в отношении которого действуют меры ограничительного характера | sanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | person who is the subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
лицо, в отношении которого составлен протокол об административном правонарушении | subject of an administrative offence report (Alexander Demidov) |
лицо, в пользу которого будут производиться выплаты | beneficiary (Leonid Dzhepko) |
лицо, в пользу которого другое лицо даст обязательство в суде | recognizee |
лицо, в пользу которого другое лицо даёт обязательство в суде | recognizee |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от прав | abandonee |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от прав | releasee |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от права | abandonee |
лицо, в пользу которого имеет место отказ от права | surrenderee |
лицо, в пользу которого отчуждается имущество | alienee |
лицо, в пользу которого установлено обременение | encumbrancer (Евгений Тамарченко) |
лицо, в пользу которого установлено обременение | chargee (Евгений Тамарченко) |
лицо, дело которого было рассмотрено судом | tried person |
лицо, дело которого назначено к слушанию | termer |
лицо, дело которого назначено к слушанию | termor |
лицо или группа лиц,которые выносят решение по вопросам факта | fact finder (в отличие от решения по вопросам права; синонимы: trier of fact, finder of fact) In a trial of a lawsuit or criminal prosecution, the jury or judge (if there is no jury) who decides if facts have been proven. In a bench trial, judges are professional triers of fact. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law. || Правовая природа судопроизводства, осуществляемого с участием присяжных заседателей, предполагает такое разграничение функций между профессиональным судьей и коллегией присяжных, при котором разрешение вопросов факта (о доказанности деяния, совершения его подсудимым, виновности подсудимого в его совершении) относится к компетенции присяжных заседателей 4uzhoj) |
лицо или группа лиц, которые выносят решение по вопросам факта | finder of fact (в отличие от решения по вопросам права; синонимы: trier of fact, fact finder) In a trial of a lawsuit or criminal prosecution, the jury or judge (if there is no jury) who decides if facts have been proven. In a bench trial, judges are professional triers of fact. In a bench trial, the judge makes both findings of fact and rulings of law. || Правовая природа судопроизводства, осуществляемого с участием присяжных заседателей, предполагает такое разграничение функций между профессиональным судьей и коллегией присяжных, при котором разрешение вопросов факта (о доказанности деяния, совершения его подсудимым, виновности подсудимого в его совершении) относится к компетенции присяжных заседателей 4uzhoj) |
лицо или орган, при котором производится аккредитование | accreditee |
лицо, имущество которого отчуждается | alienee (Право международной торговли On-Line) |
лицо, к которому есть обязательства | obligee |
лицо, к которому переходит право собственности | grantee |
лицо, которое готовят | trainee |
лицо, которое может быть принуждено к даче показаний | compellable witness |
лицо, которое обучают | trainee |
лицо, которое приобрело какое-либо право на вещь | disponee (Новое слово в английском юридическом лексиконе, используется в Land Registration Act 2002 (см.: Gardner, An Introduction to Land Law, 2007) valotryas) |
лицо, которое пытаются подкупить | corruptee |
лицо, которое пытаются подкупить или склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются подкупить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению преступления | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению проступка | corruptee |
лицо, которое тренируют | trainee (готовят к чему-либо) |
лицо, которому выдана доверенность | grantee (VLZ_58) |
лицо, которому выдана расписка в получении | receiptee |
лицо, которому дано поручительство | secured party (Leonid Dzhepko) |
лицо, которому даётся гарантия или поручительство | warrantee |
лицо которому даётся гарантия или ручательство | warrantee |
лицо, которому даётся разрешение | grantee |
лицо, которому даётся ручательство | warrantee |
лицо, которому делегируются обязанности | delegatee (law of contracts Artem Korniyenko) |
лицо, которому делегируются полномочия | delagee (Igor Kondrashkin) |
лицо, которому оказано пособничество | person aided and abetted (в совершении преступления) |
лицо, которому передаётся | transferee (право, товар и т. п.) |
лицо, которому передаётся безвозмездно | voluntary grantee |
лицо, которому передоверены полномочия по доверенности | delegee (Leonid Dzhepko) |
лицо, которому поручено проведение расследования | person charged with the duty of conducting an investigation (Leonid Dzhepko) |
лицо, которому предназначен денежный платеж | appointee (Право международной торговли On-Line) |
лицо, которому предоставлено право | grantee |
лицо, которому предъявлено обвинение | arraigned person |
лицо, которому производится отчуждение | alienee |
лицо, которому производится отчуждение, цессионарий | alienee |
Лицо, которому производится Предварительная выдача Расписок | Pre-Releasee (в тексте депозитного соглашения (АДР) Leonid Dzhepko) |
лицо, которому разрешено под честное слово находиться на свободе | person suffered to be at large on his parole (в порядке условно-досрочного освобождения) |
лицо, которому что-либо передаётся | transferee (Право международной торговли On-Line) |
лицо, которому что-либо передаётся безвозмездно | voluntary grantee |
лицо, личность которого установлена | identified person |
лицо, на которого в первую очередь падает подозрение | prime suspect |
лицо, на которое возлагаются обязанности | delegatee (law of contracts: party may transfer her duties pursuant to the contract, which is a delegation of duties; transferring rights under the contract is called an assignment of rights Artem Korniyenko) |
лицо, на которое выписывается чек | drawee |
лицо, на которое выставляется аккредитив | accreditee |
лицо, на которое переходит право | transferee |
лицо, на которое распространяется действие | person who is covered by (какого-либо документа ВолшебниКК) |
лицо, на котором лежит обязанность | liable person (Johnny Bravo) |
лицо, обозначенное в страховом полисе, которое получает выручку по смерти страхователя | primary beneficiary (Право международной торговли On-Line) |
лицо, от которого унаследовано имущество | antecessor |
лицо, от которого унаследовано имущество | ancestor |
лицо, по отношению к которому принято обязательство | obligee |
лицо, под контролем которого находится | controller (компания и т.п.; of a company etc.; возможно также "лицо, контролирующее" (компанию и т.п.), однако в законе РФ 57-ФЗ от 29.04.08 (где впервые введено понятие контроля) употребляется "нахождение под контролем"/"находящийся под контролем". Слово controller в этом же значении, но без дополнения – "контролирующее лицо" Евгений Тамарченко) |
лицо, под контролем которого находится общество | controller of a company (См. комментарий к термину "controller" по тематике "Юридический термин" Евгений Тамарченко) |
лицо, под фактическим контролем которого находится | controller de facto (что-либо; См. комментарий к термину controller по тематике "Юридический термин" Евгений Тамарченко) |
лицо, под юридическим контролем которого находится | controller de jure (что-либо; См. комментарий к термину controller по тематике "Юридический термин" Евгений Тамарченко) |
лицо, при котором производится аккредитование | accreditee |
лицо, против которого введены меры ограничительного характера | sanctioned person (рекомендованный вариант "подсанкционное лицо" 'More) |
лицо, против которого возбуждено преследование | person proceeded against (судебное) |
лицо, против которого возбуждено ходатайство | petitionee (подано заявление) |
лицо, против которого направлена жалоба | complainee (A.Filonenko) |
лицо, против которого подано заявление | petitionee |
лицо, против которого сфабриковано дело | framed person |
лицо, против которого сфабриковано обвинение | framed person |
лицо, с которым запрещено вступать в правоотношения | prohibited party (sankozh) |
лицо, совершившее преступление, за совершение которого назначается заключение в реформатории | reformatory offender |
лицо, у которого виндицирована вещь | evicted owner |
лицо, являющееся участником правоотношения, из которого возникли спор или требование | party to the cause of action (Alexander Demidov) |
лишение лицензиата права оспаривать действительность патента, на использование которого он приобрёл лицензию | license estoppel |
лишение стороны, по преступной небрежности которой был нанесён ущерб, права возражения | estoppel by negligence (Право международной торговли On-Line) |
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платеж после наступления срока платежа | day of grace (Право международной торговли On-Line) |
максимальная цена, по которой совершена сделка на данных торгах | high |
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в деле | venue |
мотивы, по которым | reasoning used (reasoning used by them to reach their conclusions... Alexander Demidov) |
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему | every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. |
на которые распространяются положения настоящего Договора | subject to this Contract (Agreement Sibiricheva) |
на который можно ссылаться | pleadable |
на который не распространяется законодательство | exempt from (be ~: Federal student loans have been exempt from consumer protection and bankruptcy laws, "so it's really become a license to steal." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
на который распространяется условие | subject to a condition (ART Vancouver) |
на которых производится размещение | whereon the placement is implemented (Konstantin 1966) |
на момент, который не наступил на дату | at the time which had not happened at the date (NaNa*) |
