DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жить в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.автор этих рисунков живёт в мире фантазииthe author of these drawings lives in a world of fantasy
sociol.брак, в котором супруги живут в разных городах, обычно по соображениям карьерного характераcommuter marriage (mrsgreen)
Makarov.быть студентом и жить в университетском городеbe up (особ. в Оксфорде или Кембридже)
gen.в дальнейшем придётся жить в менее благоприятных условияхlife will have to be carried on in less favourable circumstances
Makarov.в её сердце живёт память о покойном мужеthe memory of her dead husband is enshrined in her heart
gen.в жизни так: хочешь жить — умей вертетьсяfast footwork is the key to success in life (ssn)
saying.в каждом мужчине живёт ребёнокin every man there is a child (Andrey Truhachev)
amer.в какое время мы живёмwhat a time to be alive (chiefcanelo)
proverbв каком народе живёшь, того обычая держисьwhen at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
proverbв каком народе живёшь, того обычая и держисьwhen in Rome, do as the Romans do
gen.в Нью-Йорке живут представители всех национальностейpeople of all nationalities live in New York
Makarov.в отличие от своих соседей, они живут скромноin contrast to their neighbors, they live modestly
Makarov.в пещере живут змеиcave houses snakes
Makarov.в пещере живут змеиthe cave houses snakes
Makarov.в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природыin former times, criminals were often cast out and had to live in the wild
gen.в сорок лет она только начинала житьat 40 she was just beginning to live
gen.в такое время мы живёмsuch are the times we live in (4uzhoj)
gen.в таком доме жить нельзяthe house is not liveable
gen.в таком доме жить нельзяthe house is not livable
gen.в таком случае мне бы пришлось жить в Лондонеit would involve my living in London
gen.в том месте, где у большинства живёт страстьwhere most have passion (Alex_Odeychuk)
gen.в чужой стране жить - чужой обычай любитьWhen in Rome, do as the Romans do
gen.время, в которое мы живёмthe moment we are living through (Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.вы так хотите жить в будущем?is that the shape of your future? (bigmaxus)
for.pol.годами жить в условиях санкцийhave been living under sanctions for years (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.город, в котором живёт много студентовcity of students (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana)
gen.деньги, которые взрослые дети отдают родителям, если живут в их домеdig money (Money paid to parents while living at home to cover food, bills, etc. КГА)
gen.до какого возраста вы жили в деревне?up to what age did you live in the country?
gen.до какого возраста вы жили в деревне?up-stroke what age did you live in the country?
gen.долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону горthe valley where we live is beyond the mountains
Makarov.дом моей тёти разбомбили в войну, и ей пришлось жить у мамыmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
gen.дом приходит в упадок, потому что в нём не живутthe house is going to ruin for want of habitation
gen.если вы, допустим, живёте в семьеif you were a family member (bigmaxus)
gen.Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
gen.Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has been living in London since 1781 (Alex_Odeychuk)
gen.Её семья живёт в Лондоне с 1781 годаHer family has lived in London since 1781 (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk)
gen.жить вbe located in
gen.жить вinhabit (чём-л.)
gen.жить в баракахhut
saying.жить в башне из слоновой костиlive in an ivory tower (Sardina)
gen.жить в бедностиlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
gen.жить в бедностиlive poorly
gen.жить в бедностиlive low
gen.жить в бедностиlive in want
gen.жить в бедностиlive in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc., и т.д.)
gen.жить в бедностиlive wretchedly
sociol.жить в бедности в сельской местностиlive in rural poverty (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить в бездельеpass one's time in idleness
gen.жить в полной безопасностиlive in security
gen.жить в берлогеden
gen.жить в беседкеimbowel
gen.жить в беседкеimbower
obs.жить в беседкеimbow
gen.жить в беседкеembower
Makarov.жить в более теплом климатеlive under bluer skies
Makarov.жить в более теплом климатеlive under sunnier skies
Makarov.жить в более теплом климатеlive under warmer skies
Игорь Мигжить в большой крайностиbe desperate for the money
Игорь Мигжить в большой крайностиscrape a living
Игорь Мигжить в большой нуждеbe desperate for the money
gen.жить в вечном страхеgo in fear (перед чем-либо)
gen.жить в вихре наслажденийlead a giddy life of pleasure
gen.жить в водеlive in the water (in a forest, in a cave, etc., и т.д.)
gen.жить в воображенииbe present to the imagination
gen.жить в гармонииadjust with (с кем-либо; If we adjust and understand with others with love, that is peace. Андрей Стотысячный)
gen.жить в гармонии с кем бы то ни былоlive in harmony with anyone (Alex_Odeychuk)
gen.жить в Гемпширеlive down in Hampshire
inf.жить в глухом местеlive out in hicksville (Andrey Truhachev)
gen.жить в городе недёшевоit's not cheap to live in the city
gen.жить в городе нелегкоit's not cheap to live in the city
torped.жить в гостиницеput up at a hotel
torped.жить в гостиницеlodge at a hotel
torped.жить в гостиницеstop at a hotel
torped.жить в гостиницеstay at a hotel
gen.жить в гражданском бракеlive with a partner (MR2011)
gen.жить в гражданском бракеcohabit (Andrey Truhachev)
gen.жить в гражданском бракеlive common law with (с кем-либо Zestina)
gen.жить в грехеlive in sin
gen.жить в грязиpig
gen.жить в грязиsty
gen.жить в грязи и нищетеlive in squalor and misery
gen.жить в гувернанткахbe a governess (at)
Gruzovikжить в гувернантках уbe a governess at
gen.жить в густонаселённом районеlive in a populated area
rhetor.жить в двадцать первом векеlive in the twenty first century (Alex_Odeychuk)
gen.жить в деревнеrusticate
gen.жить в довольствеbe well to pass
gen.жить в довольствеbe well to live
gen.жить в довольствеbe in good case
real.est.жить в домах, где живут сразу несколько поколений семьиlive in multi-generational households (Alex_Odeychuk)
gen.жить у кого-либо в домеstay with (Mike is moving to Whitehorse. His girlfriend's parents are up there so he has someone to stay with. ART Vancouver)
gen.жить в домеsleep in (о няне)
gen.жить в достаткеbe well-to-do
gen.жить в достаткеbe in easy circumstances
gen.жить в достаткеbe in good circumstances
fig.жить в другой реальностиlive in a parallel universe (Alex_Odeychuk)
gen.жить в дружбеlive together in good neighbourhood
gen.жить в дружбеlive together in good neighborhood
gen.жить в жалкой нищетеlive in abject poverty
gen.жить в зависимостиlive in dependence on (от кого-либо)
inf.жить в захолустном местеlive out in hicksville (Andrey Truhachev)
gen.жить в изгнанииlive in exile
gen.жить в изобилииluxuriate
gen.жить в квартире сверхуlive in a flat upstairs
gen.жить в клеткеden
gen.жить в комнатеroom
gen.жить в комфортеfart through silk (lop20)
Makarov.жить в крайней бедностиbe in great necessity
Makarov.жить в крайней нищетеhave not a shirt to one's back
Makarov.жить в крайней нуждеlive in grinding poverty
Makarov.жить в крайней нуждеlive in dire need
gen.жить в кредитlive on tick
gen.жить в кредитtick
gen.жить в лагереcamp
obs.жить в лачугеshantee
gen.жить в лениbe rolling in ease
gen.жить в Лондонеlive in town
Makarov.жить в любвиbe in charity
Makarov.жить в любвиlive in charity
relig.жить в любви и милосердииlive in charity
relig.жить в любви и милосердииbe in charity
gen.жить в любви с...be in charity with...
gen.жить в любви с...live charity with...
