Russian | English |
быть несправедливым к кому-либо допустить несправедливость в отношении | do an injustice (кого-либо) |
вполне можно допустить, что | it's quite likely that |
вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей | you cannot see your sister starve without trying to help her |
даже если допустить, что | granted that (even assuming that: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be? 4uzhoj) |
допустив даже | what though |
допустить азартные игры | permit gambling |
допустить бестактность | drop a clanger |
допустить бестактность | commit a faux pas (Anglophile) |
допустить брак | foozle (в работе) |
допустить возможность | allow for |
допустить выходку | allow oneself a trick (bigmaxus) |
допустить глупость | do something dumb |
допустить грубость | rough |
допустить грубую ошибку | make a bad mistake (Юрий Гомон) |
допустить грубую ошибку | drop the ball (Anglophile) |
допустить до экзаменов | allow to take the examinations |
допустить инфляцию | reflate (искусственно) |
допустить к отгрузке | pass for shipment |
допустить к экзаменам | allow to take the examinations |
допустить крупную ошибку | make a big mistake |
допустить ляпсус | put one's foot in one's mouth |
допустить ляпсус | put one's foot in it |
допустить мысль | entertain the idea (A.Rezvov) |
допустить мысль | cast a thought (Olga Fomicheva) |
допустить нарушение | be in breach |
допустить нарушение | fail to follow the procedure (Alexander Demidov) |
допустить натяжку | stretch a point |
допустить натяжку в истолковании закона | stretch the law |
допустить натяжку в толковании закона | strain the law |
допустить некую ошибку в суждении | made some error of judgement (Alex_Odeychuk) |
допустить нелепую ошибку | goof |
допустить несправедливость | do an injustice (в отношении кого-либо) |
допустить неточность | make a slip (slip – неточность (небольшая ошибка) oxfordlearnersdictionaries.com jodrey) |
допустить описку | make a slip of the pen (Andrey Truhachev) |
допустить описку | misspell by accident (Andrey Truhachev) |
допустить описку | write something incorrectly (Andrey Truhachev) |
допустить оплошность | pull a rock |
допустить оплошность | foul up (Anglophile) |
допустить оплошность | make a bad slip ("Therefore, Amberley had not been to the theatre, and his alibi fell to the ground. He made a bad slip when he allowed my astute friend to notice the number of the seat taken for his wife." (Sir Arthur Conan Doyle) – допустил серьёзную оплошность ART Vancouver) |
допустить оплошность | make a misstep (употребляется преимущественно в USA jodrey) |
допустить оплошность | make a blunder (jodrey) |
допустить оплошность | do something dumb |
допустить оплошность | make a slip (Anglophile) |
допустить оплошность | do through inadvertence |
допустить оплошность | misstep |
допустить ошибку | drop a clanger |
допустить ошибку | have a miscarriage |
допустить ошибку | make the mistake of (+ gerund: She made the mistake of publicly criticizing her superior and was fired.) |
допустить ошибку | have egg all over face |
допустить ошибку | make an error |
допустить ошибку | make a mistake in (в чём-либо) |
допустить ошибку | make a mistake |
допустить ошибку в оценке | misjudge (чего-либо) |
допустить ошибку в переводе | mistranslate |
допустить перебор | overplay one's hand |
допустить по недосмотру | allow (что-либо) |
допустить что-либо по недосмотру | allow |
допустить повторение этих событий | allow a repetition of those events (bigmaxus) |
допустить прокол | make a blunder |
допустить промах | do something dumb |
допустить промах | make an unfortunate slip |
допустить промах | trip up (4uzhoj) |
допустить промах | drop a clanger |
допустить промах | slip up |
допустить промах | miscue |
допустить промах | make a blunder |
допустить промах | foul up |
допустить промах | blunder |
допустить просчёт | make a miscalculation |
допустить просчёт | show poor judgment (He has shown incredibly poor judgment. – допустил серьёзный просчёт ART Vancouver) |
допустить просчёт | miscalculate |
допустить просчёт | make a miscount |
допустить просчёт | slip a cog |
допустить столкновение с впереди идущим транспортным средством | rear-end (4uzhoj) |
допустить утечку информации | leak information |
допустить фальсификацию выборов | mishandle an election (Ремедиос_П) |
его допустили к экзамену, но предупредили, чтобы он подтянулся | he was let through the examination, but warned to improve his work |
его не допустили к экзаменам | he was not allowed to take the examinations |
едва ли кто допустит это | that will hardly down with anybody |
если допустить на минуту | if we accept for a moment (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
если допустить, что | on the assumption that ... |
если мы согласимся допустить бытие Божие | if we yield that there is a God |
заранее допустить | presuppose |
иначе придётся допустить | otherwise it would have to be assumed (Interex) |
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду? | how could he bear her to know the truth? |
который нельзя допустить | disallowable |
легализация наркотиков поможет не допустить многих ошибочных шагов | legalizing drugs would eliminate many inconsistencies (bigmaxus) |
