Subject | Russian | English |
law | ворованная вещь | stolen article |
gen. | ворованная вещь | stolen property (TranslationHelp) |
gen. | воровать в магазине | shoplift |
gen. | воровать в открытую | take a sheet off a hedge |
slang | воровать вещи | hook |
nautic., jarg. | воровать вино из бочки | tap the admiral |
gen. | воровать всё, что не приколочено | bag everything that is not nailed down (rafail) |
gen. | воровать грешно | it is wrong to steal |
inf. | воровать деньги из кассы | skim the till (espina) |
gen. | воровать дичину, унося её в мешке | potch |
gen. | воровать дичину, унося её в мешке | poach |
gen. | воровать дурно | it is wrong to steal |
amer. | воровать из кассы | steal from the till (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras) |
gen. | воровать из магазинов | lift (to "lift" something is to steal it surreptitiously (with light fingers – pickpocket, shoplift etc) Andrew Goff) |
slang | воровать из магазинов | five finger discount (A thief (pickpocket etc) is said to have "light fingers" Andrew Goff) |
account. | воровать из магазинов | shrinkage (accountancy term for stock that must be written off due to shoplifting, theft, damage, obsolescence etc Andrew Goff) |
gen. | воровать из магазинов | shoplift |
Makarov. | воровать книги | rip off books |
gen. | воровать мелкие вещи | pick |
gen. | воровать мелочи | pilfer |
slang | воровать мелочь | scrounge (деньги, вещи) |
gen. | воровать нельзя | it is wrong to steal |
gen. | воровать нехорошо | it is wrong to steal |
austral. | воровать одежду у других людей | Snowdropping (lenta2007) |
austral. | воровать одёжу у других людей | Snowdropping (lenta2007) |
slang | воровать офисные принадлежности | cabbage (изначально – остатков ткани портными Alex_Odeychuk) |
slang | воровать по мелочам | pinch |
slang | воровать по мелочам | scam |
slang, explan. | воровать по мелочи | snitch |
Makarov. | воровать секрет | pilfer a secret |
gen. | воровать скот | duff |
austral. | воровать скот и менять клеймо | duff |
account. | воровать товары | shrinkage (accountancy term for stock that must be written off due to shoplifting, theft, damage, obsolescence etc Andrew Goff) |
gen. | воровать товары | lift (to "lift" something is to steal it surreptitiously (with light fingers – pickpocket, shoplift etc) Andrew Goff) |
slang | воровать товары | five finger discount (A thief (pickpocket etc) is said to have "light fingers" Andrew Goff) |
gen. | воровать товары | shoplift (выставленные; часто в универсамах) |
Makarov., amer. | воровать что-либо у | touch someone for something (кого-либо) |
gen. | воровать у бедных безнравственно | it's immoral to steal from the poor |
gen. | воровать у прохожих из карманов | pick pockets |
engl., inf. | воровать фрукты | scrump (из чужого сада) |
slang | воровать электрическую энергию | tap a wire |
gen. | воровать электрическую энергию | abstract electricity for illegal activities (george serebryakov) |
proverb | вору потакать – всё равно, что воровать | the receiver is as bad as the thief |
proverb | вору потакать – что самому воровать | the receptor is as bad as the thief |
proverb | вору потакать, что самому воровать | the receiver is as bad as the thief |
proverb | вору потакать – что самому воровать | the receiver is as bad as the thief |
proverb | вору потакать-всё равно, что воровать | the receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор) |
proverb | ворует время ловко нашу юность | time, the subtle thief of youth (IP. Shakespeare; У. Шекспир) |
proverb | воруя сметану, кошка закрывает глаза | the cat shuts its eyes when stealing cream |
slang | городской бродяга, который ворует у мигрирующих работяг и других бродяг | jackroll |
gen. | Да, они думают о России, а остальные воруют | Yes, they think about Russia. Everyone else steals. (алешаBG) |
slang | доставить ворованный или контрабандный товар | drop |
slang | доставить ворованный товар | drop |
gen. | его поймали в тот момент, когда он воровал | he was taken in the act of stealing |
gen. | застать кого-л. в тот момент, когда он ворует деньги | surprise smb. in the act of stealing the money (in the act of breaking into a house, etc., и т.д.) |
product. | как вор ни ворует, а тюрьмы не минует | in the end, one will be punished for the crimes committed (Yeldar Azanbayev) |
gen. | как вору ни воровать, а петли ему не миновать | every fox must pay his own skin to the flayer |
slang | красть, воровать, грабить | jugg (Ghetto slang chiefcanelo) |
proverb | лучше хромать, чем воровать | better be a fool than a knave |
Makarov. | мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it |
proverb | не тот вор, кто ворует, а тот, кто ворам потакает | the receiver is as bad as the thief |
gen. | он был вынужден воровать | he was driven to steal |
gen. | он был вынужден воровать | he was reduced to stealing |
gen. | он вынужден был воровать | he was reduced to stealing |
Makarov. | он обычно воровал в супермаркетах | he habitually pilfered from supermarkets |
gen. | он увидел, что мальчишки воруют яблоки с дерева | he found the boys hooking apples from the tree |
gen. | они воровали народные деньги | they were stealing the taxpayers' money |
gen. | оттягивать да откладывать – только время воровать | procrastination is the thief of time |
gen. | Полюбить – так королеву, воровать – так миллион! | Set your sights high. Aim for the sky! (Andreyka) |
gen. | полюбить – так королеву, воровать – так миллион | shoot for the sky, don't settle for second best (Anglophile) |
slang | тот, кто ворует домашнюю птицу | duster |
inf. | тот, кто ворует чужие идеи | idea thief (Technical) |
Makarov. | фермеры не успокоятся, пока все местные лисы, воровавшие их цыплят, не будут вытравлены | farmers will not be satisfied till all the local foxes that have been killing their chickens have been hunted down |
proverb | что самому воровать, что вору стремянку держать | the receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор) |