Subject | Russian | English |
gen. | английское правительство может руководствоваться весьма неопределёнными сведениями | the British Government had only vague information on which to go |
arch. | болезнь весьма интимного характера | disease of a rather intimate nature (Rust71) |
gen. | было бы весьма желательно иметь количественные данные для кинетически контролируемых реакций | it would be highly desirable to have quantitative data involving kinetically controlled reactions |
gen. | быть весьма далёким от | fall a long way short of (User) |
gen. | быть весьма далёким от | be a far cry from (Liv Bliss) |
gen. | быть весьма далёким от | be light years from (Notburga) |
gen. | быть весьма довольным | be well pleased |
gen. | быть весьма довольным | be well pleased |
inf. | быть весьма и т.д. заинтересованным | care a great deal (very much, a lot, etc.) |
gen. | быть весьма заинтересованным в | have a large stake in something (чем-либо AMlingua) |
Makarov. | быть весьма здравомыслящим | be long on common sense |
gen. | быть весьма многозначительным | tell volumes |
Makarov. | быть весьма многозначительным | express volumes |
gen. | быть весьма многозначительным | speak volumes |
gen. | быть весьма обнадеживающим | offer hope (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма обнадеживающим | breed optimism (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма обнадеживающим | be very encouraging (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма обнадеживающим | be full of promise (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма обнадеживающим | generate optimism (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма обнадеживающим | inspire optimism (Ivan Pisarev) |
gen. | быть весьма подходящей кандидатурой | be eminently suitable (Anglophile) |
inf. | быть весьма польщённым | be flattered (She was flattered when they asked her to sing. Val_Ships) |
inf. | быть весьма привлекательной | be a real cutie (Andrey Truhachev) |
vulg. | быть весьма сексапильным | carry plenty of heat |
gen. | в весьма близких отношениях | in fairly close relations |
gen. | в весьма неоднозначных сферах | in settings as disparate (erelena) |
Makarov. | в его исполнении не было ничего особенного, оно было весьма средним | there was nothing special about his performance, it was only average |
Makarov. | в ресторане были очень высокие цены за весьма посредственную еду | the restaurant charged very high prices for very ordinary cooking |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matron-like |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matronal |
gen. | в тридцать лет она выглядела весьма почтенной дамой | at thirty she looked quite matronly |
gen. | ваше содействие в ... будет весьма ценным | your cooperation in... will be greatly appreciated |
fig. | ваши доказательства весьма шаткие | your evidence is very flimsy |
gen. | ваши средства весьма невелики | your mean are very slender |
Makarov. | вести обсуждение чего-либо весьма профессионально | discuss something on a purely professional level |
Makarov. | вести обсуждение чего-либо весьма профессионально | discuss something on a high professional level |
gen. | весьма авторитетный хирург | a very safe surgeon (to consult; с которым можно было бы посоветоваться) |
vulg. | весьма активно совокупляться | slip a crippler |
gen. | весьма актуальный | of great relevance (Stas-Soleil) |
gen. | весьма актуальный | highly relevant (freedomanna) |
inf. | весьма безрассудно | jolly inconsiderate (Acruxia) |
antenn. | весьма близкая инфракрасная область спектра | very near infrared region (0,75-2,5 микрон) |
inf. | сокр. от very important person весьма важная персона | VIP |
gen. | весьма важная персона | VIP |
gen. | весьма важно | concern of high |
gen. | весьма важное дело | a matter of great import |
gen. | весьма важное предупреждение | much-needed warning (предостережение Александр Рыжов) |
gen. | весьма важный | highly relevant (freedomanna) |
gen. | весьма важный | essential |
gen. | весьма вероятно | as likely as not |
gen. | весьма вероятно | most like |
gen. | весьма вероятно | quite likely (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма вероятно | very probably (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма вероятно | highly probable (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма вероятно | highly likely (MichaelBurov) |
gen. | весьма вероятно | like enough |
gen. | весьма вероятно | in all likelihood |
gen. | весьма вероятно | in all probability (Азери) |
gen. | весьма вероятно | most likely |
gen. | весьма вероятно | it is quite likely |
gen. | весьма вероятно | very like |
gen. | весьма вероятно | most probably |
Игорь Миг | весьма вероятно, что | it's quite likely that |
gen. | весьма вероятно, что | it is highly likely that (yevsey) |
gen. | весьма очень даже вероятно, что | there is a strong probability that |
gen. | весьма вероятно, что имело место обращение конфигурации | it is not improbable that there took place an inversion of configuration |
Makarov. | весьма вероятный | not improbable |
