Russian | English |
бумага, перья, карандаши и всё такое | paper, pens, pencils and what-not |
быть не таким, как все остальные | be different from everyone else (dimock) |
во всех отношениях такой же | for all the world like |
возможно, будет удобнее перечеканить такие монеты все сразу | it may be found convenient to recoin such denominations altogether |
все были ошеломлены, что суд вынес такое решение | it was astonishing to everyone that the court had made such a decision |
и все такое | and all that jazz |
и все такое | all that jazz |
все такой же | the same old sixpence |
все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite |
все эти объяснения будут опровергнуты при такой проверке | none of these explanations can stand up under such examination |
всё скомпоновано с такой непринуждённостью и шиком | all put together with throwaway chic |
всё сложилось так, чтобы у меня возникло такое впечатление | everything combined to give me this impression |
всё сложилось так, чтобы у меня создалось такое впечатление | everything combined to give me this impression |
всё такое | that kind of thing |
всё такое | this kind of thing |
всё такое | all that |
всё такое прочее | what have you (The display room was full of stereos, TVs, and what have you. joyand) |
всё такое прочее | the bit |
вы всё такой же | you haven't changed |
вы всё такой же | you are always the same |
ей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла | she wanted a job where he would be calling the shots herself |
и все такое | and all that jazz |
и всё в таком же роде | and suchlike (Баян) |
и всё такое | and what have you |
и всё такое | and that sort of thing |
и всё такое | and that (Secret Masters. You know, the venerable sages that live on some mountain and secretly run everything and taught him all this lore and that, and can walk on fires and that. • "And you, Corporal, will you please – what are you doing?" "Searching-the-bodies-sir," said Nobby quickly, straightening up. "For incriminating evidence, and that." "In their money pouches?" Nobby thrust his hands behind his back. "You never know, sir," he said. 4uzhoj) |
и всё такое | and such (в конце предложения, после перечисления Taras) |
и всё такое | and all that stuff (sophistt) |
и всё такое | this kind of thing (Alex_Odeychuk) |
и всё такое | you know (контекстный перевод Alaven) |
и всё такое | that kind of thing (maystay) |
и всё такое | and the rest (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.) |
и всё такое | and everything like that (bookworm) |
и всё такое | and stuff (в конце предложения, после перечисления bookworm) |
и всё такое | and all that (blind_navigator) |
и всё такое | and whatnot (Халеев) |
и всё такое | or what have you (suburbian) |
и всё такое | you name it (Damirules) |
и всё такое | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
и всё такое | and all (linton) |
и всё такое | and the whole deal (инклюзивное обобщение перечисления $nakeeye) |
и всё такое прочее | all the rest of it (Баян) |
и всё такое прочее | and suchlike (Баян) |
и всё такое прочее | and things (linton) |
и всё такое прочее | and all that |
и не у всех есть такое | and that's not the case for everybody (Alex_Odeychuk) |
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
из-за таких, как вы, все и беды | you are the problem (Bartek2001) |
иметь все данные для такой работы | be suited for such work (for teaching, to teaching, for this role, etc., и т.д.) |
иметь все необходимые данные для работы такого рода | have the qualifications for this kind of job |
кто он такой, что все поддерживают его? | who is he that everybody supports him? |
мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды | there are few men but would risk all for such a prize |
мы все знаем, что скажет такой-то | we all know what so-and-so will say |
наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается! | because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow (bigmaxus) |
не все люди того же пола и той же национальности – такие же, как она | she doesn't represent her entire gender nor her entire race. (SirReal) |
не такой как все | freak (как вариант перевода TaylorZodi) |
не такой как все | alternative |
не такой, как все | not like all the others (WiseSnake) |
не такой, как все | different (Aly19) |
не такой, как все | far out |
он бизнесмен, но не такой, как все остальные | he is a businessman, but with a difference |
он не такой, как все мы | he is different from all of us |
официальный государственный визит со всеми полагающимися в таких случаях формальностями | a full state visit with all the usual paraphernalia (bigmaxus) |
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзы | the tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody |
под такой развесистой клюквой всем можно спрятаться | dry that out, you can fertilize the lawn |
под такой развесистой клюквой всем можно спрятаться | dry that one out, you can fertilize the lawn |
при такой погоде всё идёт в рост | it's growing weather |
принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостатками | accept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk) |
сейчас они все такие недалёкие | they're all one-track minds nowadays (или нынче у них только одно на уме) |
случаев такого рода всё меньше и меньше | cases of this sort are on the decrease |
так молоды и всё такое | so young and everything |
Такие болезни роста знакомы всем большим турнирам. | Such teething problems are familiar to all big tournaments. (Alexey Lebedev) |
такие качества всеми высоко ценятся | such qualities are universally admired |
такие качества у всех вызывают восхищение | such qualities are universally admired |
таким образом, всё кончилось благополучно | and so everything turned out all right |
такого счастья – вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшь | it has to be experienced to be understood |
такой как все | man of the people (конт.) |
такую причёску сейчас носят все модницы | this hair style is all the cry |
человек худой до такой степени, что видны все кости | barebone |
эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |