DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing допустить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
быть несправедливым к кому-либо допустить несправедливость в отношенииdo an injustice (кого-либо)
вполне можно допустить, чтоit's quite likely that
вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ейyou cannot see your sister starve without trying to help her
даже если допустить, чтоgranted that (even assuming that: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? 4uzhoj)
допустив дажеwhat though
допустить азартные игрыpermit gambling
допустить бестактностьdrop a clanger
допустить бестактностьcommit a faux pas (Anglophile)
допустить бракfoozle (в работе)
допустить возможностьallow for
допустить выходкуallow oneself a trick (bigmaxus)
допустить глупостьdo something dumb
допустить грубостьrough
допустить грубую ошибкуmake a bad mistake (Юрий Гомон)
допустить грубую ошибкуdrop the ball (Anglophile)
допустить до экзаменовallow to take the examinations
допустить инфляциюreflate (искусственно)
допустить к отгрузкеpass for shipment
допустить к экзаменамallow to take the examinations
допустить крупную ошибкуmake a big mistake
допустить ляпсусput one's foot in one's mouth
допустить ляпсусput one's foot in it
допустить мысльentertain the idea (A.Rezvov)
допустить мысльcast a thought (Olga Fomicheva)
допустить нарушениеbe in breach
допустить нарушениеfail to follow the procedure (Alexander Demidov)
допустить натяжкуstretch a point
допустить натяжку в истолковании законаstretch the law
допустить натяжку в толковании законаstrain the law
допустить некую ошибку в сужденииmade some error of judgement (Alex_Odeychuk)
допустить нелепую ошибкуgoof
допустить несправедливостьdo an injustice (в отношении кого-либо)
допустить неточностьmake a slip (slip – неточность (небольшая ошибка) oxfordlearnersdictionaries.com jodrey)
допустить опискуmake a slip of the pen (Andrey Truhachev)
допустить опискуmisspell by accident (Andrey Truhachev)
допустить опискуwrite something incorrectly (Andrey Truhachev)
допустить оплошностьpull a rock
допустить оплошностьfoul up (Anglophile)
допустить оплошностьmake a bad slip ("Therefore, Amberley had not been to the theatre, and his alibi fell to the ground. He made a bad slip when he allowed my astute friend to notice the number of the seat taken for his wife." (Sir Arthur Conan Doyle) – допустил серьёзную оплошность ART Vancouver)
допустить оплошностьmake a misstep (употребляется преимущественно в USA jodrey)
допустить оплошностьmake a blunder (jodrey)
допустить оплошностьdo something dumb
допустить оплошностьmake a slip (Anglophile)
допустить оплошностьdo through inadvertence
допустить оплошностьmisstep
допустить ошибкуdrop a clanger
допустить ошибкуhave a miscarriage
допустить ошибкуmake the mistake of (+ gerund: She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired.)
допустить ошибкуhave egg all over face
допустить ошибкуmake an error
допустить ошибкуmake a mistake in (в чём-либо)
допустить ошибкуmake a mistake
допустить ошибку в оценкеmisjudge (чего-либо)
допустить ошибку в переводеmistranslate
допустить переборoverplay one's hand
допустить по недосмотруallow (что-либо)
допустить что-либо по недосмотруallow
допустить повторение этих событийallow a repetition of those events (bigmaxus)
допустить проколmake a blunder
допустить промахdo something dumb
допустить промахmake an unfortunate slip
допустить промахtrip up (4uzhoj)
допустить промахdrop a clanger
допустить промахslip up
допустить промахmiscue
допустить промахmake a blunder
допустить промахfoul up
допустить промахblunder
допустить просчётmake a miscalculation
допустить просчётshow poor judgment (He has shown incredibly poor judgment. – допустил серьёзный просчёт ART Vancouver)
допустить просчётmiscalculate
допустить просчётmake a miscount
допустить просчётslip a cog
допустить столкновение с впереди идущим транспортным средствомrear-end (4uzhoj)
допустить утечку информацииleak information
допустить фальсификацию выборовmishandle an election (Ремедиос_П)
его допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулсяhe was let through the examination, but warned to improve his work
его не допустили к экзаменамhe was not allowed to take the examinations
едва ли кто допустит этоthat will hardly down with anybody
если допустить на минутуif we accept for a moment (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver)
если допустить, чтоon the assumption that ...
