Russian | English |
В её ведении и их загородный дом — Хеддингтон-холл, претенциозная оксфордская усадьба, которая служит штабом для издательства "Пергамон пресс". | She also presides over their country home, Headington Hall, a gatsbyesque mansion in Oxford that serves as the headquarters for Pergamon Press. (Time, 1988) |
"Взгляни на дом свой, Ангел" | Look Homeward, Angel (1929, роман Томаса Вулфа) |
опубл. 1919 "Дом, где разбиваются сердца" | Heartbreak House (пьеса Бернарда Шоу) |
"Дом о семи фронтонах" | The House of the Seven Gables (1851, роман Натаниела Хоторна) |
"Дом профессора" | The Professor's House (1925, роман Уиллы Кэсер) |
"Дом радости" | The House of Mirth (1905, роман Эдит Уортон) |
Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. (J. Filsori) |
У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |