DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в сущности | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawбыть в сущности аналогичнымbe substantially similar to (чему-либо Alex_Odeychuk)
book.быть в сущности увереннымbe morally certain
book.быть в сущности фактически увереннымbe morally certain (sure)
Makarov.быть в сущности увереннымbe morally sure
progr.в UML предполагается, что может существовать абстрактное понятие типа сущности например, банковский счёт и отдельные конкретные экземпляры этой абстракции такие как "мой банковский счёт" или "ваш банковский счёт"UML considers that we might have the abstract notion of a type of thing such as a bank account and then specific, concrete instances of that abstraction such as "my bank account" or "your bank account" (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn)
gen.в своей сущностиquintessential (ART Vancouver)
gen.в сущностиinherently (Notburga)
gen.в сущностиintrinsically (ssn)
gen.в сущностиvirtually
gen.в сущностиessentially (Arpad13)
gen.в сущностиby definition (Taras)
gen.в сущностиat bottom
gen.в сущностиin fact (Notburga)
gen.в сущностиin essence
gen.в сущностиin effect
gen.в сущностиpractically speaking
gen.в сущностиtruly (Notburga)
gen.в сущностиin point of fact
gen.в сущностиfor that matter (It would entirely depend on how it is said, not the greeting itself. Any greeting, or anything we say, for that matter, can be condescending and patronising. В.И.Макаров)
gen.в сущностиfor all intents and purposes (Olegus Semerikovus)
gen.в сущностиat the core (At the core, they are all alike. ART Vancouver)
Makarov.в сущностиin substance
Makarov.в сущностиto all intents
Franceв сущностиau fond (Ремедиос_П)
Gruzovik, philos.в сущностиin the main
philos.в сущностиeminently (Азери)
inf.в сущностиbasically
Makarov.в сущностиfor the matter of that
Makarov.в сущностиactually
abbr.в сущностиAAMOI (As A Matter Of Interest Franka_LV)
idiom.в сущностиcome down to (Interex)
idiom.в сущностиdeep down (Interex)
gen.в сущностиto all intents and purposes
Игорь Мигв сущностиbe blunt
gen.в сущностиeffectively (Vadim Rouminsky)
gen.в сущностиafter all (Баян)
gen.в сущностиproperly
gen.в сущностиmorally
gen.в сущностиpractically
gen.в сущностиcentrally (DEniZZrus)
gen.в сущностиin particular (Sergei Aprelikov)
Игорь Мигв сущностиin truth (In truth, it's something you should not be concerned with yet.)
gen.в сущностиbottom
gen.в сущностиin the main
gen.в сущностиas good as
gen.в сущностиas a matter of fact
busin.в сущностиgenerally speaking
gen.в сущности, в этом никто не сомневаетсяthere is no real doubt about it
gen.в сущности в этом никто не сомневалсяthere is no real doubt about it
math.в сущности говоряgenerally speaking
gen.в сущности говоряas a practical matter
Gruzovikв сущности говоряas a matter of fact
gen.в сущности он был разорёнhe was practically ruined
gen.в сущности, он был честным человекомhe was in essence an honest person
Makarov.в сущности он добродушный пареньhe is at bottom a good-hearted fellow
Makarov.в сущности он неплохой человекhis heart is in the right place
gen.в сущности он прекрасный человекhe is an excellent man at bottom
gen.в сущности, организм хочет предотвратить заражениеit basically wants to fight off infection (TatEsp)
dipl.в сущности согласиться с чьим-либо предложениемagree in substance with proposal
rhetor.в сущности утверждая, чтоeffectively claiming that (Alex_Odeychuk)
gen.в такие времена проявляется истинная сущность человекаat times like these the true character of a man shows up
patents.вникать в сущность идеи изобретенияdiscern the essence of an inventive idea
Makarov.возражения носили в сущности неполитический характерthe protests had been non-political by nature
Makarov.война, в сущности, не имеет оправданийthe war is morally indefensible
gen.дело, в сущности, проиграноthe case is as good as lost
Makarov.другие утверждают, что самая сущность Ирландии проявляется в её языкеothers claim that Ireland's very essence is expressed through the language
Makarov.его переводы, в сущности, не имеют искаженийhis translations substantially free from corruptions
progr.заключённый в скобки инициализатор неклассовой сущностиparenthesized initializer for a non-class entity (ssn)
progr.код, выделенный в отдельную сущностьcode separated (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; the ~ Alex_Odeychuk)
progr.код со сквозной функциональностью, не выделенной в отдельную сущностьtangling (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
progr.код, содержащий сквозную функциональность, которая не выделена в отдельную сущностьtangling (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
progr.Обе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущностиBoth sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn)
progr.объект: имеющаяся во время выполнения сущность, в которой хранятся данные и процедуры для работы с нимиobject: A run-time entity that packages both data and the procedures that operate on that data (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn)
obs.одинаково в сущностиcoessentially
Makarov.он в сущности дилетантhe is essentially an amateur
gen.он, в сущности, дилетантhe is essentially an amateur