gen.жить в мечтахdwell on dreams (It does not do to dwell on dreams and forget to live-Не стоит (нельзя) жить грезами, забывая о настоящей жизни andreon)
gen.жить в мире иллюзийunder an illusion
gen.жить в мире иллюзийbe under an illusion
idiom.жить в мире собственных фантазийlive inside one's (own) head (Баян)
Makarov.жить в многоквартирном домеlive in a block of flats
Makarov.жить в молодёжном лагереcamp down
gen.жить в молодёжном лагереcamp
Makarov.жить в мореinhabit the sea
cultur.жить в мультикультурном обществеlive in a multi-cultural society (Alex_Odeychuk)
gen.жить в муниципальном жильёlive in the projects (тж. см. projects, housing projects Taras)
busin.жить в надежде занять более выгодное положение на рынкеlive up to the market's high-placed expectations
gen.жить в незаконном бракеlive in sin
gen.жить в неизвестностиobscure one's self
gen.жить в неизвестностиlive in obscureness
gen.жить в неизвестностиlive in obscurity
gen.жить в неизвестностиbe in a cloud
cultur.жить в непривычных для них условияхlead very different lives from what they were accustomed to previously (financial-engineer)
gen.жить в неспокойное времяlive through tumultuous times (Lerner connected the tumultuous times we've been living through, such as the rise in gun shootings, to the position of slow-moving planets like Pluto and Neptune in relation to the birth chart of the United States. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.жить в нищенских условияхlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
gen.жить в номере гостиницы с посторонним человекомshare the hotel bedroom with a stranger
gen.жить в нореburrow
Игорь Мигжить в нуждеstruggle to make ends meet
gen.жить в нуждеwant
gen.жить в нуждеlive in penury
Игорь Мигжить в обрезstruggle to make ends meet
gen.жить в обстановке роскошиlive in luxurious surroundings
gen.жить в общинеhive
gen.жить в одиночествеsolo
gen.жить в одиночествеlead a lonely life (Andrey Truhachev)
gen.жить в одиночествеlive detached from the world (полной изоляции)
gen.жить в одиночествеlive a solitary life (Andrey Truhachev)
gen.жить в одиночествеlive alone
gen.жить в одиночествеlive in seclusion
gen.жить в одно время сbe contemporary with ("Mammoths were once widespread, their remains having been found in Europe, and they were also contemporary with man." (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.жить в одной комнатеroom
gen.жить в одной комнатеshare a room with (с кем-либо)
gen.жить с кем-либо в одной комнатеroom with
gen.жить в одной комнатеshare a room (с кем-л.)
gen.жить в одной комнате с другомshare a room with a friend
gen.жить в одной комнате с кем-либоshare a room with (someone)
Makarov.жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьмиshare a house with four other people
gen.жить в одном помещенииbunk (с кем-либо)
gen.жить в одном помещенииlive with
Игорь Мигжить в ожидании худшегоmentally brace for the worst
idiom.жить в оранжерейных условияхlive in an ivory tower (Andrey Truhachev)
gen.жить в относительном комфортеlive in comparative comfort
saying.жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людейlive in an ivory tower (Sardina)
fig.of.sp.жить в отрыве от реальностиlive in an ivory tower (igisheva)
gen.жить в очень плохих условияхlive in squalid conditions (Rus_)
gen.жить в палаткеtent
gen.жить в памятиlive (и т.п.)
gen.жить в чьей-л. памятиlive in smb.'s memory
idiom.жить в параллельном миреlose contact with reality (Yeldar Azanbayev)
idiom.жить в параллельном миреlose all contact with reality (Yeldar Azanbayev)
idiom.жить в параллельном миреlive in la-la-land (Yeldar Azanbayev)
gen.жить в пещерахden
gen.жить в пещереden
gen.жить в пещереcave
gen.жить в своём племениstay with the tribe
gen.жить в своём племениmix with the tribe
Makarov.жить в плохих условияхlive under bad conditions
gen.жить в полной нищетеbe utterly destitute
gen.жить в полном согласииlive in perfect union
gen.жить в постоянном страхеlive in constant fear (of something SirReal)
gen.жить в постоянном страхе передbe live in dread of something (чем-либо)
gen.жить в постоянном страхе передlive in dread of (чем-либо)
gen.жить в праздностиlounge
obs.жить в праздностиdroil
gen.жить в праздностиpass one's time in idleness
gen.жить в праздностиbe rolling in ease
gen.жить в праздностиdrone
gen.жить в пригородеlive on the fringe of the city (Andrey Truhachev)
gen.жить в пригороде Вашингтона, округ Колумбияlive outside Washington, DC (Пример: "Joshua Harris lives outside Washington, D.C., in Gaithersburg, Maryland, where he is a pastor at Covenant Life Church. " 123:)
gen.жить в прошломlive in the past (прошлым)
gen.жить в прошлымlive in the past
gen.жить в работном домеgo into the union
gen.жить в рабствеlive in servitude (It was a long fight. Now it's over, I'm afraid. For some years, at any rate. I find it hard to believe my people will continue to live in servitude forever. 4uzhoj)
Gruzovikжить в раздореlive in discord
gen.жить в разлукеlead severed lives (lulic)
gen.жить в разлукеlive apart (from)
gen.жить в разлукеbe separated
gen.жить в разлуке сbe severed with (pelipejchenko)
gen.жить в районе, удалённом от границыlive inland
gen.жить в районе, удалённом от моряlive inland
Makarov.жить в районе, удалённом от моря или границыlive inland
gen.жить в распутствеlive in riot
Игорь Мигжить в режиме военного времениbe on a war footing
gen.жить в Ричмондеlive at Richmond
gen.жить в роскошиlive high
gen.жить в роскошиlive in luxury
gen.жить в роскошиbe lapped in luxury (Men lapped in luxury have patiently bowed to toil and weariness. )
gen.жить в роскошиenjoy a lavish lifestyle (Hermann Goering's first wife, Carin von Kantzow, came from a family with anti-Semitic views and Aryan ideology. "Carin fell much harder for Hitler than Goering did, and she was definitely the one who really pushed him to get involved in the Nazi movement," he explained. After Carin died Goering married his second wife, Emmy Sonnemann, a well-known actress who enjoyed the lavish lifestyle afforded her by Goering's position. She was never a fanatic but willfully blocked out the reality of what her husband was doing for Hitler, Wyllie noted. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.жить в роскошиbe rolling in luxury (in wealth, etc., и т.д.)
gen.жить в роскошиflourishing
gen.жить в роскошиflourish
gen.жить в роскошиlive like a lord
gen.жить в роскошиbe in clover
gen.жить в роскошиwalk in golden slippers
gen.жить в роскошиlive with luxuries (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить в роскошиlive on the fat of the land
gen.жить в роскошиlive in cloven
gen.жить в роскошиlive the high life (denghu)
gen.жить в роскошиlive in great splendor
gen.жить в роскошиroll in luxury
gen.жить в роскошиlive like a fighting cock
gen.жить в роскошиluxuriate
gen.жить в роскошиflory
gen.жить в роскоши и бездельеbatten
gen.жить в роскоши, о которой обычные люди могут только мечтатьlive with luxuries ordinary people can only dream about (New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить в роскошном дворцеreside in a lavish palace (Alex_Odeychuk)
gen.жить в самой странеlive in the country itself (Alex_Odeychuk)
disappr.жить в свинских условияхpig it (igisheva)
disappr.жить в свинячьих условияхpig it (igisheva)
gen.жить в свободе от религииbe free of religion (financial-engineer)
gen.жить в своё удовольствиеenjoy one's life (VLZ_58)
gen.жить в своё удовольствиеlead a carefree life
gen.жить в своё удовольствиеin Saus und Braus leben (Xenia Hell)
gen.жить в своё удовольствиеlive and enjoy oneself (VLZ_58)
Gruzovikжить в своё удовольствиеlive happily
gen.жить в своё удовольствиеlive a life of pleasure (VLZ_58)
gen.жить в своё удовольствиеget the most out of life (Taras)
gen.жить в своё удовольствиеenjoy luxury of
gen.жить в своём собственном маленьком миркеlive in your own little world (Franka_LV)
gen.жить в семнадцатом векеlive in the XVIIth century (in the times of Queen Victoria, in our hectic age, etc., и т.д.)
Gruzovikжить в согласииlive in harmony
gen.жить в согласииlive in concord
gen.жить в согласииlive in unity
gen.жить в согласии сbe in accordancy with (кем-л.)
gen.жить в согласии сbe in accordance with (кем-л.)
gen.жить в соответствии с ценностями, "пропускать их через себя"live values (Traktat Translation Agency)
gen.жить в соответствии со своим доходомkeep within one's income (within one's means, etc., и т.д.)
