Subject | Russian | English |
gen. | в жару некоторых людей клонит ко сну | hot weather makes some people sleepy |
Makarov. | ветер клонил деревья | the wind bowed the trees |
Makarov. | вечерело, солнце клонилось к западу | the evening wore on, and the sun drooped in the west |
proverb | вина голову клонит | the dog returns to his vomit |
proverb | вина голову клонит | once a thief, always a thief |
inf. | вот к чему я клоню | is what I'm trying to say (SirReal) |
inf. | вот к чему я клоню | is what I'm getting at (SirReal) |
inf. | вот к чему я клоню | is where I'm going with this (SirReal) |
gen. | всё клонится к тому | all things work that way |
gen. | дело клонится к развязке | matters are reaching a climax |
fig. | дело клонится к развязке | matters are coming to a head |
gen. | дело клонится к развязке | events are verging towards a climax |
Makarov. | день был в разгаре, день клонился к вечеру, а она всё спала и спала | the day was in its prime, the day was in its wane, and still she slept on |
gen. | день клонился к вечеру | day was drawing toward evening |
gen. | день клонился к вечеру | it drew towards night (towards evening) |
Makarov. | день клонился к вечеру | the day declined |
gen. | день клонился к вечеру | the afternoon was well along |
gen. | день клонится к вечеру | the day is declining |
gen. | день клонится к вечеру | evening is approaching |
Makarov. | дерево клонится к югу | tree tilts to the south |
Makarov. | дерево клонится к югу | the tree tilts to the south |
Makarov. | деревья клонятся от ветра | trees are leaning in the wind |
Makarov. | деревья клонятся от ветра | the trees are leaning in the wind |
uncom. | дрёма клонит | feel drowsy (Супру) |
uncom. | дрёма клонит | feel sleepy (Супру) |
gen. | думаю, вы понимаете, к чему я клоню | I think you know where I'm going (vlad-and-slav) |
gen. | его жизнь клонится к закату | his race is nearly run |
Makarov. | его клонило ко сну | he grew sleepy |
gen. | его клонит ко сну | he is sleepy |
gen. | его клонит ко сну | he feels sleepy |
gen. | его клонит ко сну | he is drowsy |
idiom. | если ты улавливаешь к чему я клоню | if you get my drift (Val_Ships) |
gen. | её клонит ко сну | she is sleepy |
gen. | её клонит ко сну | she feels sleepy |
slang, amer. | знать, куда клонит собеседник | pin |
gen. | к чему всё это клонится? | what is all this leading to? |
gen. | к чему вы клоните? | what are you getting at? (denghu) |
gen. | к чему вы клоните | what are you working up to? |
gen. | к чему вы клоните? | what are you working up to? (Anglophile) |
gen. | к чему вы клоните? | what are you aiming at? |
gen. | к чему ты клонишь? | what are you driving at? |
gen. | к чему ты клонишь? | what are you getting at? |
gen. | клонить в сон | sent to sleep (На ле́кции меня́ клони́ло в сон. The lecture sent me to sleep. (John Dunn) Oleksandr Spirin) |
obs., poetic | клонить взор | look down |
obs., poetic | клонить взор | cast down eyes |
Gruzovik, obs. | клонить взор | cast down one's eyes |
Gruzovik, obs. | клонить взор | look down |
gen. | клонить к | incline (чему-л.) |
Makarov. | клонить к | drive at (чему-либо) |
gen. | клонить к | drive at (чему-либо; what is he driving at? – куда он гнет?) |
gen. | клонить к чему-то | drive at |
gen. | клонить ко сну | be sleepy (Супру) |
gen. | клонить ко сну | feel sleepy (Супру) |
gen. | клонить ко сну | slumber |
gen. | клонить ко сну | feel drowsy (Супру) |
obs., poetic | клонить очи | cast down eyes |
obs., poetic | клонить очи | look down |
Gruzovik, obs. | клонить очи | cast down one's eyes |
Makarov. | клониться к | verge to |
gen. | клониться к | centre (чему-л.) |
gen. | клониться к | take (чему-л.) |
gen. | клониться к | incline (чему-л.) |
gen. | клониться к | center (чему-л.) |
astr. | клониться к горизонту | descend |
poetic | клониться к закату | droop (о солнце, дне) |
Игорь Миг | клониться к закату | be on the wane |
Игорь Миг | клониться к закату | be on the decline |
gen. | клониться к закату | decline (E.g.: "the sun was on the decline" Рина Грант) |
gen. | клониться к закату | droop |
Makarov. | клониться к западу | go west (о солнце) |
Makarov. | клониться к развязке | verge to a close |
gen. | клониться к югу | lean towards the south (to the north, etc., и т.д.) |
amer. | клониться ко сну | doze off (Val_Ships) |
gen. | клониться на ветру | lean over in the wind |
gen. | клониться назад | recede |
gen. | книга, от которой клонит ко сну | soporific reading |
gen. | когда жизнь клонится к закату | in the evening of life |
Makarov. | когда царствование Деметриуса клонилось к закату | when the reign of Demetrius was verging to its close |
proverb | куда веточка гнется, туда и дерево клонится | just as the twig is bent, the tree is inclined (смысл: характер человека складывается в детстве) |
gen. | куда вы клоните? | where are you driving at ? (Дмитрий_П1) |
proverb | куда дерево клонилось, туда и повалилось | just as the twig is bent, the tree is inclined (дословно: Куда веточка гнётся, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве) |
proverb | куда дерево клонилось, туда и повалилось | as a tree falls, so shall it lie |
proverb | куда дерево клонилось, туда и повалилось | judge not of men and things at first sight |
proverb | куда дерево клонилось, туда и повалилось | as the tree falls, so shall it lie (дословно: Как дерево упадёт, так ему и лежать) |
inf. | куда ты клонишь? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
gen. | куда ты клонишь? | what are you working up to? (Anglophile) |
gen. | куда ты клонишь? | what are you driving at? |
gen. | куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь? | what are you driving at? |
gen. | лодку клонило на бок | the boat was listing |
gen. | лодку клонило на бок | the boat was heeling |
gen. | лодку клонит на бок | the boat is listing |
gen. | лодку клонит на бок | the boat is heeling |
gen. | меня клонит ко сну | I'm sleepy |
gen. | меня клонит ко сну | I feel sleepy |
gen. | меня клонит ко сну | I feel drowsy |
inf. | мне понятно, к чему он клонит | it is clear to me what he is driving at |
Makarov. | он видит, к чему вы клоните | he sees whither your question tends |
gen. | он видит, к чему это клонится | he can see what that is leading up to |
Makarov. | он не понимает, куда она клонит | he doesn't understand her drift |
Makarov. | он понимает, куда она клонит | he gets her drift |
gen. | она сразу поняла, куда он клонит | she perceived at once what he was getting at |
Makarov. | от такого жаркого солнца меня клонит ко сну | this warm sun sends me to sleep |
gen. | понимаешь, к чему я клоню ? | get my drift (pivoine) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | can you see where I am going with this? (Alexander Oshis) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | do you dig me? |
gen. | проповедь, от которой клонит в сон | somnolent sermon |
fig. | солнце клонилось к закату | the sun was going down |
gen. | солнце клонилось к закату | the sun was beginning to sink ('The sun was beginning to sink behind the stable of Mapleton, and the long, sloping plain in front of us was tinged with gold, deepening into rich, ruddy browns where the faded ferns and brambles caught the evening light.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | солнце клонилось к западу | the sun verged westward |
Makarov. | солнце клонилось к западу | the sun was sloping to the west |
Makarov. | солнце клонилось к западу | sun was sloping to the west |
Makarov. | сосны низко клонились от ветра | the pines bowed low in the wind |
Makarov. | старика уже клонило ко сну | the old man was already nodding |
gen. | увидеть, к чему клонится дело | see land |
gen. | усыпляющее чтиво, книга, от которой клонит ко сну | soporific reading |
gen. | усыпляющее чтиво, книга, от которой клонит ко сну | soporiferous reading |
gen. | чувствовать, к чему клонит собеседник | get one's drift (КГА) |
jarg. | чуешь, к чему я клоню? | you smell what I'm cooking? (APN) |
gen. | это клонится к моей выгоде | that makes for me |
gen. | это клонится к моей невыгоде | that makes against me |
gen. | я вижу, к чему вы клоните | I see whither your question tends |
Makarov. | я вижу, куда вы клоните | I take your point |
gen. | я знаю, к чему ты клонишь | I know what you are after (Ivan1992) |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
polite | я не понимаю, к чему вы клоните | your point escapes me |
inf. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't see your point (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't catch your drift |
Makarov. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't get your drift |
gen. | я не понимаю куда вы клоните | I don't catch get, see, understand your drift (к чему вы ведёте) |
gen. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't understand your drift |
Makarov. | я окончательно понял, к чему вы клоните | I see the whole drift of your argument |
gen. | я понимаю, к чему вы клоните | I see what you are driving at |
inf. | я понял, куда ты клонишь | I smell what you're cooking! (Andrey Truhachev) |