gen. | весьма вероятный источник | very likely origin |
Makarov. | весьма влиятельное лицо | a man of great influence |
Makarov. | весьма влиятельное лицо | man of great influence |
gen. | весьма вовлечённый | highly engaged (Ремедиос_П) |
gen. | весьма возможно | perfectly possible (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма возможно | easily possible (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | весьма возможно | highly likely |
gen. | весьма возможно | not unlikely |
gen. | весьма возможно | perhaps |
gen. | весьма возможно, что его это обидит | that is calculated to offend him |
gen. | весьма возможно, что так оно и есть на самом деле | it may well be true |
gen. | весьма востребованный | on high demand (Stas-Soleil) |
gen. | весьма востребованный | much sought-after (Stas-Soleil) |
gen. | весьма востребованный | highly sought-after (Stas-Soleil) |
gen. | весьма востребованный | much sought after (Stas-Soleil) |
gen. | весьма востребованный | highly sought after (Stas-Soleil) |
gen. | весьма востребованный | in high demand (Stas-Soleil) |
gen. | весьма выгодный | lucrative (producing a great deal of profit: a lucrative career as a stand-up comedian. NOED Alexander Demidov) |
mil. | весьма высокая от 30 до 300 МГц частота | VHF |
mil. | весьма высокая от 30 до 300 МГц частота | very high radio frequency |
nautic. | весьма высокая частота | very high frequency (30-300 Мгц) |
gen. | весьма голодный | pannam struck |
vulg. | весьма громкое выпускание газов | humdinger |
ironic. | весьма далёкий | be some distance away (4uzhoj) |
gen. | весьма далёкий от | little, if anything, to do with (Alexander Demidov) |
antenn. | весьма длинные волны | extra-long waves |
gen. | весьма доволен | well pleased |
gen. | весьма довольный | well contented |
gen. | весьма довольный | well-contented |
gen. | весьма дорогой | quite expensive (iVictorr) |
Игорь Миг | весьма доходный | lucrative (бизнес) |
gen. | весьма дурное расположение духа | foul mood (Супру) |
gen. | весьма дурное расположение духа | vicious mood (Супру) |
amer. | весьма запоздалый | long overdue (This change in attitude is long overdue. Val_Ships) |
gen. | весьма захватывающая история | a really gripping story |
gen. | весьма значимый | of great relevance (Stas-Soleil) |
amer. | весьма значительно | to the tune of (used to emphasize that the amount or extent of something (such as money) is considerable Val_Ships) |
gen. | весьма значительный | momentous (Ремедиос_П) |
gen. | весьма значительный | quite significant (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма значительный | quite substantial (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | весьма и весьма | massively |
avia. | весьма интенсивная деятельность | vigorous activity |
gen. | весьма интересен | highly interesting (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма интересная книга | a most interesting book |
inf. | весьма квалифицированный | worth one's salt (good or competent at the job or profession specified Val_Ships) |
Makarov. | весьма компетентный врач | fully qualified doctor |
gen. | весьма красноречивы эти две фотографии | these two photographs tell quite a story (RegularRose) |
gen. | весьма кстати | very handy (An extra thousand a month would be very handy. ART Vancouver) |
amer. | весьма кстати | in the nick of time (The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
gen. | весьма кстати | conveniently ('More) |
gen. | весьма кстати | handy idea (We've got more thunderstorms in the forecast, so a beach umbrella would be a handy idea for anyone planning to watch the fireworks tonight. ART Vancouver) |
inf. | весьма кстати для чего-л. | good for something (Abysslooker) |
gen. | весьма легкомысленный человек | a person of light character |
gen. | весьма логично | highly logical (Sergei Aprelikov) |
gen. | весьма любопытен тот факт, что | intriguingly (при использовании в качестве вводного слова Min$draV) |
Игорь Миг | весьма любопытный | always-curious |
obs. | весьма мало | imperceptibbly |
Игорь Миг | весьма маловероятно, что | it is highly unlikely that |
gen. | весьма малый | imperceptible |
obs. | весьма малый | liliputian |
gen. | весьма малый | lilliputian |
Makarov. | весьма мелкозернистая эмульсия | grainless emulsion |
brit. | весьма мило с вашей стороны | jolly nice of you (Val_Ships) |
gen. | весьма много | quite a number (Stas-Soleil) |
vulg. | весьма модный | Ant's pants |
vulg. | весьма молодой гомосексуалист | jailbait |
gen. | весьма напоминать | be strongly reminiscent of (This painting is strongly reminiscent of da Vinci's ‘Annunciation'. OCD Alexander Demidov) |
amer. | весьма напряжённый | nerve-racking (день, событие: a nerve-racking day Val_Ships) |
gen. | весьма начитанный человек | a man of extensive reading |
gen. | весьма начитанный человек | a man of wide reading |
gen. | весьма небольшое количество | scantling |
arch. | весьма недурственно | not that bad (Alex_Odeychuk) |
gen. | весьма незначительно | inappreciably |
gen. | весьма незначительные результаты | the pickings are slim |
gen. | весьма незначительные результаты | pickings are slim |
gen. | весьма незначительный | nugatory (Liv Bliss) |
gen. | весьма незначительный | inappreciable |
gen. | весьма незначительный шанс на успех | snowball's chance in hell (in Arizona; rather more politically correct than the suggested ethnically-based idiom Liv Bliss) |
gen. | весьма незначительный шанс на успех | Chinaman's chance |
Makarov. | весьма нелёгкая работа | good hard work |
gen. | весьма необычно | highly unusual (Alexander Matytsin) |
gen. | весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу | disparity in salaries among people doing the same job (bigmaxus) |
Игорь Миг | весьма неоднозначный | highly questionable |
gen. | весьма неординарно | highly unusual (Alexander Matytsin) |
gen. | весьма неохотно | with considerable reluctance (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | весьма неплохо | quite well |
Игорь Миг | весьма неплохо | rather well |
inf. | весьма неплохо | fairly well (The dinner with my ex went fairly well. Val_Ships) |
inf. | весьма неплохо | just fine (which suited him just fine Val_Ships) |
Игорь Миг | весьма неплохо | really well |
gen. | весьма неплохой | not inconsiderable (As well as 4GB of memory, the ZenFone 5 also features 64GB of storage – not inconsiderable specs. 4uzhoj) |
gen. | весьма непривычно | highly unusual (Alexander Matytsin) |
gen. | весьма неприятное дело | rather a grim business |
vulg. | весьма облегающие женские шорты | mumblers |
gen. | весьма образный | highly visual (suburbian) |
gen. | весьма обыкновенно | trivially |
gen. | весьма обыкновенный | trivial |
Makarov. | весьма ограниченные средства | scanty means |
gen. | весьма ограниченный | hand to mouth |
gen. | весьма ограниченный | hand-to-mouth |
gen. | весьма одарённый поит | a highly gifted poet |
gen. | весьма одарённый поэт | a highly gifted poet |
inf. | весьма опасный | deadly (a deadly enemy Val_Ships) |
gen. | весьма основательная порция пудинга | a lumping great helping of pudding |
amer. | весьма осторожно | extra careful (Val_Ships) |
gen. | весьма острый | peracute |
gen. | весьма относительно | highly questionable (Lialia03) |
gen. | весьма очевидный | more than a little obvious (suburbian) |
gen. | весьма очевидный | highly visible (SergeyL) |
gen. | весьма ощутимый | gross |
gen. | весьма перспективный | very promising (Yanamahan) |
gen. | весьма печальная новость | most distressing news |
Игорь Миг | весьма печальный факт | travesty |
gen. | весьма подходит для | highly suitable for (DrHesperus) |
gen. | весьма подходить | have considerable application (о высказывании и т.п. применительно к какой-либо ситуации A.Rezvov) |
amer. | весьма поздно | late enough (Val_Ships) |
inf. | Весьма польщён вашим вниманием ко мне | I'm flattered by your attention (Val_Ships) |
gen. | весьма поражён | much astounded (I was very much astounded by this position of affairs and needed some time to think. ART Vancouver) |
gen. | весьма порядочно | in a great measure (Супру) |
Игорь Миг | весьма посредственный | not that impressive |
Игорь Миг | весьма посредственный | not so great |
gen. | весьма посредственный преподаватель | not much of a teacher |
gen. | весьма потрясён | much astounded (I was very much astounded by this position of affairs and needed some time to think. ART Vancouver) |
Makarov. | весьма похвально | in terms of high praise |
gen. | весьма похвальный | useful |
geol. | весьма похоже | not unlike |
vulg. | о мужчине весьма похотливый | with his brains between his legs (см. more balls than brains) |
gen. | весьма практичный делец | hard-nosed businessman |
gen. | весьма практичный человек в денежных делах | a man of great sagacity in money matters |
gen. | весьма преувеличенный | highly exaggerated (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг, inf. | весьма приблизительно | mushy in-betweeny (конт.) |
gen. | весьма приблизительно | highly approximately |
vulg. | весьма привлекательная девушка | qweer bit of skirt |
vulg. | весьма привлекательный физически | drooly |
vulg. | весьма привлекательный юноша | qweer bit of talent |
gen. | весьма пригодились | proved to be particularly useful to (bookworm) |
gen. | весьма пригодный | relevant and suitable (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
amer. | Весьма признателен | Appreciated (ответ на оказанную любезность Val_Ships) |
gen. | весьма признателен | much obliged (Tumatutuma) |
Игорь Миг | весьма примечательно, что | interestingly |
Игорь Миг | весьма примечательным является то, что | interestingly |
Игорь Миг | весьма прискорбно то, что | disconcertingly |
gen. | весьма прискорбно, что он так неудачно женился | it is sad that he should make such an unfortunate marriage |
gen. | весьма приятный | cherished (Alex_Odeychuk) |
vulg. | весьма просторечное извинение за использование вульгарных слов | Excuse my French (if you're a religious man; употребляется в низших слоях общества) |
amer. | весьма разборчивый | rather picky (she had been a picky eater as a child Val_Ships) |