gen.жить в соответствии со своими убеждениямиlive by one's own lights (Directed by or in accordance with one's own beliefs, convictions, or understanding. Never let someone else try to dictate who you are–you have to live by your own lights. Bullfinch)
gen.жить в соседнем домеlive next door
Makarov.жить в соседнем кварталеlive in the next square
gen.жить в состоянии тихого отчаянияlive in quiet desperation (Alex Lilo)
Makarov.жить в ссылкеlive in exile
gen.жить в ссылкеkeep ban
gen.жить в стране своего рожденияlive in the country of my birth (Alex_Odeychuk)
gen.жить в страхеlive in a state of fear (Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.жить в страхе перед смертьюgo in fear of one's life
gen.жить в страшное времяbe living in scary times (Alex_Odeychuk)
gen.жить в суровом уединенииlive in strict seclusion
gen.жить в таких условияхexist in such conditions
gen.жить в такой дыре-подлинное страданиеit is sheer misery to live in a place like that
idiom.жить в тепличных условияхlive in an ivory tower (Andrey Truhachev)
gen.жить в тепличных условияхlead a sheltered life (Bullfinch)
gen.жить в тесном помещенииbe lodged narrowly
gen.жить в теснотеbe cramped for room
gen.жить в теснотеbe cramped for space
gen.жить в теснотеpig
Gruzovikжить в теснотеlive in crowded conditions
gen.жить в теснотеlive in cramped quarters
gen.жить в теснотеlive in overcrowded conditions
gen.жить в тишиlive a quiet life (Andrey Truhachev)
gen.жить в тиши и покоеlive in peace and quiet (Andrey Truhachev)
gen.жить в тишине и покоеlive in peace and quiet (Andrey Truhachev)
gen.жить в туристском лагереcamp
Makarov.жить в тяжёлых условияхlive under hard conditions
gen.жить в уединенииobscure one's self
gen.жить в ужасающих условияхlive in deplorable conditions (Азери)
gen.жить в условиях жестокой нуждыlive in dire need
gen.жить в условиях крайней бедностиlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
gen.жить в условиях непрерывных униженийlive in utter humiliation (Alex_Odeychuk)
gen.жить в условиях нищетыlive in poor and meager conditions (Andrey Truhachev)
Makarov.жить в условиях репрессивного режимаlive under repressive regime
Makarov.жить в условиях системыlive under system
gen.жить в условиях социализмаlive under socialism
gen.жить в условиях ужасающей нищетыlive in grinding poverty
Makarov.жить в Уэльсеlive up in Wales
gen.жить в хлевуstable (george serebryakov)
gen.жить в хлевуstable
gen.жить в холеbe well cared for (Anglophile)
gen.жить в холеbe lovingly cared for
gen.жить в четырёх стенахsit home all the time
gen.жить в чистотеlive in a clean environment (sankozh)
gen.жить в чужих людяхlodge at other people's houses
Gruzovik, dial.жить в шабрахlive next door
gen.жить в шалашеembower
gen.жить в шалашеimbowel
obs.жить в шалашеimbow
gen.жить в шалашеimbower
gen.жить в шалашеcabin
gen.жить в Шотландииlive up in Scotland
gen.жить вместе в мире друг с другомlive together in piece with one another (Johnny Bravo)
gen.жить вместе в одной квартиреhave shared a flat (with ... – с ...; BBC News Alex_Odeychuk)
gen.жить вместе в одной комнатеchum
gen.жить душа в душуget on like a house on fire (Anglophile)
gen.жить душа в душуget along like a house on fire (NumiTorum)
gen.жить с кем-либо душа в душуbe in phase with
gen.жить и учиться в пансионеboard
gen.жить изо дня в деньlive from hand to mouth
gen.жить или зимовать в берлогеden
gen.жить как в конюшнеstable (о людях)
gen.жить как в монастыреlead a cloistered life
gen.жить как в свинарникеstable (о людях)
gen.жить как в хлевуstable (о людях)
gen.жить как в хлевуsty
disappr.жить, как свинья в хлевуpig it (igisheva)
gen.жить на 50 долларов в неделюlive on $50 a week
gen.жить на иждивении быть в зависимостиlive in dependence (от кого-либо)
gen.жить на невозделанных землях или в отдалённой дикой местностиlive in the bush
gen.жить / находиться в тепличных условияхlive a sheltered life
gen.жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
gen.замечательно было бы жить в спокойном миреit would be glorious to live in a peaceful world
Makarov.здоровье и среда, в которой мы живёмhuman health and the environment
gen.именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилиюthese factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus)
Makarov.индейцы жили в Америке до появления первых белых поселенцевthe Indians preexisted the first white colonists in the New world
gen.индейцы жили в Америке задолго до появления первых белых поселенцевthe Indians pre-existed the first white colonists in the New World
Makarov.индейцы жили в Америке задолго до появления первых белых поселенцевthe Indians preexisted the first white colonists in the New world
gen.как они живут в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.как ты можешь жить в такой грязи?how can you live in such filth?
