DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing все такое | all forms | in specified order only
RussianEnglish
будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой едыthough being far from fastidious, refused to eat it
быть не таким, как всеstand out in a crowd
вода тут такая жёсткая, что все кастрюли покрываются накипью после первой же готовкиthe water here is so hard that all the pans fur up after a single use
все восхищались таким его поведениемthey all admired his behaving in that manner
все его стихи пронизаны такими настроениямиall his poetry is imbued with such emotions
все утки покрывают свои гнезда таким замечательным способомall ducks upholster their nests in the same singular manner
всем было удивительно, что суд вынес такое решениеit was astonishing to everyone that the court had made such a decision
всё такое прочееthe whole bit
вы не можете с такой лёгкостью игнорировать все ваши проблемыyou can't sweep your difficulties aside in that easy manner
делать всё равно нечего, я могу с таким же успехом лечь спатьthere's nothing to do, so I may as well go to bed
его туфли такие старые, что вся парусина оторваласьhis shoes are so old the canvas has split
его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в такомhis trousers were patched up, and he was ashamed of them
и всё такое прочееand stuff
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славеmy soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame
на всех окрестных улицах – в Париже такое случалось впервые – было запрещено движение автотранспортаall the streets around here-for the first time in Paris-have been pedestrianized
не пихай всё в рот с такой скоростью, это неприличноdon't bolt your food down like that, it's rude
не такая, как все девушкиnot like the common run of girls
он всё такой же чудакstill the same queer old fellow
она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
она была не такой красивой, как все считалиshe was not so beautiful as she was famed by everyone
разрушить старые связи и все такоеbreak up old associations and whatsit of that kind
разрушить старые связи и все такоеbreak up old associations and whatsis of that kind
разрушить старые связи и всё такоеbreak up old associations and what-d'ye-call-ems of that kind
разрушить старые связи и всё такоеbreak up old associations and what-d'ye-call-ems
сегодня такая замечательная ночь, небо чистое, всё в звёздах, подойди поглядиit's such a clear night that the sky is glittering with stars, do come and look
сейчас они все такие недалёкие, нынче у них только одно на умеthey're all one-track minds nowadays
судя по всему, его жена была такой же редкостный фрукт, как и его сестраhis wife seems to have been quite as neat an article as his sister
так, апельсины, яблоки и всё такое прочееapples, oranges, this kind of stuff
таким образом вопрос всё ещё остаётся неразрешённымthe question, therefore, still remains undetermined
такого счастья-вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
у меня были все основания действовать таким образомI acted on good grounds
характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злойhe was a savage still, but not so often a devil
через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьбаthe next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондонit was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London
я отвергаю все обвинения такого родаI repel all such imputations