gen. | весьма развязная девица, не стесняющаяся делать авансы | a very forward girl who is not afraid to make overtures |
gen. | весьма разнообразные | wide range of (Stas-Soleil) |
gen. | весьма разочарован | much disappointed (ART Vancouver) |
inf. | весьма распространено | fairly common (It's called referred pain. They say it's fairly common. Val_Ships) |
gen. | весьма распространён | rampant |
Makarov. | весьма распространённые слова | words in common currency |
med. | весьма резкий | peracute |
amer. | весьма рискованно | pretty risky (Val_Ships) |
mil. | весьма рискованные шаги | high-risk profile |
gen. | весьма романтический | highly romantic (Alex_Odeychuk) |
gen. | весьма самобытный стиль | highly original style |
gen. | весьма самонадеянный молодой человек | a very confident young man |
Gruzovik | весьма секретно | on documents strictly confidential |
Gruzovik | весьма секретно | on documents top secret |
Gruzovik | весьма секретно | with great secrecy |
gen. | весьма секретно | with great secrecy (on documents) |
ecol. | весьма сильный | important (о степени воздействия загрязнителя) |
Игорь Миг | весьма скоро | before long |
gen. | весьма скоро | soon enough (kee46) |
gen. | весьма слабый на заработок | Chinaman's chance (и т. п.) |
gen. | весьма слабый на успех | Chinaman's chance (и т. п.) |
gen. | весьма слабый шанс на успех | Chinaman's chance |
gen. | весьма сложный | hugely complicated (Sergei Aprelikov) |
gen. | весьма сложный | highly complex (bookworm) |
geol. | весьма совершенная спайность | basal cleavage (тж. базальная спайность: Всем слюдам свойственна базальная (весьма совершенная) спайность. ArcticFox) |
geol. | весьма совершенная спайность | eminent cleavage |
amer. | весьма сожалеть | be sorry as hell (Val_Ships) |
gen. | весьма сожалею | more than sorry |
gen. | весьма сомнительная личность | a most undesirable person |
gen. | весьма сомнительно | there is a strong doubt |
gen. | весьма сомнительно | there is a great doubt |
Игорь Миг | весьма сомнительно, что | it is highly unlikely that |
gen. | весьма сомнительно, что у него есть опыт | it is questionable whether he has enough experience |
Игорь Миг | весьма сомнительного свойства | highly questionable |
Игорь Миг | весьма сомнительный | highly doubtful |
Игорь Миг | весьма сомнительный шаг | highly controversial move |
gen. | весьма спешно | post-haste |
Игорь Миг | весьма спорно | it is highly questionable |
Игорь Миг | весьма спорный | highly doubtful |
Игорь Миг, inf. | весьма средне | mushy in-betweeny |
Игорь Миг, inf. | весьма средне | passably |
Игорь Миг | весьма средне | so-so |
nautic. | "весьма срочное" | emergency (о донесении) |
amer. | весьма стекловидная пшеница | extra hard wheat (тип товарного верна) |
amer., Makarov. | весьма стекловидная пшеница | extra hard wheat (тип товарного зерна) |
amer. | весьма странная пара | too odd a couple (Val_Ships) |
gen. | весьма странно, что он сказал это | it is strange that he should have said it |
gen. | весьма странный | rather curious (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма странный | rather strange (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма странный | quite odd (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма странный | quite strange (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма странный поступок с его стороны | a very strange proceeding on his part |
gen. | весьма сурово обходиться | be very hard (с кем-то; on someone Andrey Truhachev) |
gen. | весьма существенный | quite significant (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | весьма существенный | monumental |
gen. | весьма существенный | quite substantial (Andrey Truhachev) |
gen. | весьма схожий | remarkably similar (MichaelBurov) |
gen. | весьма точный | accurate to a hair's-breadth |
Makarov. | весьма точный | accurate to a hairbreadth |
gen. | весьма точный | exact to a hair |
vulg. | весьма трудная задача | brass balls |
gen. | весьма туманный термин, не переводящийся на нормальный язык | multimedia |
amer. | весьма тщательно | pretty thoroughly (The case will be studied pretty thoroughly before any decision is made. Val_Ships) |
gen. | весьма тёмная личность | a most undesirable person |
gen. | весьма удовлетворительная сохранность | very good (в нумизматике: относится к монетам со значительными потертостями всей поверхности. molotok.ru Leonid Dzhepko) |
Gruzovik | весьма удовлетворительно | highly satisfactory |
Gruzovik | весьма удовлетворительно | very satisfactory |
gen. | весьма удовлетворительно | highly |
gen. | весьма удовлетворительный | highly satisfactory |
gen. | весьма укоренившийся | highly situated (Ivan Pisarev) |
gen. | весьма употребительные слова | words in common currency |
Игорь Миг | весьма условный | sketchy |
gen. | весьма успешная карьера | eminent career (Ремедиос_П) |
vulg. | о выступлении юмориста весьма успешный | not a dry seat in the house (от выражения I pissed myself laughing) |
sport. | весьма успешный сезон | sterling season |
gen. | весьма утончённое понимание этических принципов | a highly sophisticated grasp of morality (bigmaxus) |
