Portuguese | German |
abandono da defesa | Niederlegung des Mandats |
abandono de ativo | Vermögensaufgabe |
abandono de ativo | Vermögensabtretung |
abandono de menores | vorsätzliches Verlassen von Kindern in hilfloser Lage |
abono de chefe de família | Familienzulage |
abono de separação | Trennungsentschaedigung |
abono de separação | Trennungsbeihilfe |
adaptação das regras processuais | Anpassung der Verfahrensvorschriften |
adaptação de decisões em matéria de obrigação alimentar | Anpassung von Unterhaltsurteilen |
advogado autorizado a exercer a advocacia nos tribunais de um Estado-Membro | Anwalt,der in einem Mitgliedstaat zugelassen ist |
advogado autorizado a exercer a advocacia nos tribunais de um Estado-Membro | Anwalt,der in einem Mitgliedstaat als Anwalt zugelassen ist |
advogado da parte contrária | Gegenpartei |
advogado da parte contrária | Anwalt der Gegenpartei |
advogado de defesa | Verteidiger |
advogado geral do Tribunal de Justiça | Generalanwalt des Gerichtshofs |
advogado habilitado a exercer no território de um Estado-Membro | Rechtsanwalt,der in einem der Mitgliedstaaten zugelassen ist |
alegações de infração ou de má administração na aplicação do direito comunitário | behauptete Verstöße gegen das Gemeinschaftsrecht oder Missstände bei der Anwendung desselben |
ameaça de morte | Morddrohung |
ameaça de morte | Bedrohung mit dem Tode |
ameaça de violação da intimidade da vida privada | Bedrohung des Persönlichkeitsschutzes |
ameaça de violação da intimidade da vida privada | Einbruch in die Privatsphäre |
ameaça de violação da intimidade da vida privada | Verletzung der Privatsphäre |
ameaça de violação da intimidade da vida privada | Bedrohung der Persönlichkeitssphäre |
ameaça de violência | Gewaltandrohung |
ameaça de violência | Androhung von Gewalt |
analisar alegações de infração ou de má administração | behauptete Verstöße oder Mißstände prüfen |
aparelho de deteção de perigo | Warngeraet |
aparelho de proteção | Schutzvorrichtung |
aparelho de proteção | Schutzgeraet |
aparelho de proteção antigás | Gasschutzgeraet |
aparelho de proteção antigás | Atemschutzgeraet |
apoio financeiro a médio prazo às balanças de pagamentos | mittelfristiger finanzieller Beistand zur Stützung der Zahlungsbilanzen |
arbitragem de câmbio | Wechselarbitrage |
artista estrangeiro de espectáculos | ausländischer Künstler |
artista estrangeiro de espectáculos | Ausländer, die eine künstlerische oder artistische Beschäftigung ausüben |
Associação das Academias de Polícia Europeias | Vereinigung europäischer Polizeiakademien |
Associação de Advogados Negros | Vereinigung Schwarzer Rechtsanwälte |
associação de capital-trabalho | Partnerschaft zwischen Kapital und Arbeit |
associação de capital-trabalho | Assoziierung von Kapital und Arbeit |
Associação de Direito Internacional | Vereinigung für internationales Recht |
associação de eleitores | die Wählervereinigung |
associação de empresas | Unternehmerverband |
associação de facto | faktische Vereinigung |
associação de fim não lucrativo | nicht wirtschaftlicher Verein |
associação de fim não lucrativo | Verein ohne Gewinnzweck |
associação de fim não lucrativo | Idealverein |
associação de malfeitores | kriminelle Organisation |
associação de malfeitores | verbrecherischer Zusammenschluss |
associação de malfeitores | krimineller Zusammenschluss |
associação de malfeitores | kriminelle Vereinigung |
associação de malfeitores | Bildung einer kriminellen Vereinigung |
associação de malfeitores | Zusammenschluss von Rechtsbrechern |
associação de malfeitores | Verbrechervereinigung |
associação de municípios | Verwaltungsgemeinschaft |
associação de operários | Gesellenvereinigung |
associação de operários | Gesellenbund |
associação de pessoas | Personenvereinigung |
associação de solidariedade | Wohlfahrtsverband |
associação de tipo mafioso | mafiaähnliche Vereinigung |
associação de trabalhadores | Gesellenvereinigung |
associação de trabalhadores | Gesellenbund |
associação de trabalhadores | Arbeitnehmervereinigung |
associação de trabalhadores | Arbeiterverein |
associação de trabalhadores na empresa | Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen |
associação de trabalhadores na empresa | Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Betrieb |
associação de trabalhadores na empresa | Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen |
associação de trabalhadores na empresa | Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Betrieb |
associação de utilidade pública | gemeinnütziger Verein |
associação de utilidade pública | gemeinnützige Vereinigung |
associação nacional de juristas especializados | national Vereinigung von spezialisierten Juristen |
Associação neerlandesa de notários | niederländischer Notarsverband |
associação para promoção da atividade agrícola | Erzeugerring |
associação que é titular da marca | Verband,der Inhaber der Marke ist |
associação reconhecida de utilidade pública | gemeinnütziger Verein |
associação reconhecida de utilidade pública | gemeinnützige Vereinigung |
Associação Socioprofissional da Polícia | Polizeifachvereinigung |
Associação Socioprofissional de Polícia | Polizeifachvereinigung |
Associação Sócio Profissional da PSP | Polizeifachvereinigung |
atentado a liberdade de impresa | Verstoß gegen die Pressefreiheit |
atentado à segurança de Estado | Staatsgefährdung |
atentado à segurança de Estado | Gefährdung der Staatssicherheit |
ações de acompanhamento | flankierende Maßnahmen |
ações de incentivo | Fördermaßnahmen |
ações de indemnização por perdas e danos | Schadensersatzklage |
bolsa de trabalho | Arbeitsvermittlungsstelle |
bolsa de trabalho | Arbeitsamt |
bureau da União internacional para a proteção das obras literárias e artísticas | Geschäftsstelle der Internationalen Union zum Schutze der Werke der Literatur und Kunst |
cancelar o registo da marca | die Marke im Register löschen |
captação de herança | Erbschleicherei |
caráter direto da instrução | die Unmittelbarkeit der Beweisaufnahme |
caráter duradouro da convergência alcançada pelo Estado-Membro | Dauerhaftigkeit der von dem Mitgliedstaat erreichten Konvergenz |
caráter unitário da marca comunitária | Einheitlichkeit der Gemeinschaftsmarke |
carência de visto | Visumpflicht |
carência de visto | Sichtvermerkspflicht |
casa de morada da família | Familienheim |
causa de despedimento | Kuendigungsgrund |
causa de exclusão | Ausschlussgrund |
causa de exclusão da ilicitude | Strafausschließungsgrund |
causa de exculpação | Strafausschließungsgrund |
causa de extinção | Verfallsgrund |
causa de nulidade absoluta | absoluter Nichtigkeitsgrund |
causa de nulidade relativa | relativer Nichtigkeitsgrund |
causas da falência | die Konkursfähigkeit |
cautela de ações | Aktienzertifikat |
cautela de ações | Aktienurkunde |
cautela de ações | Aktienschein |
chamamento de garante à ação | Gewährleistungsklage |
chamamento de um garante à acção | Klage auf Gewährleistung |
chefe de contencioso | Leiter der Rechtsabteilung |
chefe de equipa | Drittelfuehrer |
chefe de equipa | Gruppenfuehrer |
chefe de equipa | Kolonnenfuehrer |
chefe de equipa | Kameradschaftsfuehrer |
chefe de equipa | Vorarbeiter |
chefe de equipa | Ortsaeltester |
chefe de equipa | erster Mann |
chefe de equipa | erster Arbeiter |
chefe de equipa | Polier |
chefe de estado | Staatsoberhaupt |
chefe de estado | Staatschef |
chefe de Estado-Maior | Generalstabschef |
chefe de planeamento | Leiter des Terminbueros |
chefe de serviço | Dienststellenleiter |
chefe de serviço | Betriebschef |
chefe de serviço | Betriebsleiter |
chefe de serviço | Betriebsfuehrer |
chefe de serviço | Referatsleiter |
chefe de serviço | Abteilungsleiter |
classe de tratamento | Gehaltsklasse |
classe de tratamento | Besoldungsklasse |
classe de tratamento | Besoldungsgruppe |
classes de sucessíveis | Erbfolgeordnung |
classes de sucessíveis | Erbfolge |
classificação das informações | Klassifizierung der Daten |
classificação das informações | Datenklassifizierung |
classificação das profissões | Berufsklassifikation |
classificação das profissões | Berufskatalog |
classificação das profissões | Berufsgruppenverzeichnis |
coeficiente de rotação | Rotationskoeffizient |
coeficiente de segurança parcial | Teilsicherheitsbeiwert |
cometimento da infração | Straftat |
compensar as despesas por razões de equidade | die Kosten gegeneinander aufheben,sofern dies aus Gründen der Billigkeit geboten ist |
competente em termos de direito comum | das Landgericht,bei dem der Schuldner seinen allgemeinen Gerichtsstand hat |
composição das secções | Zusammensetzung der Kammern |
composição das secções | Besetzung der Kammern |
composição do cabaz de moedas do ECU | Zusammensetzung eines ECU-Währungskorbs |
conceder o benefício da assistência judiciária | Bewilligung der Prozesskostenhilfe |
conjunto de orientações | Reihe von Richtlinien |
conjunto único de regras | einheitliches Regelwerk |
construção de bairros operários | Arbeiterwohnungsbau |
construção de habitação social | Arbeiterwohnungsbau |
continuidade da residência | ständiger Aufenthalt |
corredor da morte | Todestrakt |
cotitular da marca | gemeinsamer Inhaber der Marke |
curador de nascituro | Verwalter des Vermögens des noch ungeborenen Kindes |
curador de nascituro | Beistand des Kindes vor der Geburt |
deber de assistência | Fürsorgepflicht |
decisões do Tribunal de Primeira Instância que ponham termo à instância | Endentscheidungen des Gerichts |
decisões do Tribunal de Primeira Instância que resolvam parcialmente o litígio quanto ao mérito | Entscheidungen des Gerichts über einen Teil des Streitgegenstands |
decisões que impliquem obrigação de entrega | Entscheidungen,die eine Herausgabeverpflichung enthalten |
dedutibilidade das contribuições pagas a caixas de reforma estrangeiras | Abzugsfähigkeit der in ausländische Pensionsfonds eingezahlten Beiträge |
defeito da obra | mangelhafte Ausführung |
defeito da obra | Sachmangel |
defeito da obra | Mangel |
defeito da obra | Fehler |
definir as funções respetivas da Comissão e do Tribunal de Justiça | die Aufgaben der Kommission und des Gerichtshofes gegeneinander abgrenzen |
deliberando de acordo com o procedimento previsto na artigo 189° B | gemäß dem Verfahren des Artikels 189B |
descrição das constatações | Auflistung der Prüfungsfeststellungen |
descrição de processo de fabrico | Beschreibung eines Herstellungsvorganges |
descrição de uma parcela | Flurstücksbeschrieb |
descrição oficial da variedade | amtliche Beschreibung der Sorte |
deserção em tempo de paz | Fahnenflucht |
deserção em tempo de paz | Desertion |
desrespeito da prioridade | Nichtbeachtung der Vorfahrt |
deve tomar-se uma decisão de stay | ein sogenannter stay soll erlassen werden |
devedor de alimentos | Unterhaltsschuldner |
devedor do direito de sequência | Abführungspflichtiger |
devedor do direito de visita | Elternteil, der das Umgangsrecht einzuräumen hat |
dever de assistência | Fuersorgepflicht |
dever de assistência | Beistandspflicht |
dever de cuidado | Sorgfaltspflicht |
dever de cumprir a sua missão conscienciosamente e com toda imparcialidade | Pflicht,den Auftrag unparteiisch und nach bestem Wissen und Gewissen zu erfüllen |
dever de cumprir a sua missão em consciência e com toda a imparcialidade | Pflicht,den Auftrag unparteiisch und nach bestem Wissen und Gewissen zu erfüllen |
dever de discrição | Pflicht zur Zurückhaltung |
dever de fundamentar | Begründungspflicht |
dever de fundamentação dos atos | Pflicht zur Begründung der Maßnahmen |
dever de honestidade | Pflicht zur Ehrenhaftigkeit |
dever de proteção diplomática | Verpflichtung zum diplomatischen Schutz |
dever de prudência | Sorgfaltspflicht |
dever de solicitude | Fürsorgepflicht |
dever de testemunhar | Zeugnispflicht |
dever de testemunhar | ZeugenpflichtOest. |
dever de tratamento nacional | Verstoß gegen nationale Verpflichtungen |
dever geral de assistência | allgemeine Fürsorgepflicht |
dever oficial de agir com imparcialidade | Pflicht zu unparteiischem Handeln |
diploma de aplicação | Ausführungsbestimmungen |
diploma de aplicação | Ausführungsbestimmung |
diploma de aprendizagem | Lehrzeugnis |
diploma de comerciante | Handelsgenehmigung |
diploma de ensino técnico-profissional | Facharbeiterzeugnis |
diploma de ensino técnico-profissional | Facharbeiterbrief |
diploma de ensino técnico-profissional | Gesellenzeugnis |
diploma de ensino técnico-profissional | Abschlußzeugnis einer Berufsschule |
diploma de mestria | Meisterbrief |
disponibilidade de meios de subsistência suficientes | Nachweis der Sicherung des Lebensunterhalts |
disponibilidade de meios de subsistência suficientes | Nachweis ausreichender Mittel zur Bestreitung des Lebensunterhalts |
dotar de um orçamento autónomo | einen eigenen Haushalt zubilligen |
e as outras pessoas coletivas de direito público ou privado | und die sonstigen juristischen Personen des öffentlichen und privaten Rechts |
enriquecimento real da empresa | tatsächliche Bereicherung des Unternehmens |
esta modificação não pode prejudicar a obrigação de... | durch diese Aenderung wird die Verpflichtung nicht beruehrt |
estar a cargo de um trabalhador não assalariado | der Unterhalteiner Personwird von einem Selbständigen bestritten |
estar envolvido num processo de divórcio | sich in Scheidung befinden |
estar envolvido num processo de divórcio | im Scheidungsprozeß stehen |
estar isento de impostos nacionais | von innerstaatlichen Steuern befreit sein |
estimativa de custo resultante das propostas da Comissão | geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission |
estimativas de custos resultantes das propostas da Comissão | geschätzte Folgekosten der Vorschläge der Kommission |
estimação de registos | Schätzungsbücher |
estratégia de pré-adesão | Strategie vor dem Beitritt |
estratégia de pré-adesão | Heranführungsstrategie |
etapa de relatório | Berichtsstadium |
exigência de forma | Formerfordernis |
exigência de uma qualificação profissional especial | Erfordernis einer besonderen beruflichen Befähigung |
exigência imperativa de proteção do consumidor | zwingendes Erfordernis des Verbraucherschutzes |
exigências em matéria de bem-estar dos animais | Erfordernisse des Wohlergehens der Tiere |
existência de caso fortuito ou de "força maior" | Vorliegen eines Zufalls oder eines Falls höherer Gewalt |
extracto de registo criminal | Strafregisterauszug |
extracto de registo criminal | Führungszeugnis |
extracto de registo criminal | Auszug aus dem Strafregister |
facto cometido antes da entrega | vor der Übergabe begangene Handlung |
facto de contrafação | Verletzungshandlung |
facto determinante da extradição | auslieferungsfähige Handlung |
factor de proporcionalidade | Proportionalitätsfaktor |
factor de transmissão | Durchlaessigkeitsgrad |
factos sujeitos a prova a pedido das partes | Vernehmung von Zeugen über bestimmte Tatsachen auf Antrag der Parteien |
faculdade de compreensão | Begriffsvermögen |
faculdade de discernimento | Auffassungsvermögen |
faculdade de escolha da língua do processo | freie Wahl der Verfahrenssprache |
faculdade de resolução da venda a retro | Rückkaufsrecht |
falha de corrente elétrica | Stromausfall |
falsa declaração de perito | eidliche Falschaussage eines Sachverständigen |
falsa declaração relativamente ao país ou ao local de origem | falsche Angabe des Ursprungslandes oder Ursprungsorts |
falta de acesso | fehlender Zugang |
falta de comparência | Nichterscheinen |
falta de comparência do autor | Abweisung der Klage wegen Ausbleiben des Klagers |
falta de cumprimento | Nichterfuellung einer Verpflichtung |
falta de cumprimento | Verzug |
falta de cumprimento | Nichterfuellung bei Faelligkeit |
falta de declaração após requerimento formal | Nichtabgabe der Steuerklärung nach Mahnung |
falta de fundamentação | unzureichende Begründung |
falta de fundamentação | Begründungsmangel |
falta de herdeiros | Heimfallsrecht |
falta de herdeiros | Erbenlosigkeit |
falta de objeto | Gegenstandslosigkeit |
falta de prestação | Nichtleistung |
falta de pré-aviso | nicht fristgerechte Kuendigung |
falta de pré-aviso | nicht fristgemaesse Kuendigung |
falta de publicação | fehlende Veröffentlichung |
falta de resposta fundamentada | Fehlen einer begründeter Antwort |
falta de transparência com efeito penalizador | benachteiligende fehlende Transparenz |
falta de uma testemunha ou de um perito que ocultou ou falseou a realidade dos factos | Verfehlung eines Zeugen oder Sachverständigen,der Tatsachen verschwiegen undoderfalsch dargelegt hat |
falta de uso da marca | Nichtbenutzung der Marke |
ficha de identificação | Referenzkarte |
ficha de identificação | Kennkarte |
ficha de identificação | Merkblatt |
ficha de identificação | Beschreibungsformular |
ficha de impacte | Wirkungsprofil |
ficha de impacte | Bewertungsformular |
ficha de impacte | Abschätzungsbogen |
fim de contrato | Vertragsende |
fim do contrato de franquia | Beendigung des Vertrages durch Auslaufen des Vertrages oder durch Kündigung |
fiscalização da eleição | Wahlpruefung |
fiscalização da legalidade dos atos da Comissão | Überwachung der Rechtmäßigkeit des Handelns der Kommission |
fiscalização da legalidade dos atos do Conselho | Überwachung der Rechtmäßigkeit des Handelns des Rates |
fixação concertada de honorários | abgestimmte Festsetzung von Gebühren |
fixação da pena | Strafanwendung |
fixação das despesas | Kostenfestsetzung |
fixação das despesas recuperáveis | Festsetzung der erstattungsfähigen Kosten |
fixação de preços predatórios | schädigende Preispolitik |
fixação de preços predatórios | missbräuchliche Preispolitik |
fixação de preços predatórios | unlautere Preisbildung |
fixação de preços predatórios | Verdrängungspreise |
fixação irrevogável das taxas de câmbio | unwiderrufliche Festlegung der Wechselkurse |
flexibilizar as condições de extradição | Erleichterung der Auslieferungsbedingungen |
forma de criminalidade internacional | Form des internationalen Verbrechens |
forma de criminalidade internacional | Form der internationalen Kriminalität |
forma de tributação das empresas | Form der Unternehmensbesteuerung |
forma jurídica de empresa | Rechtsform eines Unternehmens |
formalidades de publicidade das sociedades | Förmlichkeiten der Publizität für die Gesellschaften |
formalidades de registo dos estrangeiros | Meldepflicht fuer Auslaender |
formação de aprendizes | Lehrlingsschulung |
formação de aprendizes | Lehrlingsausbildung |
formação de formadores | Schulung von Ausbildungskraeften |
formação de formadores | Schulung von Ausbildern |
fundação de direito neerlandês | Stiftung niederländischen Rechts |
Fundação Europeia para a Liberdade de Expressão | Europäische Stiftung für freie Meinungsäußerung |
furto cometido por prostituta de bens do seu cliente | Diebstahl am Klienten durch eine Dirne oder durch ihren Zuhälter |
furto de coisa exposta para venda ao público | Ladendiebstahl |
furto de uso de veículo a motor | Benützung eines Fahrzeugs ohne Wissen und Willen des Halters |
fusão e aquisição de empresas | Unternehmensfusion und-aufkauf |
gravidade da infração | Schwere des Verstoßes |
guardiã da ordem jurídica comunitária | Hüterin des Gemeinschaftsrechts |
horario obrigatório de abertura do comércio | Ladenschlußpflicht |
implementação do Estado de bandeira | flaggenstaatliche Implementierung |
implementação do Estado de bandeira | Normeinhaltung durch Flaggenstaaten |
incisão de segurança | Sicherheitsperforation |
incompatibilidade de funções | Unvereinbarkeit zweier Ämter |
incompetência do Tribunal de Primeira Instância como fundamento de recurso | Unzuständigkeit des Gerichts als Rechtsmittelgrund |
inspector de navios | Schiffsbesichtiger |
inspetor de dados | Datenbank-Inspektor |
instituições das Comunidades | Organe der Gemeinschaften |
Instituições ou organismos da Comunidade | Organe oder Einrichtungen der Gemeinschaft |
instruções da Mesa | Anweisungen des Präsidiums |
instruções de segurança | Unfallverhuetungsvorschrift |
instruções de segurança | Sicherheitsvorschrift |
intenção de induzir em erro | Täuschungsabsicht |
intervir no jugalmento de determinada causa | Entscheidung einer bestimmten Sache |
intervir no julgamento de determinada causa | Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache |
intervir no julgamento de determinado processo | Teilnahme an der Verhandlung einer bestimmten Sache |
intervir no julgamento de determinado processo | Entscheidung einer bestimmten Sache |
introdução de um pedido | Klageerhebung |
invasão da costa pelo mar | Abschwemmung |
juízo de instrução | Vorverfahrenskammer |
leis sobre o exercício da atividade de seguros privados | Einheitlicher Wortlaut der Vorschriften über die Ausübung des privaten Versicherungsberufs |
levantar a imunidade de jurisdição | Aufhebung der Befreiung |
limitar o segredo das telecomunicações | Eingriff in das Fernmeldegeheimnis |
material de pornografia infantil | kinderpornographisches Material |
material de vias | Eisenbahn-Oberbaumaterial |
matéria da competência do Instituto | Zuständigkeitsbereich des Amtes |
matéria de direito | rechtliche Beurteilung |
matéria de direito | rechtlicher Grund |
matéria de direito | Rechtsfrage |
matéria de facto | tatsächlicher Grund |
matéria suscetível de ser protegida | Erfindung,die geschützt werden sollte |
menção da reinstituição do direito | Hinweis auf die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand |
menção de concessão da patente | Hinweis auf die Erteilung des Patents |
menção de reserva | Urheberrechtsvermerk |
menção à margem das decisões | Hinweis am Rande der Urteile |
Ministro da Justiça | Großsiegelbewahrer |
Ministro da Justiça | Justizminister |
modo de aquisição da marca comunitária | Erwerb der Gemeinschaftsmarke |
modo de aquisição da propriedade | Eigentumsnachweis |
modo de constituição principal | hauptsächliche Gründungsform |
moeda de cobre | Billon |
monte que serve de fronteira | Grenzhügel |
motiva de recusa | Ablehnungsgrund |
motivo absoluto de recusa | absolutes Eintragungshindernis |
motivo da recusa de uma marca | Grund für die Schutzverweigerung einer Marke |
motivo de não recebimento | Grund für die Unzulässigkeit |
motivo de recusa de reconhecimento | die Anerkennung der ausländischen Entscheidung muß versagt werden |
motivo de recuso do registo | Grund für die Zurückweisung der Eintragung |
motivo relativo de recusa | relatives Eintragungshindernis |
motivo relativo de recusa do registo | relatives Eintragungshindernis |
motivos de urgência | Gründe der Dringlichkeit |
multa de empresa | Betriebsbusse |
multa de empresa | Arbeitsstrafe |
má fé do titular da marca | vorsätzliches Verfahren des Markeninhabers |
mão de obra | Arbeit |
mão de obra especializada | angelernte Arbeitskräfte |
mão de obra especializada | angelernte Arbeiter |
necessidades em matéria de segurança | Sicherheitsbedürfnisse |
no caso de a carga chegar ao seu destino sem qualquer danificação | für den Fall einer unversehrten Ankunft der Ladung am Bestimmungsort |
no caso de serem vários os requerentes | im Fall mehrerer Anmelder |
no domínio de | auf dem Gebiet |
no exercício das suas atribuições | bei der Erfüllung seiner Aufgaben |
no interesse de uma boa administração da justiça | im Interesse einer geordneten Rechtspflege |
no interesse de uma potência inimiga | zugunsten einer feindlichen Macht |
no momento da morte | in der Todesstunde |
no momento da morte | im Sterben |
no momento da notificação do pedido | zur Zeit der Klagezustellung |
no máximo, os três Estados-Membros com melhores resultados em termos de estabilidade dos preços | höchstens drei Mitgliedstaaten,die auf dem Gebiet der Preisstabilität das beste Ergebnis erzielt haben |
no âmbito de aplicação do Tratado | in dem Anwendungsbereich des Vertrages |
no âmbito de um programa comum | im Rahmen eines gemeinsamen Programms |
nos limites da lei | innerhalb der gesetzlichen Grenzen |
parecer de caráter consultivo do ponto de vista jurídico | Stellungnahme mit rechtlich beratendem Charakter |
parecer de compatibilidade | Gutachten der Angemessenheit |
parecer do conselho de família | Beschluß des Familienrates |
parecer negativo do Tribunal de Justiça | ablehnendes Gutachten des Gerichtshofs |
patrulha de autodefesa | Selbstschutzpatrouille |
pirataria de um registo fonográfico | Piraterie einer Tonaufzeichnung |
preencher as condições necessárias para a adoção de uma moeda única | die notwendigen Voraussetzungen für die Einführung einer einheitlichen Währung erfüllen |
Procurador-Geral da Escócia | Lord Advocate |
proibir a partilha das comissões sobre as vendas | verbieten,die Verkaufsprovisionen zu teilen |
proibir o uso de uma marca nacional | die Benutzung einer nationalen Marke untersagen |
propositura de candidaturas | die Einreichung der Wahlvorschläge |
recolha de fundos | Aufforderung zur Einzahlung |
recolha de provas | Ermittlungstätigkeit |
recolha de provas | Beweisaufnahme |
recolha, organização e divulgação de estatísticas | Erhebung, Zusammenstellung und Weitergabe von statistischen Daten |
recorrer ao Tribunal de Justiça | beim Gerichtshof Klage erheben |
recorrer ao Tribunal de Justiça para que declare verificada tal violação | beim Gerichtshof Klage auf Feststellung dieser Verletzung erheben |
recorrer de sentença | Berufung einlegen |
recorrer de um acórdão | gegen ein Urteil Berufung einlegen |
recorrer de uma sentença | ein Urteil anfechten |
recorrer de uma sentença | gegen ein Urteil Berufung einlegen |
recorrer diretamente ao Tribunal de Justiça | den Gerichtshof unmittelbar anrufen |
redução da cotização | Beitragsermaessigung |
redução da multa de montante desproporcionado relativamente aos rendimentos que aufere | Verringerung einer Geldbuße,die in keinem angemessenen Verhältnis zu den Einkünften steht |
redução das diferenças de taxas | Verringerung der Bandbreite der Steuersätze |
redução de doações | Herausgabe von Schenkungen und Vermächtnissen |
redução de efetivos | Einsparung von Arbeitskräften |
redução de efetivos | Personalverringerung |
redução de efetivos | Personalabbau |
redução de efetivos | Belegschaftsverringerung |
redução de efetivos | Belegschaftsabbau |
redução de horário | Arbeitszeitverkürzung |
redução de liberalidades | Herausgabe von Schenkungen und Vermächtnissen |
redução de pessoal | Personalverringerung |
redução de pessoal | Personalabbau |
redução de pessoal | Belegschaftsverringerung |
redução de pessoal | Einsparung von Arbeitskräften |
redução de pessoal | Belegschaftsabbau |
redução de um crime a delito | Umstufung eines Verbrechens zu einem Vergehen |
redução dos direitos de transmissão | Abmilderung der Steuerbelastung |
redução na capacidade de ganho | Verlust der Ertragskapazität |
remissão da dívida | Förderungsübernahme |
remissão da renda | Rentenabloesung |
Repertório da Legislação Comunitária em Vigor e de Outros Actos das Instituições Comunitárias | Fundstellennachweis des geltenden Gemeinschaftsrechts |
repertório de competências técnicas e conhecimentos específicos em matéria de luta contra o terrorismo | Terrorismusbekämpfungsverzeichnis |
repertório de competências, técnicas e conhecimentos específicos em matéria de luta contra o terrorismo | Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfung |
repertório de competências técnicas e conhecimentos específicos em matéria de luta contra o terrorismo | Verzeichnis der besonderen Fähigkeiten und Fachkenntnisse auf dem Gebiet der Terrorismusbekämpfung |
repertório de jurisprudência | Sammlung der Rechtsprechung |
repertório de jurisprudência | Entscheidungssammlung |
repúdio da herança | Verzicht auf die Erbschaft |
repúdio da herança | Ausschlagung einer Erbschaft |
rescindir o contrato de trabalho | kuendigen |
respeito da imagem da marca | Respektieren des Warenzeichenimages |
respeito da vida privada | Achtung des Privatlebens |
respeito das garantias processuais | ordnungsgemäßes Gerichtsverfahren |
respeito das garantias processuais | ordnungsgemäßes Verfahren |
respeito das garantias processuais | ordnungsgemäßes Rechtsverfahren |
respeito das garantias processuais | gesetzlich vorgesehenes Verfahren |
resultados de uma investigação | Befund einer Untersuchung |
retoma a cargo de um requerente de asilo | Wiederaufnahme eines Asylbewerbers |
retoma a cargo de um requerente de asilo | Rückübernahme eines Asylbewerbers |
retoma da vida em comum | Wiederaufnahme der ehelichen Gemeinschaft |
revisor oficial de contas | Abschlußprüfer |
revista das bagagens | Untersuchung des Gepäcks |
rompimento da promessa de casamento | Verlöbnisbruch |
rompimento de noivado | Verlöbnisbruch |
sessão de abertura das propostas | Auswertung der Angebote |
sessão de julgamento que continuou na parte da tarde | Nachmittagssitzung |
sigilo de correspondência | Briefgeheimnis |
sigilo de empresa | Geschäftsgeheimnis |
sigilo de epistolar | Briefgeheimnis |
sigilo de negócio | Geschäftsgeheimnis |
sigilo de negócio | Betriebsgeheimnis |
subestabelecimento da autorização | Weitergabe von Autorisierungsmerkmalen |
subestabelecimento da autorização | Weitergabe der Berechtigung |
subscrição de uma emissão | eine Anleihe zeichnen |
sucessão de Estados | Staatennachfolge |
sucessão deferida a um filho natural na falta de herdeiros legítimos e legitimários | Erbfolge eines unehelichen Kindes |
sucessão em caso de vacatura de um lugar | die Nachfolgeregelung für einen freigewordenen Sitz |
sucessão nos direitos de alguém | Nachfolge in die Rechte eines Erblassers |
suportar as taxas da outra parte | die von dem anderen Beteiligten zu entrichtenden Gebühren tragen |
supressão de documentos | Vernichtung einer Urkunde |
supressão de título | Beseitigung einer Urkunde |
suspensão condicional da execução das penas | bedingter Strafvollstreckungsaufschub |
suspensão condicional da execução das penas | bedingter Strafvollzug |
suspensão condicional da execução das penas | bedingter Straferlaß |
suspensão da execução | Aussetzung des Vollzugs |
suspensão da execução | Einhaltungsurteil |
suspensão da execução da pena | Aussetzung der Vollstreckung der Strafe |
suspensão da execução da pena | Vorbehaltsurteil |
suspensão da execução da pena | bedingtes Urteil |
suspensão da execução do ato contestado | Aussetzung des angefochtenen Verwaltungsaktes |
suspensão da execução em aplicação do regime de prova | Aussetzung der Vollstreckung zur Bewährung |
suspensão de pagamentos | Zahlungseinstellung |
suspensão de uma operação de concentração | Aufschub des Vollzugs eines Zusammenschlusses |
suspensão do direito de conduzir | Aussetzung der Fahrerlaubnis |
suspensão do direito de sufrágio | das Ruhen des Wahlrechts |
suspensão do direito de voto | das Ruhen des Wahlrechts |
suspensão dos efeitos da decisão anulada | Aussetzung der Wirkungen der für nichtig erklärten Entscheidung |
território de comercialização dos produtos | Absatzgebiet |
território de uma parte contratante | Gebiet einer Vertragspartei |
território objeto da licença | Lizenzgebiet |
território objeto de licença | Vertragsgebiet |
toda e qualquer discriminação em razão da nacionalidade entre os trabalhadores dos Estados-Membros | jede auf der Staatsangehörigkeit beruhende unterschiedliche Behandlung der Arbeitnehmer der Mitgliedstaaten |
todas as obrigações de caráter mobiliário, sejam elas ex lege, ex contractu ou ex delicto | alle Mobiliarverpflichtungen sowohl ex lege wie ex contractu und ex delicto |
traficante de drogas duras | Rauschgifthändler |
traficante de drogas duras | Drogenhändler |
tributação separada das filiais | getrennte Besteuerung der Tochtergesellschaften |
um defensor de sua escolha | ein Verteidiger seiner Wahl |
um Estado que não tenha depositado os seus instrumentos de ratificação ou de adesão | ein Staat,der seine Ratifikations-und Beitrittsurkunden nicht hinterlegt hat |
um membro da mesa da assembleia de voto | ein Beisitzer |
um pedido geral de que foi dado conhecimento público | allgemeine Bekanntmachungeiner Anfrage |
um retrocesso da legislação comunitária | Rückschritt im Rahmen des Gemeinschaftsrechts |
uniformizar o período de proteção | die Schutzdauer vereinheitlichen |
valer-se de um direito | ein Recht ausüben |
venda de bilhetes no mercado negro | illegaler Kartenverkauf |
venda de cavalos | Pferdeversteigerung |
venda de coisas móveis | Verkauf beweglicher Sachen |
venda de títulos de pequeno valor fora da bolsa | Verkauf unter der Hand von wertlosen Titeln |
venda judicial de um bem indiviso | gerichtliche angeordnete Versteigerung |
venda seguida de locação | Sale-and-Lease-Back |
vigilância de fronteiras | Grenzüberwachung |
visita de controlo | Ueberwachungsuntersuchung |
visita de controlo médico | Kontrolluntersuchung |
visita de controlo médico | Nachuntersuchung |
visita de verificação | Kontrollbesuch |
volante de manobra | Handkreuz |