gen.когда он в Лондоне, он живёт в Сохоwhen he is in town he lives in Soho
Makarov.количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в городthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
Makarov.количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в городаthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
Makarov.количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в городаthe population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities
gen.кто живёт в этой комнате?who is the occupant of this room?
gen.кто живёт в этом доме?who lives in this house?
media.лидера вынуждают жить в изгнанииleader is forced into exile (bigmaxus)
proverbлюбовь живёт и в лачугах, и во дворцахlove lives in cottages as well as in courts
proverbлюбовь живёт и во дворцах, и в лачугахlove lives in cottages as well as in courts
proverbлюди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнямиpeople who live in glass houses should not throw stones
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.мир, в котором мы живёмearth
gen.мир, в котором мы живёмworld we live in (Alex_Odeychuk)
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
lit.Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси.Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. (D. Sayers)
lit.Можно сказать, что в каждом поэте живут певец Ариэль и мудрец Просперо.One might say that, in every poet, there dwells an Ariel, who sings, and a Prospero, who comprehends. (W.H. Auden)
gen.мой брат, который живёт в Киевеmy brother who lives in Kiev
fish.farm.мойва живёт в открытом мореthe capelin is a fish of high seas (dimock)
Makarov.мухи живут в течение несколько днейflies don't outlast some days
gen.мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
gen.мы живем в интересные временаwe live in curious times (Taras)
gen.мы живем в интересные временаthese are curious times (любопытные и необычные времена Taras)
gen.мы живём в здоровой местностиwe live in a healthy neighbourhood
gen.мы живём в мире акулit's a dog-eat-dog world out there (Taras)
Makarov.мы живём в несовершенном миреwe are living in an imperfect world
book.мы живём в совершенно ином миреours is a very different world (A.Rezvov)
gen.мы жили в ту пору ещё в Вашингтонеwe still lived in Washington at that time
gen.надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
Makarov.нам придётся жить немного скромнее экономнее в течение следующих двух месяцевwe have to live a little nearer for the next month or two
wood.насекомое, личинки которого живут в наружных слоях корыbark miner
gen.население острова живёт в редко разбросанных небольших селенияхon the island the population is thinly scattered
gen.начать жить в достаткеreach a level of a good life (Alex_Odeychuk)
fin.начать жить в кредитstart living on credit (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.начать жить самостоятельно в собственной квартиреset up home (acebuddy)
Makarov.наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живёмwe have to conform our ideas to those of the society in which we live
gen.невозможно жить в стране, которая постоянно от кого-либо или чего-либо зависитit is impossible to live in a country which is continually under hatches
amer., Makarov.негры стали жить в этом районеthe neighbourhood turned Negro
amer., Makarov.негры стали жить в этом районеneighbourhood turned Negro
gen.Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
gen.неизменно жить в благоденствииcontinue in well-being
hist.неизменно жить в духе мирного сосуществованияremain intact in the spirit of peaceful coexistence (Alex_Odeychuk)
Makarov.неудобно жить в одном городе, а работать в другомit's unpractical to live in one city and work in another
Makarov.образ Джорджа вашингтона, первого президента Соединённых Штатов, как идеального лидера и "отца страны" живёт в американском сознании уже в течение двухсот с лишним летthe image of George Washington, first president of the United States, as the ideal leader and beloved "father of his country" has maintained its hold on the American imagination for over two centuries
Makarov.он живёт в благословенном уединенииhe lives in splendid isolation
Makarov.он живёт в век, когда зло стало обыденностью, а добродетель – редкостьюhe lives in an age wherein vice is very general, and virtue very particular
gen.он живёт в выдуманном миреhe lives in a storybook world
Makarov.он живёт в глухой провинцииhe lives in the depths of the country
Makarov.он живёт в гордой нищетеhe lives in genteel poverty
gen.он живёт в двух милях отсюдаhe lives two miles away
Makarov.он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
Makarov.он живёт в довольно грязной части городаhe lives in a rather scruffy part of town
Makarov.он живёт в доме пять дробь три по этой улицеhe leaves at five slash three in the street