Игорь Миг | весьма характерный | quintessential |
gen. | весьма хороший | pure good |
inf. | весьма часто | oftentimes (as in"oftentimes when this happens" Val_Ships) |
gen. | весьма часто | often and often |
gen. | весьма часто клонированные животные казались абсолютно здоровыми и полными жизни даже в день своей смерти | it was very often the case that cloned animals appeared healthy and energetic on the day they died (bigmaxus) |
Makarov. | весьма чёткое изложение взглядов компании | very able exposition of the company's views |
Makarov. | весьма чёткое изложение взглядов компании | a very able exposition of the company's views |
Игорь Миг | весьма элегантно | with some flair |
vulg. | весьма энергично мастурбировать | thrape |
vulg. | весьма энергично мастурбировать | thrap |
vulg. | о мужчине весьма энергично совокупляться | fuck like a rattlesnake |
vulg. | весьма энергично совокупляться | fuck one's ass off |
amer. | весьма эффективный | nifty (I hear this car's got a nifty engine. Val_Ships) |
inf. | весьма эффектная особа | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
Makarov. | вода является весьма существенным фактором | water is an important factor |
antenn. | волны весьма высоких частот | very high-frequency waves (от 30 до 300 МГц) |
Makarov. | все проводники оказывают весьма слабое сопротивление электрическому току | all conductors offer fairly low resistance to the flow of electric current |
gen. | вы весьма вовремя | perfect timing ('More) |
Makarov. | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required |
amer. | выглядеть весьма непринуждённо | look pretty at ease (as ln "she looks pretty at ease in this chic ensemble" Val_Ships) |
vulg. | выпускание газов с весьма неприятным запахом | room clearer |
vulg. | выпустить газы с весьма неприятным запахом | break company |
Makarov. | выражать своё возмущение в весьма сильных выражениях | express one's indignation in the strongest terms |
Makarov. | выразить своё возмущение в весьма сильных выражениях | express one's indignation in the strongest terms |
gen. | выразить своё возмущение в весьма сильных выражениях | express indignation in the strongest terms |
Makarov. | газетные отчёты о дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано | the newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said |
Игорь Миг | давать весьма полное представление о | provide valuable insights |
gen. | действовать весьма хладнокровно | act with great composure (with caution, etc., и т.д.) |
Makarov. | дела у фирмы идут весьма успешно | the firm is highly successful |
vulg. | делать что-либо весьма медленно | ponce about |
gen. | дело весьма недалёкого будущего | a matter of the foreseeable future (bigmaxus) |
gen. | держался он весьма сухо | his manner was very cool |
gen. | держался он весьма холодно | his manner was very cool |
Makarov. | диапазон весьма высоких частот | very-high-frequency band (VHF band) (metric waves band) (30 MHz-300 MHz; метровые волны) |
Makarov. | диапазон весьма высоких частот | VHF band (very-high-frequency band) (metric waves band) (30 MHz-300 MHz; метровые волны) |
Makarov. | диапазон весьма высоких частот | metric waves band (very-high-frequency band) (VHF band) (30 MHz-300 MHz; метровые волны) |
gen. | его влияние весьма благотворно | he is a great power for good |
Makarov. | его газетные отчёты о этой дискуссии лишь весьма приблизительно передавали то, что на самом деле было сказано | his newspaper reports of the discussion only roughly approximated to what was actually said |
gen. | его довод весьма неубедителен | his argument is quite pregnable |
Makarov. | его история пришлась весьма кстати | he had the story pat enough |
Makarov. | его история пришлась весьма кстати | he had the whole story pat enough |
gen. | его критические статьи весьма неровны | as a critic he is patchy |
Makarov. | его личные заботы и тревоги кажутся весьма серьёзными именно теперь | his own private troubles loom very large just now |
Makarov. | его реакция на проблему была весьма неуклюжей | his response to the problem was rather heavy-handed |
gen. | его речь была весьма убедительна | his speech was most convincing |
Makarov. | его роль в достижении этого была весьма существенна | he had a large share in bringing this about |
Makarov. | его состояние весьма незначительно | he has no wealth to speak of |
Makarov. | его состояние весьма серьёзно | his condition is very serious |
gen. | её поведение было весьма легкомысленным | her conduct was rather giddy |
Makarov. | занимать весьма скромное положение в обществе | sit below the salt |
Игорь Миг | из весьма спорных соображений | for some flimsy reason |
Makarov. | иметь в доме живого непоседливого мальчика бывает весьма утомительно | having an active youngster about the house can be quite wearing |
Makarov. | иметь весьма жалкий вид | look like a death's-head on a mopstick |
Makarov. | иметь весьма отдалённое отношение | bear not much relation to something (к чему-либо) |
gen. | иметь весьма отдалённое отношение | bear not much relation to (к чему-либо) |
Makarov. | иметь весьма отдалённое отношение к | bear not much relation to something (чему-либо) |
inf. | иметь где-то весьма шаткое положение | be on one's last stretch with someone, something (Abysslooker) |
Makarov. | имеющий весьма существенное значение | of major importance |
gen. | их взгляды были весьма красноречивы | their eyes spoke |
Makarov. | капитан был весьма далек от безрассудной страсти | the captain was by no means so far gone in his infatuation |
gen. | книга весьма интересна | the book is rather interesting |
Makarov. | композиция картины весьма изящна | the composition of the painting is very graceful |
gen. | компьютерные технологии с 70-х годов ушли весьма далеко | computer technology has come a long way since the 1970s |
gen. | контролировать лишь весьма незначительным образом | exercise little control (Ivan Pisarev) |
gen. | контролировать лишь весьма незначительным образом | exert little control (Ivan Pisarev) |
Makarov. | кроссовер и Фьюжн весьма способствовали расширению джазовой аудитории | crossover and Fusion have been quite valuable in increasing the jazz audience |
Makarov. | крыло летучей мыши имеет весьма необычное строение | the wing of a bat is a most abnormal structure |
Makarov. | лучшие эмбиент-музыканты умеют манипулировать пространственно-временными ощущениями слушателя весьма изощрёнными способами | the best ambient artists can manipulate the listener's sense of space and time in highly sophisticated ways |
therm.eng. | малоуглеродистая весьма мягкая сталь | extra-soft steel (до 0 10%С) |
gen. | меня это весьма позабавило | I was greatly entertained by it |
Makarov. | мне эта работа казалась весьма заурядной | that work was of no originality for me |
gen. | многие консервативные христианские общества настроены весьма негативно по отношению к клонированию | many conservative christian groups have opposed human cloning (bigmaxus) |
Makarov. | мы будем весьма признательны за ваш скорый ответ | your early/prompt reply will be very much appreciated |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
gen. | мы говорили о нём весьма критически | we discussed him critically |
gen. | наша встреча была весьма романтической | our meeting was quite a romance (как в романе) |
vulg. | нечто весьма небольшого размера | gnat's balls (pl) |
gen. | нечто весьма нежелательное | hole in the head |
Makarov. | новостные программы в особенности грешат нарочитой сенсационностью материалов, зачастую весьма неточных | the news, in particular, has a very nasty habit of continually reporting sensationalist material, often highly skewed in accuracy |
Игорь Миг | носить весьма неравномерный характер | be starkly uneven |
Игорь Миг | носить весьма сомнительный характер | be highly questionable |
Игорь Миг | носить весьма спорный характер | be highly questionable |
gen. | носят весьма обнадеживающий характер | are very encouraging (triumfov) |
Игорь Миг | нынешнее положение весьма опасно | the current situation is fraught with danger |
gen. | однояйцевые близнецы являются ярким и весьма распространённым примером естественного клонирования | human clones in the form of identical twins are commonplace (bigmaxus) |
Makarov. | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 |
gen. | он был весьма невежлив | he was none too polite |
Makarov. | он был весьма расстроен, увидев то, что случилось | he was unhappy to see what happened |
Makarov. | он был весьма странен и вёл себя более чем странно | he was a very original man and with an extremely original behaviour |
gen. | он весьма остроумен | he has a pretty wit |
gen. | он весьма остроумный | he has a pretty wit |
Makarov. | он весьма приятный человек | he is rather a nice man |
gen. | он весьма точно изобразил это событие | he described the event quite accurately |
gen. | он весьма точно описал это событие | he described the event quite accurately |
Makarov. | он весьма щедр в своих пожертвованиях средств на | he is quite lavish in donating money to |
gen. | он весьма щедр в своих пожертвованиях средств на | he is quite lavish in donating money to (что-либо) |
gen. | он выступает весьма убедительно | he is a very convincing speaker |
inf. | он говорил со мной весьма холодно | he spoke very coolly to me (Taras) |
gen. | он говорит весьма убедительно | he is a very convincing speaker |
gen. | он делает весьма скромные успехи, хотя и очень старается | he makes very little progress though he tries hard |
gen. | он держит себя весьма независимо | he is very independent |
Makarov. | он затронул вопрос весьма поверхностно | he merely scratched the surface of the problem |
Makarov. | он осветил вопрос весьма поверхностно | he merely scratched the surface of the problem |
Makarov. | он отошлёт их весьма быстро | he'll send those off pronto |
gen. | он попал в весьма трудное положение | he has got into a precious mess |
gen. | он поступил весьма прозорливо, реинвестировав свой капитал | it was smart of him to reinvest his capital |
