Subject | Russian | English |
scient. | возьмём, например ..., нечто известное, как ... | take, for example, something known as |
Makarov. | врачи требуют более строгого соблюдения существующих законов, например таких, как закон, запрещающий продавать сигареты детям | the doctors want stricter enforcement of existing laws, such as those banning sales of cigarettes to children |
progr. | Идеальная последовательность схематически выглядит, как показано на рис. 11.7, где количество посетителей уменьшается постепенно оно соответствует ширине воронки-последовательности по мере просмотра страниц высота воронки, содержащих, например, информацию о ценах, наличии товара, описание товара, условия доставки и т.д. | an ideal funnel process would schematically look like Figure 11.7, whereby there is a gradual decrease in visitors width of funnel due to self qualification pageviews height of funnel by, for example, price, feature list, delivery location, stock availability, and so on (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn) |
progr. | Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount | Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
gen. | как, например | such as for instance (such as for instance in court. LE Alexander Demidov) |
math. | как например | as for instance |
inf. | как например | to name but a few (Val_Ships) |
gen. | как например | as for purpose |
gen. | как например | as for example |
gen. | как например | such as (Андрей Андреевич) |
scient. | как, например | as such as |
math. | как например | as in |
mining. | как например | such as |
gen. | как например | as (some animals, as the fox and the wolf – некоторые животные, как напр., лиса, волк) |
patents. | как описано, например, в | as exemplified by (VladStrannik) |
Makarov. | классификация есть систематизирующая наука, которой подчиняются такие области знания, как, например, кристаллография | classification is the architectonic science, to which crystallography is subordinate |
gen. | мелкие предметы, как например бриллианты | small objects such as diamonds |
gen. | мелкие предметы, как например бриллианты | small objects as diamonds |
gen. | например как | such for example (Johnny Bravo) |
progr. | Например как опрашивать контроллер прерываний о том какое прерывание произошло или о том как настроить таймер на регулярную генерацию прерываний | for example, how to ask an interrupt controller chip about which interrupt fired, or how to interface to the timer chip to be able to arrange for periodic interrupts, etc (и т.п.; см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten (1996)) |
progr. | например, понимаете, как происходят неявные операции выделения объектов при конкатенации двух строк | for example, understanding the implicit object allocations that come from the concatenation of two strings (см. "The Well-Grounded Java Developer" by Benjamin J. Evans, Martijn Verburg 2013 ssn) |
gen. | нашли, что соответствующие катализаторы, как например, безводный хлорид алюминия, значительно понижают температуру, требуемую для осуществления крекинга | suitable catalysts, such as anhydrous aluminium chloride, have been found to greatly reduce the temperature required to effect cracking |
gen. | некоторые животные, как например лиса и волк | some animals, as the fox and wolf |
gen. | некоторые собаки, как например спаниели, умеют плавать | some dogs as spaniels can swim |
gen. | некоторые цветы, как например розы, требуют особого ухода | some flowers, as the rose, require special care |
gen. | обтекаемые фразы, как, например, "приемлемые боевые потери" | antiseptic phrases such as "acceptable losses at the battlefield" |
Makarov. | общность интересов – любое соглашение, как например, соглашение между лицами, имеющими общие интересы и владеющими контрольными пакетами акций разных предприятий, которое гарантирует постоянную согласованность политики и менеджмента между этими предприятиями без фактической передачи в аренду или объединения указанных пакетов акций | community of interest, any arrangement, as ownership of controlling amounts of stock by friendly interests, which insures permanent harmony of policy and management between different enterprises, without actual lease or consolidation |
Makarov. | ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water |
gen. | уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных карт | protection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus) |
gen. | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate |
Makarov. | языки, ведущие своё происхождение от латыни, как например: французский, итальянский, испанский | languages coming from Latin, such as French, Italian, Spanish |