gen.он живёт в том доме через дорогуhe lives in that house across the street
Makarov.он живёт в здоровой местностиhe lives in a healthy neighbourhood
Makarov.он живёт в изменчивом миреhe lives in a world without constancy
gen.он живёт в N. или где-то в окрестностяхhe lives in N. or thereabout
gen.он живёт в N. или где-то в том районеhe lives in N. or thereabouts
gen.он живёт в N. или где-то в том районеhe lives in N. or thereabout
Makarov.он живёт в Йорке, потому что его жена работает тамhe lives in York because his wife works there
Makarov.он живёт в квартире этажом вышеhe lives in the flat above
Makarov.он живёт в крошечной деревеньке, расположенной за много миль от остального мираhe lives in some tiny little village miles from anywhere
Makarov.он живёт в лачуге без водопроводаhe lives in the shanty without a proper water supply
gen.он живёт в маленькой гостиницеhe stays at a small hotel
gen.он живёт в мире грезhe lives in a world of make-believe
gen.он живёт в мире грезhe lives in a world of make believe
Makarov.он живёт в мире притворстваhe lives in a make-believe world
gen.он живёт в нескольких шагах отсюдаhe lives a few steps from here
gen.он живёт в несовершенном миреhe lives in the imperfect world
gen.он живёт в Р. или где-то в этом районеhe lives in R. or thereabouts
Makarov.он живёт в своё удовольствиеhe lives and enjoys himself
gen.он живёт в своём домеhe lives in his own house
Makarov.он живёт в соседней квартиреhe lives next door
Makarov.он живёт в соседней квартире от меняhe lives next door to me
Makarov.он живёт в соседнем домеhe lives just over the garden-wall from us
Makarov.он живёт в соседнем домеhe lives next door
Makarov.он живёт в соседнем номере от меняhe lives next door to me
gen.он живёт в тех местахhe lives near there
Makarov.он живёт в тихом районеhe lives in a quiet neighbourhood
Makarov.он живёт в третьем доме от конца улицыhe lives in the next house but two in this street
Makarov.он живёт в штате Нью-Йоркhe lives in New York State
Makarov.он живёт внизу в долинеhe lives down in the valley
gen.он живёт высоко в горахhe lives high in the mountains
gen.он живёт где-то в районе Плимутаhe lives somewhere Plymouth
gen.он живёт как в заточенииhe leads the life of a recluse
gen.он живёт как в заточенииhe leads the life of a hermit
gen.он живёт то в городе, то в деревнеhe divides his time between the city and the country
gen.он живёт у меня в кучерахhe lives with me as a coachman
Makarov.он продолжал жить в состоянии ленивого бездельяhe continued to live in idle dalliance
Makarov.он решил жить в палатке, чтобы не быть связанным с гостиницамиhe went camping so as to be independent of hotels
gen.она безвыездно живёт в Москвеshe has lived in Moscow all her life
Makarov.она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревнеshe lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country
gen.она живёт в дачной местностиshe lives in a summer colony
Makarov.она живёт в доме рядомshe lives in the house next to mine
Makarov.она живёт в прошломshe lives in the past
Makarov.она живёт в том же микрорайонеshe lives in the same project
Makarov.она живёт в Эверетте, под Бостономshe lives in Everett, outside of Boston
gen.она живёт в этом же микрорайонеshe lives in the same project
Makarov.она живёт, утопая в роскошиshe lives in the lap of luxury
Makarov.они будут вместе ходить есть и вместе жить, как солдаты в лагереthey will go to mess and live together like soldiers in a camp
Makarov.они живут в этом районеthey live in this block (города)
Makarov.они живут внизу в долинеthey live down in the valley
Makarov.они жили в двухкомнатной квартиреthey inhabited two-room apartment
gen.они жили в двухкомнатной квартиреthey inhabited a two-room apartment
Makarov.они жили в каких-то дебряхthey live somewhere out in the wilds
Makarov.они жили в незарегистрированном бракеthey cohabited as man and wife
Makarov.они жили в очень стеснённых обстоятельствахthey lived in very pinched circumstances
Makarov.они жили в роскошиthey lived in luxury
gen.они жили недостаточно долго для того, чтобы можно было составить чёткое представление о процессах старения в клонированных особяхthey didn't live long enough to generate good data about how clones age (bigmaxus)
gen.память о нём живёт в моём сердцеhis memory is embalmed in my heart
gen.переехать жить в другой городgo to live in a different city (dimock)
hotelsпереехать жить в капсульную гостиницуmove into a capsule hotel (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.переехать жить в сельскую местностьmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.переехать жить в сельскую местностьgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.переехать жить в сельскую местностьgo rural (Andrey Truhachev)
psychol.по максимуму жить в своё удовольствиеget as much enjoyment out of their lives as possible (Alex_Odeychuk)
ed.поставить палатку и жить в нейcamp
adv.посёлки, где живут работающие в больших городахexurb
gen.посёлок, в котором обособленно живут белыеan uptight white community
lawправо жить в миреright to live in peace (Alex_Odeychuk)
gen.пригород, где живут работающие в городеcommuterville
slangрайон Нью-Йорка, в котором живут богатые люди рядом с ГарлемомSugar Hill
ocean.реакция организма на условия, в которых он живётbiapocrisis
gen.регионы в мире, где люди живут дольше всегоblue zones (Kostya Lopunov)
comp.sl., jarg.слой, в котором он живётlayer in which it lives (т.е. находится, существует, определён, объявлен Alex_Odeychuk)
Makarov.слуги обычно жили в домах своих господ в отдельных комнатахservants used to live in, and have their own rooms in their master's house
Makarov.собаки в среднем живут десять летthe average life of a dog is ten years
Makarov.спартанцы жили в отдалённых друг от друга деревняхthe Spartans lived in villages apart
ocean.способный жить в разных условияхfacultative
gen.старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревнеthe old people died but the young people lived on in the village
gen.столетиями жить в странеhave been living in the country for generations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
proverbтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in houses of glass should not throw stones
proverbтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in glass houses should not throw stones
proverbтот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
psychol.ты всегда будешь жить в моём сердцеin my heart you'll live on (Alex_Odeychuk)
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?are you living in London? – I am, actually!
gen.уехать жить в деревнюgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить в деревнюmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить в деревнюgo rural (Andrey Truhachev)
gen.уже несколько лет, как в доме не живутthe house has been closed up for several years
gen.умение жить в светеcomity
gen.умение ориентироваться или жить в лесуwoodcraft
Makarov.умение приспосабливаться, без которого в обществе просто невозможно было бы житьaccommodation, without which society would be painful
market.универсальный или специализированный магазин, являющийся лидером в своей категории и привлекающий покупателей, которые живут далеко от негоdestination store (wisegeek.com Tiny Tony)
gen.форма землевладения, при которой землевладелец не живёт в принадлежащем ему хозяйствеabsenteeism
Makarov.художник бросил семью и уехал жить на остров в тропикахthe painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island
gen.церковный дом, в котором живёт священникparsonage
slangчеловек обычно средних способностей и заурядной внешности который живёт в вымышленном миреWalter Mitty (где видит себя блистательным героем и пр.)
gen.человек, любящий жить в своё удовольствиеbon vivant
austral.человек, способный в одиночку жить в условиях дикой природыbushman
gen.члены этой семьи всегда живут душа в душуthat family always pulls together
saying.чтоб вы жили в интересное времяmay you live in interesting times (wikipedia.org 'More)
saying.чтобы вы жили в эпоху переменmay you live in interesting times (знаменитое китайское проклятие (?) "May you live in interesting times' is widely reported as being of ancient Chinese origin but is neither Chinese nor ancient, being recent and western. It certainly seems to have been intended to sound oriental, in the faux-Chinese 'Confucius he say" style, but that's as near to China as it actually gets. org.uk vkhanin)
Makarov.чувственный мир, в котором мы живёмthe sensible world in which we live
Makarov.чувственный мир, в котором мы живёмsensible world in which we live
Makarov.щука живёт главным образом в больших реках и озёрахthe pike lives mainly in large rivers and lakes
gen.эти люди живут в ужасающих условияхthese people live in appalling conditions
gen.это предание живёт в ряде европейских языковthe story has been preserved in various European languages
gen.я буду жить в деревне всё летоI shall remain in the country all the summer
Makarov.я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьянеI thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide
gen.я здесь не живу, я тут в гостяхI don't live here I'm only staying
psychol.я люблю тебя, ты всегда будешь жить в моём сердцеI love you, always in my heart you'll live on (Alex_Odeychuk)
gen.я не жалею, что мы не живём в нашем старом домеI don't regret the old home
gen.я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
gen.я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом домеI don't regret the old home
gen.я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу житьI don't want to spend all my days in a small village, I want to live
Showing first 500 phrases