Russian | English |
автор, работающий на другое лицо | ghost-writer |
автор, работающий на другое лицо | ghost (writer) |
в) при преобразовании юридического лица одного вида в юридическое лицо другого вида | certificate of ownership and merger (изменении организационно-правовой формы) к вновь возникшему юридическому лицу переходят права и обязанности реорганизованного юридического лица. П.а. должен содержать положения о правопреемстве по всем обязательствам реорганизованного юридического лица в отношении всех его кредиторов и должников, включая и обязательства, оспариваемые сторонами (укр. передавальний акт) 4uzhoj) |
вступать в другие соглашения от лица другой стороны | have authority to bind another party (Johnny Bravo) |
вступать в другие соглашения от лица другой стороны | have authority to bind any other party (Johnny Bravo) |
выдавать себя за другое лицо | adopt a false identity (Johnny Bravo) |
выдавать себя за другое лицо | be not the person one claims to be (4uzhoj) |
выдача себя за другое лицо с целью воспользоваться его правом голоса | personation |
денежный перевод от одного физического лица другому физическому лицу | private money transfer (Alexander Demidov) |
депонирование товара другому лицу | bailment |
договор о передаче имущества другому лицу на ответственное хранение и управление | trust agreement |
договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц | agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons (E&Y ABelonogov) |
документ о переводе ценной бумаги с одного лица на другое | transfer of authority |
документ о передаче ценной бумаги с одного лица на другое | transfer of authority |
другие лица | someone else (on behalf of someone else – от имени других лиц sankozh) |
другие лица | others |
закреплено собственником за другим лицом на праве | has been assigned by the owner to another person under the right of (ABelonogov) |
запрет на выдачу лица другому государству | non-refoulement (trancer) |
заявление, рассматриваемое без извещения ответчика, других лиц, участвующих в деле | ex parte application (4uzhoj) |
Конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими либо юридическими лицами других государств | ICSID Convention (Представлена на рассмотрение правительств руководством Международного банка реконструкции и развития, Вашингтон, 18 марта 1965 г., вступила в силу 14 октября 1966 года 4uzhoj) |
либо самостоятельно, либо поручить другому лицу | either by itself or by arrangement with another person (snugbug) |
лицо, ежедневно регулярно приезжающее на работу из другого населённого пункта | in-commuter (Enlada) |
лицо, имеющее законные права на часть имущества другого | encumbrancer |
лицо, имеющее законные права на часть имущества другого лица | encumbrancer |
лицо, передающее товар другому лицу | bailor |
лицо, подписавшее соглашение совместно с другими | co-signatory |
лицо, прибывшее из другого региона | incoming traveler (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
наличие конкуренции с другими лицами | competitive market (Alexander Demidov) |
налог на передачу имущества или денег другому лицу | capital transfer tax (особ. налог на наследство) |
налог на передачу имущества или денег другому лицу особ. налог на наследство | capital transfer tax |
не подлежащий передаче другому лицу | non-transferable |
не подлежащий передаче другому лицу | nontransferable |
незаконно захватить участок, отведённый другому лицу | jump a claim |
оборачиваться лицом в другую сторону | front about |
обременён другими правами третьих лиц | otherwise encumbered (Alexander Demidov) |
оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицу | cession clause |
они были на лицо друг перед другом | they were in each other's presence |
оправдание подсудимого на основании клятвы других лиц | compurgation |
относительно кого-л. другое лицо имеет какое-л. обязательство | obligee |
отсылка к другому лицу | reference |
передавать что-либо сказанное другим лицом | report |
передавать что-либо сказанное другим лицом | report one's words (MissTN) |
передать что-либо сказанное другим лицом | report |
передача документа другому лицу | release (Peter Cantrop) |
передача короны другому лицу | demise |
передача товара другому лицу | bailment |
передачи другим лицам | drug possession with intent (Olga Cartlidge) |
перепоручать дело другому лицу | entrust the matter to another person |
перепоручать исполнение другому лицу | sublicense (если речь идёт об обязательствах 4uzhoj) |
перепоручить дело другому лицу | entrust the matter to another person |
переходить к другому лицу | devolve (о должности, работе и т. п.) |