Makarov.он, в сущности, добрый человек, если, конечно, правильно его восприниматьhe is really kind-hearted if you take him the right way
Makarov.он, в сущности, добрый человек, если конечно правильно его восприниматьhe is really kind-hearted if you take him the right way
gen.он, в сущности, добрый человек, если правильно его восприниматьhe is really kind-hearted if you take him the right way
gen.он, в сущности, не учёныйhe is not exactly a scholar
gen.он утверждает, что самая сущность Ирландии проявляется в её языкеhe considers that Ireland's very essence is expressed through the language
psychol.основываться на предпосылках в сущности психологического планаbe based on presuppositions that are psychological in nature (Alex_Odeychuk)
scient.ответ, в сущности, лежит ...the answer is virtually in
d.b..отображение сущностей в таблицах и атрибутов в столбцах на объектыobject-relational mapping (Alex_Odeychuk)
adv.ошибка в сущностиmaterial fallacy
Makarov.парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменилthe parade went on almost by default
Makarov.парад состоялся, в сущности, только потому, что его никто не отменилparade went on almost by default
media.подмножество сущностей или объектов, обладающих атрибутами, которые не являются общими для данной сущности в целомsubset of entity (в реляционных базах данных)
progr.представление данных в виде дискретной сущностиrepresenting data as a discrete entity (ssn)
progr.представление цифровых данных в виде непрерывной сущностиrepresenting digital data as a continuous entity (ssn)
Makarov.проникать в сущностьgain an insight
philos.проникновение в сущностьinsight (Alex_Odeychuk)
scient.проникновение в сущностьthorough insight (I. Havkin)
philos.проникновение в сущностьinsight into (чего-либо Alex_Odeychuk)
math.проникнуть в сущностьgain an insight into (чего-либо)
gen.проникнуть в сущностьgain an insight
gen.проникнуть в сущностьgain an insight into
philos.проникнуть в сущность того, какgain insight into how (Alex_Odeychuk)
patents.раскрытие сущности сделанное в заявке на патентdisclosure made in a patent application
gen.расходиться в оценке основных сущности создавшегося положенияhold different views on the essentials of the situation
Makarov.расходиться в оценке сущности создавшегося положенияhold different views on the essentials of the situation
gen.создать условия для проникновения в сущность явленияprovide an insight
gen.состоящий в сущности из фактовfacty (Sergei Aprelikov)
progr.специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущностиspecifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity (ssn)
gen.способность проникновения в сущностьinsight
psychol.способность проникнуть в сущностьinsight
progr.сущности в исходном кодеsource artifacts (Alex_Odeychuk)
progr.сущность в кодеcode entity (Alex_Odeychuk)
d.b..сущность в отсоединённом состоянииdetached entity (отсоединённое состояние – это состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания Alex_Odeychuk)
d.b..сущность в постоянном состоянииpersistent entity (постоянное состояние – это состояние объектов, имеющих постоянное представление в виде записи в базе данных. Такие объекты существуют только в границах открытого сеанса управления данными в базе данных. Содержимое полей этих объектов отслеживается, и по завершении сеанса внесённые изменения записываются в базу данных; русс. термин "постоянное состояние" для перевода взят из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания Alex_Odeychuk)
Makarov.сущность заключается в том, чтоthe fact of the matter is that
Makarov.сущность чего бы то ни было лучше познаётся в исследовании каких-либо особенных случаевthe nature of anything is best known from the examination of extreme cases
gen.сходство в сущностиcoessentiality
Makarov.тексты, в сущности не имеющие искаженийtexts substantially free from corruptions
Makarov.у него, в сущности, нет книгhe has no books worth mentioning
gen.у него, в сущности, нет собственностиhe has no property worth mentioning
progr.функциональность, выделенная в отдельную сущностьconcern separated (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming Alex_Odeychuk)
progr.функционирование сущностей в реальном миреthings work in the real world (ssn)
progr.Цель создания модели заключается в облегчении понимания, описания или прогнозирования функционирования сущностей в реальном мире посредством изучения упрощённого представления конкретного объекта или явленияthe purpose of creating a model is to help understand, describe, or predict how things work in the real world by exploring a simplified representation of a particular entity or phenomenon (о модели в IEC 61850-7-1)
dipl.эти два утверждения в сущности не противоречат друг другуthe two statements agree in substance
patents.это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описанииthis Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn)
patents.это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описанииthis Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description (ssn)
patents.это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предметаthis Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter (ssn)
gen.я его, в сущности, не знаюhe is virtual stranger to me
gen.я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречалисьhe is a virtual stranger, although we'we met