Czech | Polish |
Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o předávání žádostí o právní pomoc | Protokół dodatkowy do Porozumienia europejskiego w sprawie przekazywania wniosków o przyznanie pomocy sądowej |
Dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních | Protokół dodatkowy do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych |
Druhý dodatkový protokol k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních | Drugi protokół dodatkowy do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych |
Druhý dodatkový protokol k Úmluvě Rady Evropy o vzájemné právní pomoci ve věcech trestních | Drugi protokół dodatkowy do Europejskiej konwencji o pomocy prawnej w sprawach karnych |
pozměňovací protokol k Evropské úmluvě na ochranu obratlovců používaných pro pokusné a jiné vědecké účely | Protokół zmian do Europejskiej konwencji o ochronie zwierząt kręgowych używanych do celów doświadczalnych oraz do innych celów naukowych |
pozměňovací protokol k Evropské úmluvě na ochranu obratlovců používaných pro pokusné a jiné vědecké účely | Protokół zmian do Europejskiej konwencji o ochronie zwierząt kręgowych używanych do celów doświadczalnych oraz do innych ce㤡 㤀㔀㌀㌀ |
Protokol k čl. 6 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii o přistoupení Unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod | Protokół dotyczący artykułu 6 ustęp 2 Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie przystąpienia Unii do Europejskiej konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności |
Protokol o Euroskupině | Protokół w sprawie Eurogrupy |
Protokol o používání zásad subsidiarity a proporcionality | Protokół w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności |
Protokol o přechodných ustanoveních | Protokół w sprawie postanowień przejściowych |
Protokol o rozhodnutí Rady, kterým se provádí čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl. 238 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie jednak mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem 2017 a jednak od 1. dubna 2017 | Protokół w sprawie decyzji Rady odnoszącej się do wykonania artykułu 16 ustęp 4 Traktatu o Unii Europejskiej i artykułu 238 ustęp 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w okresie między 1 listopada 2014 roku a 31 marca 2017 roku i od 1 kwietnia 2017 roku |
Protokol o službách obecného zájmu | Protokół w sprawie usług świadczonych w interesie ogólnym |
Protokol o stálé strukturované spolupráci stanovené článkem 42 Smlouvy o Evropské unii | Protokół w sprawie stałej współpracy strukturalnej ustanowionej na mocy artykułu 42 Traktatu o Unii Europejskiej |
Protokol o uplatňování Listiny základních práv Evropské unie v Polsku a ve Spojeném království | Protokół w sprawie stosowania Karty praw podstawowych Unii Europejskiej do Polski i Zjednoczonego Królestwa |
Protokol o vnitřním trhu a hospodářské soutěži | Protokół w sprawie rynku wewnętrznego i konkurencji |
Protokol o výkonu sdílených pravomocí | Protokół w sprawie wykonywania kompetencji dzielonych |
Protokol o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii | Protokół w sprawie roli parlamentów narodowych w Unii Europejskiej |
Protokol pozměňující protokoly připojené ke Smlouvě o Evropské unii, ke Smlouvě o založení Evropského společenství nebo ke Smlouvě o založení Evropského společenství pro atomovou energii. | Protokół zmieniający protokoły dołączone do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską lub Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej |
Protokol pozměňující Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii | Protokół zmieniający Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej |
Protokol č. 2 k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo úřady | Protokół nr 2 do Europejskiej konwencji ramowej o współpracy transgranicznej między wspólnotami i władzami terytorialnymi |
Protokol č. 2 k Evropské rámcové úmluvě o přeshraniční spolupráci mezi územními společenstvími nebo úřady | Protokół nr 2 do Europejskiej konwencji ramowej o współpracy transgranicznej między wspólnotami i władzami terytorialnymi ^า㤃㌀㔀㔀㈀ |
V souladu s článkem 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. Dánsko se nepodílí na provádění tohoto rozhodnutí a nepřispívá tedy na financování této mise (operace). | Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowaniu oraz wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne. Dania nie uczestniczy we wprowadzeniu w życie niniejszej decyzji ani nie współfinansuje niniejszej misji (operacji). |
V souladu s článkem 3 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, dopisem ze dne … oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto této aktu. | Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Irlandia powiadomiła pismem z dnia ... o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. |
V souladu s článkem 3 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, dopisem ze dne … oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto této aktu. | Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Zjednoczone Królestwo powiadomiło pismem z dnia ... o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. |
V souladu s článkem 3 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto této AKTU. | Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, te dwa państwa członkowskie powiadomiły o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego niniejszej rodzaj aktu. |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto této aktu a toto tato akt pro ně není závaznéá ani použitelnéá. | Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego niniejszej rodzaj aktu i nie jest nim nią związana ani go jej nie stosuje. |
Vzhledem k tomu, že toto tato akt navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto této aktu Radou, zda je ji provede ve svém vnitrostátním právu. | Ponieważ niniejsze niniejsza rodzaj aktu stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, zgodnie z art. 4 tego protokołu Dania podejmuje w terminie sześciu miesięcy po przyjęciu przez Radę niniejszego niniejszej rodzaj aktu decyzję, czy dokona jego jej transpozycji do swego prawa krajowego. |