DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing драть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
две собаки дерутся из-за косточки, а третья с ней убегаетtwo dogs fight for a bone, and a third runs away with it
две собаки дерутся, третья не приставайNative dogs fighting here, foreign ones should not interfere
две собаки дерутся, третья не приставайput not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then)
драть из камня лыкиskin a flint
драть из камня лыкиflay a flint
драться до последнего вздохаmake war to the knife
драться до последнего дыханияmake war to the knife
драться до последней капли кровиmake war to the knife
драться не на жизнь, а на смертьmake war to the knife
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen thieves fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей карманы целыwhen rogues fall out, honest men come by their own
когда воры дерутся, у честных людей целы карманыwhen rogues fall out, honest men come by their own (george serebryakov)
кого медведь драл, тот и пня боитсяthe scalded dog fears cold water
кого медведь драл, тот и пня боитсяthe scalded cat fears cold water
любишь чужую бороду драть, люби и свою подставлятьhe loves bacon well that licks the swine-sty door
мороз по коже дерётhave one's heart at one's heels
мороз по коже дерётit gave me the shudders
паны дерутся, а у хлопов чубы трещатthe pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
паны дерутся, а у холопов чубы трещатsuperiors sow the wind, and their subordinates reap the whirlwind
паны дерутся, а у холопов чубы трещатno matter who wins in the fights among the nobility, the servants always get it in the neck. (4uzhoj)
паны дерутся, а у холопов чубы трещатwhen masters fall out their men get the clout
паны дерутся, а у холопов чубы трещатkings go mad, and the people suffer for it
паны дерутся, а у холопов чубы трещатthe pleasures of the mighty are the tears of the poor (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
паны дерутся-у хлопцев чубы трещатwhen the rich make war it's the poor that die (VLZ_58)
прежде соберись, а потом дерисьone must draw back in order leap better
прежде соберись, а потом дерисьdraw not your bow till your arrow is fixed (дословно: Не натягивай лука, пока не приладил стрелу (т.е. не поступай поспешно и неосмотрительно))
свои собаки дерутся, чужая не приставайput not your hand between the bark and the tree
свои собаки дерутся, чужая не суйсяput not your hand between the bark and the tree
сухая ложка рот деретempty hand is no lure for a hawk
сухая ложка рот дерётan empty hand is no lure for a hawk (дословно: Пустая рука ястреба не влечёт)
чужая корка рот деретborrowed garments never fit well
чужая корка рот дерётborrowed garments never fit well
этот петух драться не будетthat cock won't fight