писать для другого лица | ghost |
писать для другого лица | ghostwrite (делать за другого работу в области литературы или искусства) |
плата за обучение для лиц из другого штата | nonresident tuition (ABelonogov) |
подобное вето, налагаемое другим исполнительным лицом | pocket veto (особ. губернатором штата) |
поставить статус на facebook от лица другого пользователя без его / её ведома | frape |
поставить статус на facebook от лица другого пользователя без его/ее ведома | frape (facebook + rape blackberry1989) |
поставление другого лица в опасность заражения ВИЧ-инфекцией | HIV exposure (ранее: постановка под угрозу заражения Yakov F.) |
право стать на место другого лица в отношении требований к какому-либо третьему лицу | right of subrogation against any third party |
предоставить временно свое имя другому лицу | lend name to another person (фамилию) |
преимущественное перед другими лицами право | right of first refusal (However, Carl holds a right of first refusal to purchase the house. Therefore, before Abe can sell the house to Bo, he must first offer it to Carl for $1 million. WK Alexander Demidov) |
преимущественное право перед другими лицами | right of first refusal (Right of first refusal (ROFR or RFR) is a contractual right that gives its holder the option to enter a business transaction with the owner of something, according to specified terms, before the owner is entitled to enter into that transaction with a third party. In brief, the right of first refusal is similar in concept to a call option. An ROFR can cover almost any sort of asset, including real estate, personal property, a patent license, a screenplay, or an interest in a business. It might also cover business transactions that are not strictly assets, such as the right to enter a joint venture or distribution arrangement. In entertainment, a right of first refusal on a concept or a screenplay would give the holder the right to make that movie first. Only if the holder turns it down may the owner then shop it around to other parties (WAD) Alexander Demidov) |
принимать от другого лица | take over |
приписывание авторства какого-либо произведения другому лицу | pseudepigraphy |
продолжатель начатой другим лицом авторской работы | continuator |
простой вексель, в котором кредитор заменен другим лицом | subrogated note |
разрешать использование другим лицам | allow others to use (Alexander Demidov) |
рассчитанное на нанесение вреда другому лицу ложное заявление | jactitation |
рассчитанное на нанесение вреда другому лицу ложное заявление | jactation |
тот, кто принимает на себя обязательство относительно другого лица | obligor |
тот, кто продолжает авторскую работу, начатую другим лицом | continuator |
устное нарушение права на товарный знак (выдача товаров за товары другого лица путём устной рекламы | oral passing-off |
уступка короны другому лицу | demise |
фактический автор, работающий для другого лица | ghost |
фактический автор статей и т. п., подписанных другими лицами | wordsmith |
хранение наркотиков с намерением продажи или передачи другим лицам | drug possession with intent to supply (Уважаемый Kentgrant, предлагаемое Вами сочетания with intent to hand over не употребляется. В тексте соответствующего закона говорится with intent to supply, в контексте судебного заседания английские юристы часто опускают to supply, поэтому в моём варианте ничего не пропущено, а предложенная Вами ссылка на другие лица в английском переводе избыточна. Olga Cartlidge) |
хранение наркотиков с намерением продажи или передачи другим лицам. | drug possession with intent (Уважаемый Kentgrant, предлагаемое Вами сочетания with intent to hand over не употребляется. В тексте соответствующего закона говорится with intent to supply, в контексте судебного заседания английские юристы часто опускают to supply, поэтому в моём варианте ничего не пропущено, а предложенная Вами ссылка на другие лица в английском переводе избыточна. Olga Cartlidge) |
хранение наркотиков с намерением продажи или передачи другим лицам | drug possession with intent (Уважаемый Kentgrant, предлагаемое Вами сочетания with intent to hand over не употребляется. В тексте соответствующего закона говорится with intent to supply, в контексте судебного заседания английские юристы часто опускают to supply, поэтому в моём варианте ничего не пропущено, а предложенная Вами ссылка на другие лица в английском переводе избыточна. Olga Cartlidge) |
человек, выдающий себя за другое лицо | impostor |
это моё лицо, и другого мне не дадут | it's my face and I am stuck with it |