Russian | English |
армии, окружённые под этим городом, не смогли вырваться из окружения | the armies encircled at that city could not break out |
ветер вырвал лист из его руки | the wind twitched the paper out from his hand |
ветер вырвал листки у меня из рук | the wind blew the papers out of my hand |
воришка старался вырваться из рук полицейского | the thief struggled in the policeman's arms |
вырвался из | nipped out of (I just nipped out of the office for an hour's triathlon training Lyubov_Zubritskaya) |
вырвать кого-либо из беды | get someone out of trouble |
вырвать из земли | unearth |
вырвать из книги несколько страниц | tear several pages out of the book |
вырвать кого-либо из когтей смерти | snatch from the jaws of death |
вырвать кого-либо из когтей смерти | rescue from the arms of death |
вырвать из контекста | decontextualize |
вырвать из контекста | take out of context (Incha) |
вырвать из контекста | wrench something out of its context (Anglophile) |
вырвать из рук | tear from someone's hands (или arms – по ситуации: He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms. 4uzhoj) |
вырвать из рук | wrench from someone's hands (4uzhoj) |
вырвать из рук | wrest from someone's grasp |
вырвать из рук | pull from someone's hands (4uzhoj) |
вырвать из рук | yank from someone's hands (4uzhoj) |
вырвать из рук | snatch from someone's hands (She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • One day on my way to school, as I was eating a small steamed roll, someone rushed up and snatched it from my hands. • The wind snatched it from my hands, flung it into the brush. 4uzhoj) |
вырвать из рук | snatch out of someone's hands |
вырвать из рук | rip from someone's hands (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands. 4uzhoj) |
вырвать из ушей серёжки | rip one's earrings right off one's ears (Not much you can do. My grandma was mugged, the guy ripped her earrings right off her ears and police didn’t do anything, maybe they will find the guy if your dad got a good description of him. (Reddit) ART Vancouver) |
вырвать кого-либо из-под влияния | withdraw from an influence |
вырвать клок из чьей-либо рубашки | claw a hole in shirt |
вырвать ковёр у него из-под ног, выдернуть ковёр у него из-под ног | cut out the ground he is standing on (Incha) |
вырвать контроль над правительством из рук военных | wrest control of the government from the military |
вырвать победу из лап поражения | snatch victory from the jaws of defeat |
вырвать победу из рук противника | snatch a victory |
вырвать какой-либо предмет из чьих-либо рук | snatch an object from hand |
вырвать слово из контекста | divorce a word from its context (Anglophile) |
вырвать слово из контекста | lift a word out of the context |
вырвать страницу из книги | tear a page out of a book (a cheque out of cheque-book, a plant out of ground, etc., и т.д.) |
вырвать у него из рук | snatch from his arms (Alex_Odeychuk) |
вырвать у неё из рук | snatch from her arms (Alex_Odeychuk) |
вырвать фразу из контекста | dissever a phrase from its context |
вырваться из | break out of |
вырваться из | break out (чего-л.) |
вырваться из | break away from (Мужчина, который вырвался из нашей убогой страны – стал человеком с большой буквы – A man who could break away from our wretched country became a Real Man .Michelle Berdy) |
вырваться из | break free of |
вырваться из города | get away from the city |
вырваться из города | get away from the town |
вырваться из грунта | be atrip (о якоре) |
вырваться из дома | break from the house (out of a stable, from smb.'s grip, etc., и т.д.) |
вырваться из замкнутого круга | break out of a vicious circle (D. Zolottsev) |
вырваться из затруднительного положения | bluster way out of a difficulty |
вырваться из чьих-либо когтей | get out of clutches |
вырваться из колеи | break out of a rut (VLZ_58) |
вырваться из комнаты | tear out of the room |
вырваться из конторы | get away from the office |
вырваться из котла | get out of the cauldron |
вырваться из кризиса | bust out of a slump (VLZ_58) |
вырваться из неволи | break from bonds |
вырваться из объятий | tear oneself away from someone's embrace |
вырваться из чьих-либо объятий | escape from grasp |
вырваться из окружения | get out of the cauldron |
вырваться из окружения | escape from encirclement |
вырваться из порочного круга | break out of a vicious circle (D. Zolottsev) |
вырваться из порочного круга | break the cycle (You can break the cycle and say goodbye to diets forever. / Here's the advice on how to break the cycle and live a happier financial life. / If you want to break the cycle and produce real results, you need to stop doing the "same old stuff." 4uzhoj) |
вырваться из чьих-либо рук | wiggle out of someone's arms (A baby can wiggle out of your arms, so you should be extra careful. ART Vancouver) |
вырваться из тисков | elevate out of (напр., нищеты Yulia.Manko) |
вырваться из толпы | fight one's way out of the crowd (out of the surrounded fort, etc., и т.д.) |
вырваться из тюрьмы | break away from prison (from the soldiers, from one's guards, from a policeman, etc., и т.д.) |
вырваться из тюрьмы | break out of a prison |
вырваться из тюрьмы | break from a prison |
вырваться из учреждения | get away from the office |
из горла умирающего вырвался хрип | the dying man rattled in his throat |
из его груди вырвался стон | he gave a groan |
из её груди не вырвалось ни вздоха | not a pant escaped from her chest |
крик вырвался из её уст | a cry broke from her lips |
мне хотелось бы вырваться из этой тоски | I should like to break out of this dull way of life |
мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд | we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back (// The Independent, Великобритания (2016)) |
несколько страниц вырвались из этой книги | several pages have come out of this book |
он вырвал бумагу из моих рук | he wrenched the paper out of my hand |
он вырвал кусок прямо из её рук | he snapped the food right out of her hand |
он вырвал свёрток у меня из рук | he seized the package from my hand |
он вырвал у меня свёрток из рук | he seized the package from my hand |
он вырвался и бросился вон из комнаты | he broke free and ran out of the room |
он попытался её поцеловать, но она вырвалась из его объятий | he tried to kiss her but she pulled away |
она вырвалась из его объятий | she shook herself loose from the man's grasp |
она пыталась вырваться из его объятий | she tried to draw away from his embrace |
поток слов вырвался из его уст | words rushed to his lips |
силой вырвать что-л. у кого-л. из рук | force smth. out of smb.'s hand |
я чуть-чуть не вырвался у них из рук | I was on the point of jerking myself away |