на основании полученной информации, которая представляется верной | on information and belief (wikipedia.org Elina Semykina) |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими | on such conditions as the Council of Ministers thinks fit (Andrew052) |
на территории которого расположен | whose territory accommodates (Евгений Тамарченко) |
назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочие | appointment durante absentia |
небрежное вверение другому лицу вещи, неправильное пользование которой может причинить вред | negligent entrustment (Право международной торговли On-Line) |
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положению | Notwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy) |
невменяемость, которую можно презюмировать | presumable insanity |
недавно родившая женщина, которая кормит грудью | very new mother who is breastfeeding (Анна Ф) |
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate in tail |
недвижимое имущество, владелец которого ограничен в праве его отчуждения и распоряжения им на случай смерти | estate |
недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
нематериальное имущество, на которое может быть заявлена претензия | chose in action (патент и т.п. Alexander Demidov) |
непредвиденное изменение обстоятельств, при которых был заключён договор | frustration of contract (Право международной торговли On-Line) |
несовершеннолетнее или недееспособное лицо, опекун которого назначается судом или которое непосредственно опекается судом | ward of court |
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
обжалование которого предусмотрено | appealable (Alexander Demidov) |
область права, на которую распространяется законодательство штата | jurisdiction (в США ad_notam) |
облигации, выплата процентов по которым производится неденежными средствами | PIK bonds (Lavrov) |
оборудование, сигнал ответа которого приравнивается к ответу вызываемого пользователя | answering service (Alexander Demidov) |
общество, в котором господствует право | jural society |
общество, к которому осуществляется присоединение | surviving corporation (US // Е. Тамарченко, 29.11.2017 Евгений Тамарченко) |
общество, к которому осуществляется присоединение | surviving company (Е. Тамарченко, 29.11.2017 Евгений Тамарченко) |
обязанности, которые могут быть делегированы другому лицу | delegable duty (Право международной торговли On-Line) |
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном виде | telle quelle clause (в Лондонской редакции) |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | excepted perils clause |
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рисках | excepted perils clause |
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости | restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko) |
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должника | degrevement (ad_notam) |
одна из форм уступки кредитных соглашений в английском праве, по которой кредитор получает от субучастника кредит, который возвращается с вознаграждением последнему при условии, если кредитор получает вознаграждение от должника по основному кредиту | subparticipation (Dias) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
окончательная передача лицу, к которому переходит право собственности, документа о правовом титуле на имущество | absolute delivery of deed |
Операционный договор соглашение управляющих LLC, в котором описаны права и обязанности управляющих и членов. Аналог Устава в корпорации | operating agreement (Урсула) |
описание которого приведено | described (где-либо) |
описание которого приведено выше | described above |
описание которого приведено ниже | described below |
описание которого приводится | described (где-либо) |
описание которого приводится выше | described above |
описание которого приводится ниже | described below |
определение политической партии, за кандидатов которой намерен голосовать избиратель | voter-identification |
определение суда по требованию третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание | determination of adverse claim |
организация, работником которой является | employer (Alexander Demidov) |
основанное на обычае право младшего сына наследовать землю, которой владел отец на условиях её обработки для лендлорда | postremogenitur |
основные пункты, которые должны быть развиты в предписании | praecipe |
ответственность за которые несёт | which shall be the responsibility of (Alexander Demidov) |
ответственность, которая возлагается на | asserted liability (к которой хотят привлечь; сторону, добивающуюся возмещения – Indemnification Incognita) |
ответственность по которым настоящим отрицается | are hereby disclaimed (OF THIRD PARTY RIGHTS, ARE HEREBY DISCLAIMED. ... права третьих сторон, ответственность по которым настоящим отрицается . Pothead) |
ответчик, законным интересам которого нанесён ущерб | aggrieved defendant |
ответчик или подсудимый, законным интересам которого нанесён ущерб | aggrieved defendant |
ответчик, имя которого неизвестно или не установлено | John Doe defendant (Glomus Caroticum) |
ответчики, дела которых объединены для совместного рассмотрения в суде | defendants joined for trial |