если мы согласимся допустить бытие Божиеif we yield that there is a God
заранее допуститьpresuppose
иначе придётся допуститьotherwise it would have to be assumed (Interex)
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
который нельзя допуститьdisallowable
легализация наркотиков поможет не допустить многих ошибочных шаговlegalizing drugs would eliminate many inconsistencies (bigmaxus)
меня заторопили, и я допустил ошибкуI have been hurried into error
можно допустить, чтоconceivably (Conceivably some of these craft might be capable of travelling just as easily under water as in the air. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
можно допустить, чтоpresumably (Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives. Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes. But you never know for sure. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
мы не можем допустить подобноеwe can't let that happen
мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилосьwe cannot let this proposal die (Taras)
мы не можем себе позволить допустить ошибкуwe can't afford to slip up
мы не можем этого допуститьwe can't let that pass
надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
не допуститьprevent from
не допуститьstave off (Blazers stave off elimination with 99-92 win over Memphis. VLZ_58)
не допуститьban from
не допуститьstymie
не допуститьhead off (MichaelBurov)
не допуститьobviate
не допуститьthwart (Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.)
не допуститьshut out
не допуститьstop from going ahead (чего-л.: When crude oil finally started flowing through the much delayed and wildly overbudget Trans Mountain pipeline expansion this week, it confirmed a final defeat for the B.C. New Democrats. They campaigned against it in 2017, vowing to “use every tool in the tool box to stop the project from going ahead.” The promise was reinforced in the power-sharing agreement with the Green party that brought them into office: “Immediately employ every tool available to the new government to stop the expansion of the pipeline.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
не допуститьprevent
не допуститьdeny
не допуститьfend (Aly19)
не допуститьfend off
не допуститьdebar
не допустить агрессивные войныprevent wars of aggression
не допустить извращенияkeep the record straight (истины и т. п.)
не допустить кого-либо к голосованиюdebar from voting
не допустить к участию вdisqualify from (Alexander Demidov)
не допустить к участию в аукционеdisqualify from tendering (Alexander Demidov)
не допустить мощного оттока капиталов изoffset hefty capital outflows from
не допустить огласкиcontain (driven)
не допустить публичного униженияavoid public humiliation and embarrassment (в отношении кого-либо bigmaxus)
не допустить развалаkeep from falling apart (Ремедиос_П)
не допустить развала семьиkeep the family from falling apart
не допустить развязывания войныprevent the war
не допустить распространение огняprevent the fire from spreading
не допустить распространения инфекцииkeep the infection at bay (ART Vancouver)
не допустить, чтобы противник узнал о наших планахkeep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законовsome people are determined to prevent the laws from going through
нельзя допустить, чтобы они меня увиделиit would never do for them to see me
нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальшеit cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
обнаружить, что допустил ошибкуdiscover that one has made a mistake
он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибкаhe made only one mistake in his campaign but it was a biggie
он допустил существенный просчётhe made a fundamental miscalculation
он не может себе позволить допустить ошибкуhe can't afford to slip up
они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везенияthey kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune.
ошибку допустил яthe mistake is mine
сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибкуit was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch"
так, что невозможно допуститьinadmissibly
умный может допустить ошибку, но не может оставить её без вниманияit is a wise man who looks things over, instead of overlooking things
чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещейprevent women from getting behind the wheel of change (bigmaxus)
это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
это я допустил ошибкуthe mistake is mine
этого нельзя допуститьthis should never come to pass (SirReal)
этого нельзя допуститьwe can't have that
этого нельзя допуститьthis shouldn't be tolerated
этого нельзя допуститьwe can't be having that (SirReal)
я бы не допустил такой фамильярностиI wouldn't permit such familiarity
я допустил непростительную ошибкуI made a terrible bloomer
я не могу допустить такой жестокостиI cannot permit such cruelty
я не могу допустить, что он это сделал нарочноI can't imagine that he did it on purpose
я не могу допустить, чтобы вы с ним говорилиI can't allow you to speak to him
я не могу допустить, чтобы кто-нибудьI can't have anyone doing something (делал что-либо linton)
я не могу допустить этого в своём домеI cannot have it in my house
я сразу понял, что допустил ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder