Russian | English |
быть по уши в долгу | be head over ears in debt |
быть по уши влюблённым | be up to the ears in love |
в одно ухо влетает, а в другое вылетает | it goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev) |
в одно ухо влетает, а из другого вылетает | it goes in one ear and out the other with (someone SergeyL) |
в одно ухо влетает, из другого вылетает | go in one ear and out the other (Berezitsky) |
в одно ухо вошло, а в другое вышло | it goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev) |
в одно ухо вошло, в другое вышло | it goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev) |
в одно ухо входит, а в другое выходит | it goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev) |
влюбиться по уши | be fathoms deep in love |
втюриться по уши | be fathoms deep in love |
выше лба уши не растут | a man can do no more than he can (igisheva) |
голова два уха | as bold as brass |
держать ухо востро | keep one's eyes peeled |
держать ухо востро | be on one's guard (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.) |
держать ухо востро | be on the alert (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.) |
держать ухо востро | keep a weather eye open (Anglophile) |
держать ухо востро | keep a sharp lookout for (imp.; more freq. inf. & imper.; not used with neg.; someone) |
держать ухо востро | keep one's eyes peeling |
держать ухо востро | keep one's eyes skinned |
держать ухо востро | keep one's eyes open |
держи ухо востро! | keep a sharp lookout for (someone) |
держи ухо востро! | be on the alert |
держи ухо востро! | be on one's guard |
и стены имеют уши | pitchers have ears |
и стены имеют уши | walls have ears |
и стены имеют уши | the child says nothing but what is heard by the fire |
и стены имеют уши | hedges have eyes and walls have ears |
и стены имеют уши | fields have eyes, and woods have ears |
и стены имеют уши | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears |
и стены имеют уши | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears |
и у стен бывают уши | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears |
и у стен бывают уши | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears |
и у стен есть уши | walls have ears hedges have eyes, and woods or walls have ears |
и у стен есть уши | walls have ears |
и у стен есть уши | walls have ears fields have eyes, and woods or walls have ears |
имеющий уши да услышит! | listen, then, if you have ears! |
Имеющий уши да услышит! | he that hath ears to hear, let him hear! |
кому медведь на ухо наступил | не/she has no ear for music |
краденый поросёнок в ушах визжит | guilty conscience needs no accuser |
краденый поросёнок в ушах визжит | a guilty conscience is a self-accuser |
краденый поросёнок в ушах визжит | a guilty conscience needs no accuser (дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен) |
не верить своим ушам | not to believe one's ears |
не поверить своим ушам | not to believe one's ears |
не поймав рыбку, не приготовишь ухи | first catch your hare, then cook him |
не поймав рыбку, не сваришь ухи | gut no fish till you get them |
нельзя сделать шёлковый кошелёк из свиного уха | you cannot make a silk purse out of a sow's ear |
одним ухом спит, другим слышит | sleep with one eye open |
оказаться по уши в глубокой заднице | be up shit creek |
оказаться по уши в дерьме | up the creek without a paddle |
оказаться по уши в дерьме | be up shit creek |
по уши | up to the armpits |
притянуть что-либо за уши | drag something in |
развешивать лапшу на уши | throw dust in somebody's eyes |
развешивать макароны на уши | throw dust in somebody's eyes |
скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол | when three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол | when three know it, all know it |
слушай ухом, а не брюхом | you'll hear it clear if you'll open your ear |
слушай ухом, а не брюхом | must I tell you a tale and find you ears too? (used as a vulgar and rude piece of advice that someone should listen better) |
смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе | it's a bold mouse that nestles in the cat's ear |
у голодного брюха нет уха | hungry belly has no ears |
у голодного брюха нет уха | the belly has no ears |
у голодного брюха нет уха | a hungry belly has no ears |
у голодного брюха нет уха | hungry bellies have no ears |
у кого уши горят, про того и говорят | ears burn |
уминать так, что за ушами пищит | play a good knife and fork |
уминать так, что за ушами трещит | play a good knife and fork |
хоть по уши плыть, а дома быть | there is no place like home (дословно: Свой дом – самое лучшее место.) |
хоть по уши плыть, а дома быть | there is no place like home |
хоть по уши плыть, да дома быть | every bird likes its own nest (дословно: Всякая птица своё гнездо любит) |