ответчики или подсудимые, дела которых объединены для совместного рассмотрения в суде | defendants joined for trial |
отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин | reverse laws seen as discriminatory against women (Associated Press Alex_Odeychuk) |
относительно которого рассматривается дело | subject to a case (name and DOB for each child subject to this court case sankozh) |
охраняемая территория за пределами пенитенциарного учреждения, на которой работают заключённые | outward bound |
партнёр, который в случае несостоятельности назначается ответственным за ликвидацию | liquidating partner (Право международной торговли On-Line) |
передача прав на которые = акции может осуществляться путём внесения записей в реестр акционеров только владельцем лично или его надлежаще уполномоченным поверенным по предъявлении данного должным образом заверенного Сертификата | transferable only on the books of the corporation by the holder hereof in person or by duly authorized attorney upon surrender of this Certificate properly endorsed (YuliaO) |
Перечень лиц, особо указанных с учётом национальной принадлежности, и лиц, на имущество которых наложен арест | Specially Designated Nationals and Blocked Persons List (вариант, предлагаемый для случаев, когда важно насколько возможно точно отразить суть // Е. Тамарченко, 22.03.2017 treasury.gov Евгений Тамарченко) |
по истечении/в течение которого | upon the expiry/during which (Konstantin 1966) |
по которым имеется согласие сторон | agreed by the parties (Bullfinch) |
по сведениям такого-либо лица в той степени, в которой этого можно разумно ожидать от него | to the reasonable knowledge of (слова "в той степени..." в переводе берутся в круглые скобки; вариант рабочий, аргументированная критика приветствуется 4uzhoj) |
по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять | the best of my knowledge and belief (Earl de Galantha) |
по условиям которого | whereby (о договоре и и т.п.: The Parties entered into an agreement whereby the Proprietor granted to the Publisher the right to 4uzhoj) |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
подозреваемый, виновность которого не была признана судом | unconvicted suspect |
подробная информация о которых приводится ниже | details of which are listed below (Maxym) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman (таким образом составители договоров побуждаются к более конкретному изложению условий договора см. contra proferentem Ollec) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | contra proferentem (см. interpretation against the draftsman Ollec) |
подход в договорном праве, в соответствии с которым, неоднозначные положения договора должны толковаться в смысле, противном интересам составителя такого договора | interpretation against the draftsman |
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года | Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 (Alex_Odeychuk) |
помещение, в котором разрешена торговля спиртными напитками | licensed premises |
помещение, в котором разрешена торговля спиртными напитками | licensed house |
поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчётности основным должником | bail absolute |
порядок оплаты, на котором настаивает арендодатель | payment arrangements requested by the Landlord (Leonid Dzhepko) |
права на носители, которые будут созданы в будущем | future media rights (goroshko) |
правила о переводных векселях, на которые делаются ссылки | the rules on bills of exchange to which reference is made (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
правительственный агент, в ведение которого поступает выдаваемый преступник | receiving agent |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
право, которое может отпасть | defeasible right |
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный суд | federally enforceable right to privacy (Alex_Odeychuk) |
правовые основания, по которым | the legal grounds on which (Alex_Odeychuk) |
правовые последствия, которые могут наступить | legal implications (Alexander Demidov) |
правонарушение, за которое грозит арест | arrestable offence (Alex_Odeychuk) |
правонарушение, за совершение которого преступник подлежит выдаче | extraditable offence |
правонарушитель, которому судебная ответственность заменена альтернативным исправительным воздействием | diverted offender (передан на попечение или в учреждение вне системы уголовной юстиции) |
правоотношение, из которого возникли спор или требование | cause of action (1 A collection of facts that, if true, would entitle a party to be awarded a remedy from another party by a court; the facts that give a person the legal right to sue. See also claim for relief, right of action. 2 A lawsuit. 3 In many states, the Same as a claim for relief. WL Alexander Demidov) |
предложение стороны возместить вред, причинение которого она признает | tender of amends |
предложение стороны возместить вред, причинение которого она признаёт | tender of amends |
предприятие, все рабочие которого обязаны делать отчисления в профсоюз | agency shop (в том числе и не члены профсоюза) |
предприятие или бумаги, в которые вложены деньги | investment |
представление всех важных фактов, которые обе стороны считают верными и которые предоставлены суду | agreed statement of facts (Black's Law Dictionary – A narrative statement of facts that is stipulated to be correct by the parties and is submitted to a tribunal for a ruling. алешаBG) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
привилегированные акции, дивиденд по которым уплачивается в первую очередь | debenture stock |
приговор, которым срок наказания не определён, а зависит от поведения осуждённого | undeterminate sentence |
приказ суда об управлении имуществом банкрота или имуществом, которое является предметом спора | receiving order |
приказ суда об управлении имуществом, которое является предметом спора | receiving order |
принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным | make regulations as appear to him necessary or expedient (Alex_Odeychuk) |
провинция, правовая система которой основана на римском праве | Roman law province (Alex_Odeychuk) |
проступок или недостаток, который можно поставить в вину | chargeable fault |
проступок, который можно поставить в вину | chargeable fault |
противозаконная сексуальная связь с лицом, возраст которого младше разрешённого законом | statutory rape (не зависимо от того, была ли эта связь по обоюдному согласию Taras) |
процедура записи данных об арестованном, которая выполняется в момент попадания в место задержания | slating (mazurov) |
процедура записи данных об арестованном, которая выполняется в момент попадания в место задержания | booking (/legal-translation mazurov) |
процентный период, по истечении которого производится оплата процентов | interest grace period (Alexander Demidov) |
пьяница или алкоголик, у которого нет семьи | homeless drunk |
пьяница, у которого нет семьи | homeless drunk |
разрешение дела в порядке постановки апелляционным судом перед Верховным судом правовых вопросов, разрешение которых необходимо для решения дела апелляционным судом по существу | trial by certificate (США) |
реестр судебных дел, по которым нет возражений | uncontested docket (покуда нет русского эквивалента полаконичнее H-Jack) |
решение, которое предполагается к принятию | resolution to be adopted (Leonid Dzhepko) |
решение присяжных по расследованию, устанавливающему факты, которые определяют право короны на данное имущество | office found |
решение суда, в котором не отражены причины принятия решения | memorandum decision (Право международной торговли On-Line) |
решение суда, которое не даёт ответы на основные требования сторон | infra petita award (Legionnaire) |
родитель, которому после развода суд не предписал осуществлять опеку над ребёнком | noncustodial parent (A "noncustodial parent" is a parent who does not have physical and/or legal custody of his/her child by court order. (Wikipedia) sashkomeister) |
родитель, на попечении которого находится ребёнок | custodian parent (schnuller) |
рынок, цены на котором падают | bear market (Право международной торговли On-Line) |
с которого, как было заявлено, снята копия | purport to reproduce (Johnny Bravo) |
с которым нет состояния войны | alien friend |
с помощью которого | whereby (by which: a system whereby people could vote by telephone. NODE Alexander Demidov) |
с такой степенью детализации, которую | in such detail as (Andy) |
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения | subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows |
самовольное распоряжение имуществом, на которое наложен арест | breach of arrestment (Bobrovska) |
сведения, информация, факты и или обстоятельства, раскрытие которых прямо предусмотрено | specific disclosures (при заключении сделки) |
сведения, информация, факты, обстоятельства раскрытие, которых оговариваются особо | specific disclosures (при заключении сделки) |
сведения, информация, факты, обстоятельства, раскрытие которых особо оговариваются | specific disclosures (при заключении сделки) |
свидетельство, которое может быть опорочено | impeachable witness |
сессия, на которую не вынесено уголовных дел | maiden assize |
сессия уголовного суда, на рассмотрение которой не вынесено уголовных дел | maiden assize |
система наследования, по которой наследником является младший сын | ultimogeniture |
система оплаты труда, при которой зарплата растёт по мере роста производительности выше установленного уровня | incentive pay plans (Право международной торговли On-Line) |
система управления городом комиссией, которая избирается всеобщим голосованием | commission system |
слияние двух компаний, в результате которого только одна остаётся лицом | statutory merger (США) |
слияние, при котором миноритарные акционеры вытесняются мажоритарными | freeze-out merger (golskiy) |
случай, которого нельзя было избежать | inevitable accident |
собрание, на котором проводится голосование | voting meeting (Viacheslav Volkov) |
совершать действия, которые могут привести к образованию обязательств у XX или обременению имущества XX | expose XX to any liability or pledge (Andy) |