меня заторопили, и я допустил ошибку | I have been hurried into error |
можно допустить, что | conceivably (Conceivably some of these craft might be capable of travelling just as easily under water as in the air. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
можно допустить, что | presumably (Guys with a hundred million dollars live a peculiar life, behind a screen of servants, bodyguards, secretaries, lawyers, and tame executives. Presumably they eat, sleep, get their hair cut, and wear clothes. But you never know for sure. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
мы не можем допустить подобное | we can't let that happen |
мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось | we cannot let this proposal die (Taras) |
мы не можем себе позволить допустить ошибку | we can't afford to slip up |
мы не можем этого допустить | we can't let that pass |
надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибки | this error must be carefully watched against |
не допустить | prevent from |
не допустить | stave off (Blazers stave off elimination with 99-92 win over Memphis. VLZ_58) |
не допустить | ban from |
не допустить | stymie |
не допустить | head off (MichaelBurov) |
не допустить | obviate |
не допустить | thwart (Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.) |
не допустить | shut out |
не допустить | stop from going ahead (чего-л.: When crude oil finally started flowing through the much delayed and wildly overbudget Trans Mountain pipeline expansion this week, it confirmed a final defeat for the B.C. New Democrats.
They campaigned against it in 2017, vowing to “use every tool in the tool box to stop the project from going ahead.” The promise was reinforced in the power-sharing agreement with the Green party that brought them into office: “Immediately employ every tool available to the new government to stop the expansion of the pipeline.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
не допустить | prevent |
не допустить | deny |
не допустить | fend (Aly19) |
не допустить | fend off |
не допустить | debar |
не допустить агрессивные войны | prevent wars of aggression |
не допустить извращения | keep the record straight (истины и т. п.) |
не допустить кого-либо к голосованию | debar from voting |
не допустить к участию в | disqualify from (Alexander Demidov) |
не допустить к участию в аукционе | disqualify from tendering (Alexander Demidov) |
не допустить мощного оттока капиталов из | offset hefty capital outflows from |
не допустить огласки | contain (driven) |
не допустить публичного унижения | avoid public humiliation and embarrassment (в отношении кого-либо bigmaxus) |
не допустить развала | keep from falling apart (Ремедиос_П) |
не допустить развала семьи | keep the family from falling apart |
не допустить развязывания войны | prevent the war |
не допустить распространение огня | prevent the fire from spreading |
не допустить распространения инфекции | keep the infection at bay (ART Vancouver) |
не допустить, чтобы противник узнал о наших планах | keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов | some people are determined to prevent the laws from going through |
нельзя допустить, чтобы они меня увидели | it would never do for them to see me |
нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше | it cannot be allowed to continue (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
обнаружить, что допустил ошибку | discover that one has made a mistake |
он допустил всего одну ошибку во время своей кампании, но это была большая ошибка | he made only one mistake in his campaign but it was a biggie |
он допустил существенный просчёт | he made a fundamental miscalculation |
он не может себе позволить допустить ошибку | he can't afford to slip up |
они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения | they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune. |
ошибку допустил я | the mistake is mine |
сказать "Юлий Цезарь посмотрел на ручные часы" значит допустить анахроническую ошибку | it was an anachronism to say "Julius Caesar looked at his watch" |
так, что невозможно допустить | inadmissibly |
умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things |
чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей | prevent women from getting behind the wheel of change (bigmaxus) |
это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки | the lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras) |
это я допустил ошибку | the mistake is mine |
этого нельзя допустить | this should never come to pass (SirReal) |
этого нельзя допустить | we can't have that |
этого нельзя допустить | this shouldn't be tolerated |
этого нельзя допустить | we can't be having that (SirReal) |
я бы не допустил такой фамильярности | I wouldn't permit such familiarity |
я допустил непростительную ошибку | I made a terrible bloomer |
я не могу допустить такой жестокости | I cannot permit such cruelty |
я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
я не могу допустить, чтобы кто-нибудь | I can't have anyone doing something (делал что-либо linton) |
я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
я сразу понял, что допустил ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |