Chinese | Russian |
且覆清觞莫留賸 | теперь опрокинем мы светлую чашу, ― не будет остатков в ней |
举觞 | произнести тост |
举觞 | поднять кубок |
亲执觞赐 | самому лично предложить кому-л. кубок вина |
亲执觞赐 | самому лично подносить кубок вина |
传觞 | передавать чару (по кругу) |
升觞 | поднести чару |
升觞举燧 | поднося винный рог, поднять факелы |
奉觞 | поднять заздравный кубок |
寿觞 | вино |
寿觞 | рог вина |
寿觞 | поздравительная чара вина |
急觞 | пить несколько чарок подряд |
挥觞 | поднимать винный рог |
有觞 | угощать вином |
椒觞 | перцовка |
椒觞 | вино, настоянное на перце |
洁觞 | мыть чаши (обр. в знач.: готовиться к приёму гостей на пир) |
流觞曲水 | «кубок вина плывёт по излучине вод» (пишется как приветствие на конверте, адресованном другу-поэту) |
流觞曲水 | праздник поэтического содружества (в XIV в.; в воду бросали кубок, и тот, против которого останавливался плывущий кубок, должен был выпить вино и произнести стихи) |
滥觞 | исток |
滥觞 | зародыш |
滥觞 | самое начало |
称觞 | поднимать бокал |
称觞 | пить за здоровье |
称觞 | провозглашать тост |
称觞 | угощать вином |
称觞祝贺 | поднять бокал и произнести поздравление |
空觞 | пустая чаша |
羽觞 | плоский кубок (для вина) |
舞觞 | чаши обменивающихся тостами |
舞觞 | поднимать чаши, произнося тост |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏亦足以畅叙幽情 | и хотя нет здесь великолепия большого оркестра, тем не менее всё равно и одного тоста, и одной декламации стихов оказывается достаточно, чтобы в них воспеть сокровенные чувства |
行觞 | подавать вино (в круговую) |
行觞 | обносить вином |
觞令 | условие наложения штрафа внеочередной чаркой (в застольных играх) |
觞令 | застольный приказ |
觞咏 | за каждой чаркой сочинять по песне |
觞咏 | поэтизировать за чашей вина |
觞客 | угощать гостя |
觞政 | условие наложения штрафа внеочередной чаркой (в застольных играх) |
觞政 | застольный приказ |
觞滥时期 | период зарождения |
觞滥时期 | начальный период |
觞肴 | кубок вина с яствами |
觞肴 | чарка с закуской |
觞豆 | вино и еда |
觞豆 | чара и сосуд для пищи |
觞豆 | кубок и сосуд для пищи |
觞酒 | чаша вина |
觞酒 | кубок вина |
觞饮 | пить |
觞饮 | угощаться вином |
进觞 | поднести вино (в знак уважения) |
进觞 | чествовать вином (пить за чьё-л. здоровье, в честь кого-л.) |
酣觞 | увлекаться вином |
酣觞 | предаваться пьянству |
金觞 | красивый и драгоценный бокал |
金觞 | золотой бокал |
霞觞 | прекрасный кубок для вина (первоначально кубок, из которого пьют бессмертные) |
霞觞 | изящная винная чарка |
飞觞 | поднять кубки (образн. пить вино, пировать) |
飞觞 | поднять винный рог |
鹤觞 | журавлиный винный рог |