согласно которому | whereunder (договору kopeika) |
состав присяжных по делу, которое подлежит рассмотрению | prospective jury |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяюся общие нормы права | abnormal law |
специальные правовые нормы, регулирующие положение лиц, на которых не распространяются общие нормы права | abnormal law |
Список документов, содержание которых не раскрывается другой стороне на суде, с их описанием и указанием их атрибутов | privilege log (дата, лицо, подписавшее документ и т.д. Slawjanka) |
список лиц, в отношении которых установлен запрет на проведение финансовых операций | prohibited parties list (proz.com Andy) |
список лиц, из которых выбираются присяжные для рассмотрения конкретных дел | jury book |
спор, которой подлежит разрешению в судебном порядке | dispute to be presented before a court (Alex_Odeychuk) |
спор, предметом которого является | dispute over (Alexander Demidov) |
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено | limitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov) |
срок, который может быть продлён | extensible term |
срок, на который выдаются кредитные средства | loan term (The loan term of your home loan is the number of months you will be making payments towards the mortgage. The length of your loan term depends on the type of mortgage you apply for. The term may change if you decide to refinance the loan, or if you pay more than the monthly minimum payments. fha.com Alexander Demidov) |
срок, на который лицо возвращается в тюрьму | duration of recommitment |
срок, на который продлевается | extension period (Alexander Demidov) |
срок, после которого истец не может возобновить свой иск | limitation |
ссылка на который содержится в | referred to in (goroshko) |
ставки, на основании которых выставляются счета за оказанные услуги | billing rates (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте | standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
Стандартные установленные юридические положения и формулировки в документах, которые обычно не являются предметом переговоров. | boilerplate provisions (greenuniv) |
степени родства, при которых запрещается брак | forbidden degrees |
степени родства, при которых запрещается брак | prohibited degrees |
степень родства, при которой запрещается брак | prohibited degree of relation (Andrey Truhachev) |
степень родства, при которой запрещается брак | prohibited degree |
страхование движимого имущества, которое может менять местонахождение | floaster insurance (Право международной торговли On-Line) |
страховщик, в пользу которого в случае аварии остаются застрахованные судно и груз | abandonee (Право международной торговли On-Line) |
судебное дело, о котором не было публикации в сборниках судебных решений | unreported case |
судебное разбирательство, в ходе которого допущены нарушения процессуальных норм | mistrial |
судебное решение, которое получено сторонами в целях обмана третьих лиц и в основе которого лежит притворная сделка | simulated judgement |
судебный округ, в котором должно слушаться дело | legal venue |
судебный округ, на территории которого совершено преступление | district of offence |
судебный приказ, выдачи которого сторона имеет право требовать | writ of right (в отличие от прерогативного приказа) |
сумма, которую можно выручить за спасённое имущество в случае его немедленной реализации | salvage value |
счёт, срок оплаты которого наступил ранее | outstanding invoice (more hits Alexander Demidov) |
счёт, срок оплаты которого наступил ранее | overdue invoice (Alexander Demidov) |
съёмка лица, которое совершает акт, охраняемый правом на неприкосновенность частной жизни | filming a person engaged in a private act (CNN Alex_Odeychuk) |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое постановление | purview |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое предписание | purview |
та часть парламентского акта, которая заключает в себе самое приказание | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое постановление | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое предписание | purview |
та часть парламентского закона, которая заключает в себе самое приказание | purview |
такой, на который можно ссылаться | pleadable |
такой, наличие которого утверждается | alleged |
такой, о котором заявляется | alleged |
территория, в пределах которой может находиться интернированный | limits of internment |
территория, на которую распространяется действие договора | territorial application (sankozh) |
тип присяжных, задача которых давать советы судье, но не принимать окончательного вердикта | advisory jury (mazurov) |
товарный знак, от права на который его владелец отказался | abandoned trademark |
товары, на ввоз которых не распространяются ограничения | free articles (Право международной торговли On-Line) |
траст, по которому доверенное лицо не имеет активных обязанностей | bare trust |
требование третьего лица в отношении имущества, на которое наложен арест или обращается взыскание | adverse claim |