gen. | он привёл весьма невразумительный довод | he presented a clouded argument |
gen. | он производит весьма жалкое впечатление | he is a sorry-looking sight |
gen. | он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о нем | he said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself |
gen. | он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себе | he said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself |
Makarov. | он стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника | he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephew |
gen. | он стал правителем Милана вследствие весьма подозрительной смерти своего племянника | he had become Duke of Milan himself by the very suspicious death of his nephew |
gen. | он считает себя весьма важной персоной | he thinks himself something |
gen. | она была ранена весьма опасно | she was hurt in a very bad manner |
Makarov. | она весьма активно пользовалась косметикой и нарядами старшей сестры | she made liberal use of her elder sister's make-up and clothes |
gen. | она весьма властная особа | she is a very managing woman |
Makarov. | она весьма смутно представляет себе детали | she is hazy about the details |
gen. | она кажется весьма неприветливой | she comes across as a very cold person |
gen. | они выделяют весьма значительную сумму денег на книги | they allow quite a large sum of money for books |
gen. | они дают весьма значительную сумму денег на книги | they allow quite a large sum of money for books |
gen. | оставлять весьма неприятное впечатление | seem in unusually bad taste (A.Rezvov) |
gen. | отговорка звучит весьма неубедительно | the excuse sounds very hollow |
Makarov. | охранники выглядели весьма угрожающе | the guards looked really |
gen. | очень весьма | gigantically |
gen. | перспективы на будущее казались весьма мрачными | it seemed a rather blue lookout |
Makarov. | перспективы на будущее казались весьма неблагоприятными | it seemed a rather blue look-out |
gen. | подвергнуть теорию весьма тщательной проверке | subject a theory to a critical examination |
gen. | подростковый секс-явление весьма распространённое | under-age sex is common in teenagers (bigmaxus) |
gen. | подходы к этой проблеме весьма разнообразны | there is great variety in approaches to the problem |
gen. | пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along |
Makarov. | полученные результаты весьма обнадёживают | the findings are very encouraging |
Makarov. | полученные результаты весьма обнадёживают | findings are very encouraging |
gen. | получил весьма лестные отзывы | exceptionally well received (triumfov) |
gen. | право, весьма странная причина! | a most curious reason, truly! |
Игорь Миг | представляется весьма проблематичным, что | it is highly unlikely that |
Игорь Миг | представляется весьма сомнительным | it is highly questionable |
gen. | преимущественно номинальный, но весьма почётный пост | a largely honorary but distinctly honorific post |
gen. | приходится весьма сожалеть, что... | it is to be much greatly, deeply, keenly, etc. regretted that... |
gen. | продолжительные и весьма непростые переговоры | tortuous negotiations lasting for months (bigmaxus) |
Makarov. | разговаривать весьма профессионально | talk on a purely professional level |
Makarov. | разговаривать весьма профессионально | talk on a high professional level |
gen. | рассказ весьма сомнительный | the story is a bit pink |
Makarov. | рацион, богатый жирами при весьма ограниченном количестве углеводов | ketogenic diet |
geol. | редкие и весьма редкие минералы | rare and extremely rare minerals (elenamos) |
Makarov. | рис и мыло весьма популярные подарки, так как деревенские торговцы частенько продают одно в довес к другому | soap and rice are popular gifts, as the shopkeepers in the country tend to "marry them" |
Makarov. | румянец – это не язык, а лишь весьма неоднозначный сигнал, который можно интерпретировать или так, или эдак | a blush is no language: only a dubious flag-signal which may mean either of two contradictories |
amer. | сделанный весьма кстати | pertinent (a pertinent comment Val_Ships) |
Makarov. | сейчас меня в жизни окружают весьма мрачные реалии | I am at present surrounded by gaunt realities |
Makarov. | Симфонический оркестр Би-би-си играл весьма своеобразно | the BBC Symphony Orchestra played with great panache |
gen. | смоквы весьма худые | naughty figs |
Makarov. | соединение первоначальных кристаллитов должно протекать хаотичным и весьма неупорядоченным образом | the coalescence of the initial crystallites must occur in a random and rather disordered fashion |
gen. | соединение прекрасной природы с ваннами из горячих источников делает пребывание путешественников там весьма приятным | the charming scenery and the hot spring baths combine to make the traveller's stay there most enjoyable |
Makarov. | становиться весьма малым | evanesce |
gen. | считать весьма важным | attach great importance to something |
gen. | считать весьма важным | make a point of (sth., для чего-л.) |
gen. | считать что-л. весьма важным | make a point of (sth., для чего-л.) |
