Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一样大小 | одинаковый размер |
gen. | 一样大小的小橡树 | ровные дубки |
gen. | 不要这样大声谈话! | не разговаривайте так громко! |
gen. | 与原物大小一样的模型 | ~ + 前置词 + что (相应格) модель в натуральную величину |
gen. | 他大小也是个经理,怎么能这样的? | В конце концов, он тоже директор, как ты можешь так? |
gen. | 他大模大样地走过去,好像不认识一样 | он с гордым видом прошёл мимо, как будто не узнал |
gen. | 他对大家同样关心 | он равно внимателен ко всем |
gen. | 他的模样使我们大家大吃一惊 | он испугал нас всех своим видом |
gen. | 他这样一来,带得大家都勤快了 | когда он это сделал, он заразил всех своим энтузиазмом |
gen. | 以实物一样大小 | в натуральном размере |
gen. | 像二层楼房那样大 | величиной с двухэтажный дом |
gen. | 像大头针一样刺人 | ~ + как что колоть, как булавка |
gen. | 像大理石一样白皙而光滑的肩膀 | белые и гладкие, как мрамор, плечи |
gen. | 像大雨一样直淌 | литься ливнем |
gen. | 像我那件一样的大衣 | пальто вроде моего |
gen. | 像火柴盒那样大 | величиной со спичечную коробку |
gen. | 像男子汉大丈夫那样谈一谈 | поговорить как мужчина с мужчиной |
gen. | 像菜市场一样大排长龙 | длинная очередь, как на рынке |
gen. | 像蘑菇一样长大 | ~ + как что расти, как гриб |
gen. | 像野草一样长大 | расти, как дикая трава |
gen. | 像鸡蛋一样大 | величиной с яйцо |
gen. | 同大人一样地 | наряду со взрослыми |
gen. | 同大家一样历尽艰辛 | переносить лишения наряду со всеми |
gen. | 同我那件大衣完全一样 | точно такое же пальто, как моё |
gen. | 同样大小 | равные величины |
tech. | 同样大小 | одинаковый размер |
gen. | 同样大小 | ~ое + что равномерная величина |
gen. | 同样大小 | равномерная величина |
med. | 咽腺样体肥大病 | фарингеальная аденоидная вегетация |
med. | 咽腺样体肥大病 | болезнь Мейера |
gen. | 唐样大刀 | тандао (прямой меч периода династии Тан см. 唐 618—906 гг.) |
ed. | 多样性的大自然 | разнообразные природы |
gen. | 大不一样 | сильно отличаться |
gen. | 大不一样 | разительно отличаться |
cook. | 大八样儿 | фигурное печенье |
gen. | 大八样儿 | восточные сладости (фигурные) |
gen. | 大八样儿 | печенье-смесь |
gen. | 大刀花样举重 | трюковая тяжёлая атлетика с использованием тяжёлой алебарды |
tech. | 大块抽样 | выбор из кучи |
tech. | 大块样品 | грубый образец |
gen. | 大型生物采样器 | большой биологический батометр |
gen. | 大大地变了样 | основательно переменяться |
gen. | 大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 | Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время |
gen. | 大家的榜样 | ~ + для кого-чего образец для всех |
gen. | 大小一样的同义 равный | ровный |
gen. | 大小一样的方格 | ровные клетки |
ed. | 大抽样 | большая выборка |
gen. | 大样 | бесцеремонный |
gen. | 大样 | надменный |
tech. | 大样 | сводка (印刷) |
tech. | 大样 | детальный проект |
tech. | 大样 | детальный чертёж |
gen. | 大样 | заносчивый |
O&G | 大样 | грубый образец |
typogr. | 大样 | сверка |
el. | 大样图 | увеличенная часть |
polygr. | 大样 | пробный оттиск |
ed. | 印大样 | сверка |
gen. | 大样 | наглый |
gen. | 大样 | самонадеянный |
gen. | 大样 | кичливый |
gen. | 大样 | полностраничный |
gen. | 大样 | на всю страницу |
gen. | 大样 | спесивый |
gen. | 大样 | высокомерный |
tech. | 大样图 | детальный чертёж |
tech. | 大样本分析 | анализ больших выборок |
gen. | 大楼内部的样子 | внутренний вид дома |
gen. | 大模大样 | с гонором |
gen. | 大模大样 | с гордым видом |
gen. | 大模大样 | заносчиво |
gen. | 大模大样 | напыщенный |
gen. | 大模大样 | важный |
gen. | 大模大样儿 | с достоинством |
gen. | 大模大样儿 | веско |
gen. | 大模大样儿 | важный |
gen. | 大模大样儿 | напыщенный |
gen. | 大模大样儿 | с гонором |
gen. | 大模大样儿 | заносчиво |
gen. | 大模大样儿 | солидно |
gen. | 大模厮样儿 | с фасоном |
gen. | 大模厮样儿 | вызывающе |
gen. | 大模厮样儿 | нахально |
tech. | 大气取样 | взятие проб атмосферы |
gen. | 大约一样的 | приблизительно одинаковый |
med. | 大脑淀粉样沉积综合征 | отложение амилоида в сосудах головного мо́зга |
med. | 大脑淀粉样沉积综合征 | синдром Арнасона |
gen. | 大致一样 | почти одинаково |
gen. | 大蟒的样子真碜 | вид удава поистине отвратителен |
gen. | 大衣的式样 | фасон пальто |
gen. | 大衣的式样 | покрой пальто |
tech. | 大试样 | массивный образец |
tech. | 大试样块体试样 | массивный образец |
geol. | 大量取样全巷取样 | валовое опробование |
gen. | 她如同大理石雕像那样冷漠无情 | она холодна, как мрамор |
tech. | 定焊缝大小的样板 | сварочный шаблон |
gen. | 对我来说你们大家都是一样的 | для меня вы все равны |
gen. | 式样新颖大方 | новый и не вычурный по фасону |
gen. | ...式样皮大衣 | шуба какого-л. покроя |
gen. | 您要跟大家一样必须参加所有考试 | вам придётся сдавать экзамены на общих основаниях |
gen. | 谑我们全是人、都免不了有弱点、大家全一样 | все мы люди, все человеки |
stat. | 扩大抽样 | протяжённое обследование |
busin. | 扩大抽样 | обширный образчик |
math. | 扩大抽样,外延抽样 | протяжённое обследование |
gen. | 把基座修饰得像天蓝色大理石一样 | разделать фундамент под голубой мрамор |
gen. | 把皮大衣恢复原样 | реставрировать шубу |
gen. | 把社会"大灾难"设想成这样 | мыслить себе социальную «катастрофу» в таком виде |
gen. | 旧式样的大衣 | шинель старого покроя |
gen. | 时髦式样的大衣 | пальто модного фасона |
busin. | 最大限度的多样化 | максимальная диверсификация |
gen. | 林子大了,什么样的鸟都有 | каких только чудаков не встретишь в жизни (с оттенком пренебрежения) |
gen. | 林子大了,什么样的鸟都有 | в большом лесу чего только не водится |
med. | 柏油样大便 | дёгтеобразный стул |
polygr. | 校样大样 | пробный оттиск |
corp.gov. | 样品大小 | размер выборки |
gen. | ...样式的大衣 | шинель образца |
stat. | 样本大小 | объём выборки |
math. | 样本容量,样本含量,样本大小 | объём выборки |
math. | 样本的大小 | объём выборки |
gen. | 核桃一样大小的东西 | предмет величиной в орех |
gen. | 核鸡蛋一样大小 | величиной в яйцо |
gen. | 用于撞击性的试验样品大学生的教育实习 | педагогическая практика студентов |
tech. | 画大样 | смакетировать (报章杂志) |
gen. | 皮大衣式样 | что + ~ы покрой шубы |
gen. | 皮大衣式样 | что + ~ы фасон шубы |
gen. | 相当大的多样性 | немалое разнообразие |
gen. | 看大样 | читать сводку |
gen. | 看大样 | читать вёрстку |
gen. | 看样子外表他岁数不大 | 前置词+~ (相应格)+动词 на вид 或 с ~у, по ~у ему мало лет |
gen. | 老人和大学生们一样地学习 | старик учится наряду со студентами |
med. | 肢端肥大症样的隐匿骨病 | остеопатия неясной этиологии, напоминающая акромегалию |
med. | 肢端肥大症样的隐匿骨病 | болезнь Хагнера |
gen. | 脸色像大理石那样苍白 | какой (或 каков) + как ~ лицо бело как мрамор |
gen. | 自高自大的样子 | высокомерное выражение |
tech. | <行>拼报纸、杂志 大样 | смакетировать |
gen. | 角钢支撑与柱连接大样图 | детальный чертёж соединения держателя из угловой стали с столбом |
gen. | 诗一样美的大自然 | ~ое + что поэтическая природа |
gen. | 赫鲁晓夫鞭尸斯大林对中国同样影响深远 | беспощадная критика, которой Хрущев подверг Сталина после его смерти, оказала также далеко идущее влияние на Китай |
gen. | 跟鸽子一样大的鸟 | птица величиной с голубя |
gen. | 这原本是光明正大的事情,何必搞得鬼鬼祟祟,这样神秘呢?Это | дело прямое и честное, зачем действовать исподтишка, зачем секретничать? |
gen. | 这样大的事情,不能只仗一个人 | в таком большом деле нельзя полагаться только на одного человека |
gen. | 这样气魄雄伟的工程,在世界历史上是一个伟大的奇迹 | такое грандиозное строительство есть величайшее чудо в мировой истории |
gen. | 这样的立场与大家的意见相抵触 | такая позиция противоречит общему мнению |
gen. | 那两座大山,甚至在黑夜里也耸立在两边,摆出它们的峥嵘崎岖的样子 | даже ночью видно склоны, которые показывают величественность и крутизну тех двух гор |
gen. | 采集了一大束各样的花 | набрать большой букет разных цветков |