тяжба, по которой вынесено решение суда | settled suit |
тяжба, по которой не вынесено судебное решение | unsettled suit |
у Должника отсутствуют активы, на которые может быть обращено взыскание | the Debtor has no assets against which to recover |
убытки, которые пытаются отсудить и наличие которых подвергается сомнению | speculative damages (mazurov) |
убытки, которые сторона потерпела, полагаясь на будущее исполнение договора | reliance loss (Yakov F.) |
убытки от деятельности, в которой налогоплательщик материально не участвует | passive loss (Право международной торговли On-Line) |
уголовный иск, с которым выступают представители государства совместно с лицом, сообщившим о преступлении | qui tam |
уже существующий или который появится в будущем | present or future (sankozh) |
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороны | promissory condition (Dias) |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
условие лизингового соглашения, согласно которому арендатор освобождается от уплаты арендной платы в случае наступления непреодолимых обстоятельств, препятствующих вступлению в пользование собственностью | abatement clause (Lena Nolte) |
условие, нарушение которого уничтожает договор | irritant condition |
условие, нарушение которого уничтожает договор | irritant clause |
условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчике | reverse onus (Rustam Nasyrov) |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
установленный законом минимальный возраст, по достижении которого лицо вправе потреблять спиртные напитки | legal drinking limit |
утверждение о фактах или событиях, которые не имели места в действительности | contrary-to-fact statement (во время, к которому относится данное утверждение Alex_Odeychuk) |
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступление | assimilative crime |
ходатайство, заявленное после события, по поводу которого оно заявлено | ex post facto application |
цвет, в котором испрашивается охрана товарного знака | color claim (Incognita) |
цепь событий, которая привела к смерти двух человек | common disaster (mazurov) |
цессионар, которому переданы права на взыскание долга | assignee for collection (minipony) |
часть документа за печатью, в которой указывается передаваемое имущество | habendum |
Часть или доля риска, под которой изначально подписывается перестраховщик | written lines (kondorsky) |
часть имущества, которым наследодатель может распорядиться свободно | disposable portion |
часть имущества, которым наследодатель может распоряжаться свободно | disposable portion (Право международной торговли On-Line) |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |
часть судебной речи по делу о пасквиле, в которой разъясняется, на что намекает пасквилянт | innuendo |
часть тюрьмы, в пределах которой заключённые имеют право свободно передвигаться | limits of prison (тюремной территории) |
штаб-квартира которой находится в | headquartered in (spanishru) |
штат, правовая система которого основана на римском праве | Roman law state (Alex_Odeychuk) |
штраф, наложенный на город, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на город или округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
штраф, наложенный на округ, где было совершено убийство, виновник которого не установлен | murdrum |
эксперт, которому выражено недоверие | discredited expert |
этап, на котором каждая сторона представляет свои ключевые доказательства и аргументы присяжным | case-in-chief (At the heart of any civil trial is what is often called the "case-in-chief," the stage at which each side presents its key evidence and arguments to the jury.
findlaw.com tha7rgk) |
юридическая доктрина, суть которой заключается в детальном исследовании обстоятельств травмы перед назначением суммы выплаты. задачей исследования является подтверждение или опровержение того, что пострадавший использовал максимальный уровень разумной безопасности | mitigation of damages (/techtranslation-english mazurov) |
юридическая процедура развода, которая сохраняет союз без юридических уз, ранее скрепляющих бракосочетание | mensa et thoro (mazurov) |
юридическое лицо, дело о банкротстве которого производством прекращено в связи с завершением процедуры санации должника | legal entity that emerged from bankruptcy (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
юридическое лицо, к которому осуществляется присоединение | acquiring company (Incognita) |
юридическое сообщество, членом которого я являюсь | legal community of which I am a part (Leonid Dzhepko) |
юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора | with jurisdiction over both parties (из текста договора Evgeshka) |
являться участником правоотношения, из которого возникли спор или требование | have privity (Alexander Demidov) |
язык, который понимает обвиняемый | language which an accused understands (vleonilh) |
язык, которым оформлены оборотные документы | language of negotiability (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |