Russian | English |
Богом забытая земля | nether region (Александр_10) |
большая земля | the Big Land (in contrast with the besieged Leningrad during the Great Patriotic War kadzeno) |
быть готовым провалиться сквозь землю от стыда | go bright red with shame (Andrey Truhachev) |
вернуться с неба на землю | come back down to earth with a bump/bang (Commissioner) |
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю | a lever long enough will move the world (grafleonov) |
Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю | Give me a place to stand, and I shall move the world (Высказывание Архимеда Alexander Oshis) |
двигаться, "не касаясь земли" | walk on eggs (Yeldar Azanbayev) |
зарывать талант в землю | waste one's abilities (VLZ_58) |
зарывать талант в землю | let one's abilities go to waste (VLZ_58) |
зарывать талант в землю | let one's talents go to waste (VLZ_58) |
зарывать талант в землю | waste one's talents (VLZ_58) |
земли под собой не слышать | be on cloud nine (george serebryakov) |
земля слухами полнится | my little finger told me that (Nadiya_K) |
исчезнуть с лица земли | disappear into thin air (Andrey Truhachev) |
исчезнуть с лица земли | disappear from the screen (Andrey Truhachev) |
исчезнуть с лица земли | disappear off the radar (Andrey Truhachev) |
исчезнуть с лица земли | disappear from the scene (Andrey Truhachev) |
как небо и земля | be a far cry from something (VLZ_58) |
как небо и земля | be worlds apart (VLZ_58) |
небо и земля | chalk and cheese (VLZ_58) |
небо и земля | from different planets (VLZ_58) |
небо и земля | far cry (Баян) |
отличаться как небо и земля | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | be worlds apart (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | be poles apart (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
появиться как из-под земли | come out of nowhere (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver) |
провалиться сквозь землю от стыда | go bright red with shame (Andrey Truhachev) |
различаться как небо и земля | be worlds apart (Andrey Truhachev) |
различаться как небо и земля | be poles apart (Andrey Truhachev) |
различаться как небо и земля | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
с лица Земли | from the face of the globe (исчезать, as in Today tropical rainforests are disappearing from the face of the globe. she-stas) |
с лица земли | out of existence (Баян) |
с одного конца земли до другого | from China to Peru (выражение создано С.Джонсоном – английским писателем и знаменитым лексикографом Aspect) |
смести с лица Земли | wipe off from the face of the Earth |
смести с лица земли | wipe off from the face of the earth (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
соль земли | gumbo of life (And with people comes all the stuff that people bring, hopes, dreams, fears,history, emotions, what I call the gumbo of life. (Edward D. Hess). Fesenko) |
спустить с небес на землю | knock down a peg (Virgelle) |
спуститься на землю | take a reality check (Yeldar Azanbayev) |
сровнять с землёй | bring things level (Beforeyouaccuseme) |
стереть с лица земли | wipe off from the face of the earth |
стереть с лица земли | wipe off the face of the earth |
стереть с лица земли | reduce to dust (sankozh) |
стереть с лица земли | bring things level (Beforeyouaccuseme) |
стереть с лица земли | wipe off from the face of the earth (to totally eliminate, eradicate, or destroy someone or something) |
стоять обеими ногами на земле | have both feet on the ground (Andrey Truhachev) |
ты не пуп земли | the world doesn't revolve around you |
уйти в землю | go to someone's eternal rest (grafleonov) |
уйти в землю | lay in someone's grave (grafleonov) |
уйти в землю | die off (grafleonov) |
уйти в землю | go down into the soil (grafleonov) |
уйти в землю | lay someone' bones to rest (grafleonov) |
уйти в землю | go to someone's final resting place (grafleonov) |
уйти в землю | go to the grave (grafleonov) |
это небо и земля | that is night and day (Говорят про явные отличия z484z) |
я чуть сквозь землю не провалился | I could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver) |