gen. | считать что-либо весьма существенным | give weight to something |
gen. | считать весьма существенным | attach great importance to something |
gen. | так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно | Russian families are historically averse to adoption |
gen. | тогда обвинение пригласило свидетеля, давшего весьма неожиданные показания | then the prosecution wheeled in a surprise witness |
Makarov. | у английского правительства весьма неопределённые сведения, которыми они могли бы руководствоваться | the British Government had only vague information on which to go |
gen. | у меня весьма путаное представление об этом деле | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма путаное представление об этом предмете | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма туманное представление об этом деле | my ideas on the subject are rather confused |
gen. | у меня весьма туманное представление об этом предмете | my ideas on the subject are rather confused |
Makarov. | у него весьма поверхностное знакомство с законом | he has a slender acquaintance with the law |
gen. | у него весьма самодовольный вид | he looks very conceited |
gen. | у него весьма самоуверенный вид | he looks very conceited |
vulg. | употребляется в отношении совокупления с весьма полной женщиной | Slap her and ride in on the waves |
gen. | фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемы | as the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus) |
gen. | фильм был весьма посредственный | this film was only fair |
gen. | фильм был весьма посредственным | this film was only fair |
Makarov. | финансовое положение компании было весьма прочным | the company's finances were fairly robust |
gen. | формулировка этого пункта весьма расплывчата | drafting of this clause is very obscure |
amer. | что весьма странно | strangely enough (Strangely enough, when it came to the exam I actually felt quite relaxed. Val_Ships) |
gen. | чувствовать себя весьма польщённым | feel highly flattered |
gen. | шляпа весьма залихватски сидела на его рыжей кудрявой шевелюре | his hat was rather jauntily placed on his curly red hair |
Makarov. | эксперимент весьма заинтересовал меня | the experiment interested me a lot |
gen. | эта весьма неприятная ссора | this very unlovely quarrel |
gen. | эта книга будет весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
gen. | эта книга явится весьма желательным дополнением к нашей библиотеке | this book will make a most desirable and welcome addition to our library |
gen. | эта молодёжная банда весьма опасна | this juvenile gang is rather dangerous |
gen. | эта побочная реакция весьма затруднена | it is this side reaction that is difficult |
inf. | эта пьеса стала весьма популярной | the play caught on well |
gen. | это будет весьма любезно с вашей стороны | it would be an act of grace on your part |
gen. | это весьма важно | it is of the greatest moment |
gen. | это весьма вероятно | this may well be so |
gen. | это весьма возможно | that's quite possible |
gen. | это весьма незначительно способствовало его продвижению по пути славы | that did not get him very far on the road to fame |
Gruzovik | это весьма неплохо | that's not bad at all |
gen. | это весьма посредственный фильм | it's only a fair movie |
inf. | это весьма сомнительная афера | it's a very shady transaction |
gen. | это весьма странный герой | he is a strange kind of a hero |
gen. | это весьма характерно для | it is quite common for (NickGuskov) |
Makarov. | это замечание было весьма кстати | the remark was very apropos |
Makarov. | это замечание было весьма кстати | remark was very apropos |
Makarov. | это замечание было весьма своевременно | the remark was very apropos |
Makarov. | это замечание было весьма своевременно | remark was very apropos |
gen. | это замечание весьма сомнительного свойства | that remark is in questionable taste |
gen. | это приводит к весьма сильному зажиму между двумя ведомыми дисками | this gives a very powerful clamping effect between the two driven plates |
gen. | это хорошая история, но весьма сомнительна | it's a good story but I dare say it's apocryphal |
Makarov. | этот молодой человек отличается весьма вольной манерой поведения – ухлестывает за женщинами и знается с сомнительными компаниями | this young man is very wild-he runs after women and bad companies |
gen. | этот план весьма перспективен | there are great possibilities in this scheme (открывает большие возможности) |
Makarov. | Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма | Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there |
gen. | я был бы Вам весьма обязан | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | я был бы Вам весьма признателен | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
gen. | я весьма рад пойти | I am only too glad to go |
inf. | я весьма тронут | I'm really touched (Andrey Truhachev) |
gen. | являться весьма актуальным | come at an opportune time (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | являться делом весьма отдалённым | be a long way off |