Chinese | Russian |
一国三公 | разброд |
一国三公 | отсутствие единого управления |
一日三岁 | медленно тянется время |
一日三岁 | томиться в разлуке |
一日三月 | медленно тянется время |
一日三月 | томиться в разлуке |
一日三秋 | медленно тянется время |
一日三秋 | томиться в разлуке |
一波三折 | на каждом шагу грозят всевозможные затруднения |
一波三折 | путь усеян шипами |
一石三鸟 | достичь двух различных целей |
一石三鸟 | выполнить одновременно два разных дела |
一艺顶三工 | обладающий мастерством сделает работу за троих (обычных рабочих) |
七年之病求三年之艾 | в знач. во всех делах необходима своевременная подготовка |
七年之病求三年之艾 | когда проблема нависнет, уже сложно будет что-то предпринять |
七年之病,求三年之艾 | когда проблема нависнет, уже сложно будет что-то предпринять |
七年之病,求三年之艾 | в знач. во всех делах необходима своевременная подготовка |
三上五落 | действовать то с усилиями, то без усилий |
三上五落 | действовать неровно |
三人行,则必有我师 | всегда есть, у кого поучиться |
三人行必有我师 | всегда есть, у кого поучиться |
三人行,必有我师 | всегда есть, у кого поучиться |
三十里不断气 | трещать без умолку |
三十里不断气 | быть чересчур болтливым |
三句苦两句甜 | действовать кнутом и пряником |
三句苦两句甜 | то бранить, то ласкать |
三呼万岁 | горячо поздравить |
三呼万岁 | громко приветствовать |
三天半 | совсем недавно |
三头 | сметливый |
三头 | хитрый |
三头 | смышлёный |
三头八臂 | сильный |
三头八臂 | дюжий |
三头八臂 | страшный |
三头八臂 | страшилище |
三头八臂 | ужасный |
三头八臂 | чудовище |
三头六臂 | мастер на все руки |
三头六臂 | дюжий |
三头六臂 | сильный |
三好两歉 | хилый |
三好两歉 | болезненный |
三好两歉 | постоянно болеть |
三好两歹 | болезненный |
三好两歹 | хилый |
三好两歹 | постоянно болеть |
三孱不满隅 | хоть их и много, да толку мало |
三寸舌头害了六尺身 | язык может ранить острее ножа |
三尺 | маленький ребёнок |
三尺 | три фута воды (образн. о мече, подобном полоске воды по блеску стали) |
三尺 | от горшка три вершка |
三尺 | меч |
三思而后行 | действовать предусмотрительно |
三思而后行 | хорошо обдумывать свои предстоящие действия |
三思而行 | действовать предусмотрительно |
三思而行 | хорошо обдумывать свои предстоящие действия |
三战三北 | терпеть одну неудачу за другой |
三拳两脚 | без особых усилий |
三拳两脚 | легко |
三条椽下 | диван для погружения в созерцание |
三男两女 | много людей |
三男两女 | много детей |
三男四女 | трое мужчин и четверо женщин |
三男四女 | много детей |
三百六十行 | все ремёсла |
三百六十行 | все профессии |
三眼四枯颅 | худой как скелет |
三眼四枯颅 | кожа да кости |
三绝韦编 | старательно заниматься |
三绝韦编 | усердно читать |
三茶六饭 | щедрое угощение |
三茶六饭 | богатый приём гостей |
三街两巷 | повсеместно |
三街六巷 | повсеместно |
三言两句 | немногословный |
三言两句 | в двух словах (дословно две фразы в три слова) |
三言两句 | лаконичный |
三言两语 | немногословный |
三言两语 | в двух словах |
三言两语 | лаконичный |
三言五语 | в двух словах |
三言五语 | немногословный |
三言五语 | лаконичный |
三转身 | в одно мгновение ока |
三转身 | в ту же минуту |
三转身 | мгновенно |
丢三拉四 | забывчивый |
丢三拉四 | рассеянный |
丢三落四 | забывчивый |
丢三落四 | рассеянный |
举一反三 | судить по аналогии |
举一反三,触类旁通 | судить по аналогии |
九流三教 | всё общество |
九流三教 | люди разных кругов |
事无三不成 | без труда не выловишь и рыбку из пруда |
事无三不成 | чтобы достичь успеха, надо попотеть |
二桃杀三士 | яблоко раздора |
二桃杀三士 | разъединить сильных противников и победить их по одиночке |
你我他三 | фамильярничать |
你我他三 | разговаривать от должного взаимного уважения |
六问三推 | неоднократно рассматривать инцидент |
六问三推 | тщательно рассматривать дело |
半夜三更 | глубокой ночью |
士别三日,刮目相待 | по-новому взглянуть на человека |
士别三日,刮目相看 | по-новому взглянуть на человека |
士别三日,当刮目相待 | по-новому взглянуть на человека |
大船破了还有三担钉 | обедневший аристократ - всё равно аристократ |
头三脚 | начало деятельности |
头三脚 | первый опыт |
头三脚 | первые шаги |
头三脚难踢 | трудно сделать первый шаг |
头三脚难踢 | любое дело трудно начать |
差三错四 | большое количество ошибок или ненадёжных данных |
张三李四 | любой |
张三李四 | всякий |
张三李四 | какие-то |
念三倒四 | всячески придираться |
拈三惹四 | обольщать женщин |
拈三惹四 | заводить любовные шашни |
掉三寸舌 | настойчиво убеждать |
掉三寸舌 | изощряться в красноречии |
接二连三地 | одно к одному |
无风三尺浪 | много шума из ничего |
日上三竿 | позднее утро |
日上三竿 | солнце уже высоко |
日高三竿 | позднее утро |
日高三竿 | солнце уже высоко |
横三竖四 | вкривь и вкось |
横三竖四 | кое-как |
横三竖四 | вповалку |
横三竖四 | вдоль и поперёк |
横三竖四 | в полном беспорядке |
破船还有三千钉 | обедневший аристократ - всё равно аристократ |
网开三面 | относиться снисходительно |
网开三面 | допускать послабление законов |
襟三江西带五湖 | одеваться в три реки и опоясываться пятью озерами (о местности) |
要三思而后动 | действовать предусмотрительно |
要三思而后动 | хорошо обдумывать свои предстоящие действия |
说三不接两 | говорить несвязно (беспорядочно, невпопад, не на тему) |
进门三相 | быть начеку в новом деле |
进门三相 | быть осмотрительным в незнакомом месте |
退避三舍 | отступить |
退避三舍 | отступиться |
退避三舍 | давать дорогу |
退避三舍 | идти на уступки |
退避三舍 | уступать дорогу |
退避三舍 | держаться на почтительном расстоянии |
金人三缄 | осторожность в речах |
铁人三项赛运动 | триатлон |
铁人三项赛运动 | троеборье железного человека |
韦编三绝 | старательно заниматься |
韦编三绝 | усердно читать |
骑马坐船三分险 | любое дело может быть немного опасным |