Portuguese | German |
a pensão de invalidez não pode ser cumulada com a pensão de aposentação | ein Ruhegehalt wegen Dienstunfähigkeit kann nicht neben einem nach der Dienstzeit berechneten Ruhegehalt gezahlt werden |
abono de chefe de família | Zulage für den Familienvorstand |
acréscimo de pensão | Steigerungssatz |
adaptação por aplicação de um coeficiente corretor | Zuschlag Berichtigungskoefficient |
agente de segurança | Sicherheitsbediensteter |
agente que exerce funções de estagiário ou de bolseiro | Bediensteter,der ein Praktikum oder ein Stipendium ableistet |
ano de contribuição | Beitragsjahr |
anos de serviço | ruhegehaltsfähige Dienstjahre |
anos de serviço e equiparados | Dienstjahre oder diesen gleichgestellte Jahre |
anúncio de concurso geral | Stellenausschreibung |
anúncio de concurso geral | Bekanntmachung des allgemeinen Auswahlverfahrens |
anúncio de vaga | Stellenausschreibung |
anúncio de vaga | Bekanntgabe einer freien Planstelle |
anúncio de vaga | Ausschreibung einer freien Planstelle |
apelido de solteira | Maedchenname |
Associação Internacional dos Antigos Funcionários das CE | Internationale Vereinigung der ehemaligen Angehörigen der EG |
Associação Internacional dos Antigos Funcionários das CE | IVEEG |
Associação Internacional dos Antigos Funcionários das Comunidades Europeias | Internationale Vereinigung der ehemaligen Angehörigen der Europäischen Gemeinschaften |
assumir os encargos da família | die Lasten eines Familienvorstands zu tragen haben |
atestado do estabelecimento de ensino | Bescheinigung der Bildungseinrichtung |
ato de dedicação | aufopfernde Tat |
aumentos de escalão de dois em dois anos | zweijährige Steigerungsbeträge |
aviso de lugar vago | Stellenausschreibung |
aviso relativo à publicação de um recrutamento | Bekanntgabe der Veröffentlichung einer Stellenausschreibung |
beneficiar de uma pensão | eine Ruhegehaltszahlung erhalten |
beneficiar de uma pensão | eine Ruhegehaltszahlung beziehen |
beneficiar por direito próprio de um abono | eine Zulage für sich erhalten |
boletim de inscrição no RCAM | Krankenversicherungspaß |
boletim de transferências | Ruhegehaltsabrechnung |
centro da primeira infância | Kindertagesstätte |
certificado de seguro | Versicherungsschein |
cessação de funções | aus dem Dienst ausscheiden |
cessação de funções | Ausscheiden aus dem Dienst |
chefe de divisão | Abteilungsleiter |
Chefe de Serviço | Leiter der Dienststelle |
chefe de unidade | Referatsleiter |
Colégio dos Chefes de Administração | Kollegium der Verwaltungschefs |
Colégio dos Chefes de Administração | Kollegium der Leiter der Verwaltungen |
Comissão de Concertação | Konzertierungsausschuss |
compensação por cessação de funções | Abgangsgeld |
constituição de uma reserva de recrutamento | Bildung einer Reserve fuer spaetere Einstellungen |
continuação da cobertura | Gewährleistung der Deckung |
contrato de trabalho | Anstellungsvertrag |
Convenção relativa à Luta contra a Corrupção em que estejam implicados Funcionários das Comunidades Europeias ou dos Estados-Membros da União Europeia | Übereinkommen über die Bekämpfung der Bestechung, an der Beamte der Europäischen Gemeinschaften oder der Mitgliedstaaten der Europäischen Union beteiligt sind |
declaração de acidente | Unfallmeldung |
desenhador de projectos | Oberingenieur |
despesas com a sala de gessos | Kosten für den Gipsraum |
despesas com a sala de operações | Kosten für den Operationssaal |
despesas de alojamento | Wohnungskosten |
despesas de anestesia | Kosten für Narkose |
despesas de funeral | Bestattungskosten |
despesas de inscrição | Anmeldekosten |
despesas de missão | Dienstreisekosten |
despesas efetivas de escolaridade suportadas pelos pais | die den Eltern durch den Schulbesuch tatsächlich entstehenden Kosten |
direito ao seguro de doença | Anspruch auf Sicherung durch das Krankheitsfürsorgesystem |
durante o período de vigência do seguro | während der Laufzeit des Versicherungsvertrags |
efetivação de um funcionário | Ernennung eines Beamten |
Escola Europeia de Administração | Europäische Verwaltungsakademie |
especialista de auditoria | Ltd. Finanzprüfungsrat |
especialista de auditoria | Leitender Finanzprüfungsrat |
especialista de investigação | Ltd. Forschungsrat |
especialista de investigação | Leitender Forschungsrat |
estar inscrito no regime de pensão | der Versorgungsordnung angeschlossen sein |
Estatuto dos Funcionários da União Europeia e Regime Aplicável aos Outros Agentes da União | Statut der Beamten der Europäischen Union und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Union |
Estatuto dos Funcionários da União Europeia e Regime Aplicável aos Outros Agentes da União | Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten dieser Gemeinschaften |
Estatuto dos Funcionários da União Europeia e Regime Aplicável aos Outros Agentes da União | Statut |
execução de uma ordem | Ausfuehrung einer Anordnung |
experiência profissional de nível equivalente | gleichwertige Berufserfahrung |
Federação da Função Pública Europeia | Europäischer Beamtenbund |
filho a título do qual é concedido o benefício de uma prestação | Kind, für das eine Zulage beansprucht werden kann |
filho a título do qual é concedido o benefício de uma prestação | Kind, für das ein Anspruch auf eine Zulage besteht |
filho que confere direito ao benefício de uma prestação | Kind, für das eine Zulage beansprucht werden kann |
filho que confere direito ao benefício de uma prestação | Kind, für das ein Anspruch auf eine Zulage besteht |
filho que dá direito à concessão de uma prestação | Kind, für das eine Zulage beansprucht werden kann |
filho que dá direito à concessão de uma prestação | Kind, für das ein Anspruch auf eine Zulage besteht |
folga de recuperação | Ruhezeit aus gesundheitlichen Gründen |
frequentar regularmente e a tempo inteiro um estabelecimento de ensino oficial | regelmäßig und vollzeitlich eine Bildungseinrichtung besuchen |
funcionário ao serviço das Comunidades | Beamter im aktiven Dienst der Gemeinschaften |
funcionário declarado incapaz de exercer as funções correspondentes a um lugar da sua carreira | Beamter, der ein Amt seiner Laufbahn nicht mehr wahrnehmen kann |
gestor de auditoria principal | Hauptfinanzprüfungsrat |
gestor de auditoria sénior | Oberfinanzprüfungsrat |
grau de invalidez | geminderte Erwerbsfähigkeit |
Grupo da Harmonização Técnica (Equipamentos de Rádio] | Gruppe "Technische Harmonisierung" Funkanlagen |
habitação ligada à função a cargo da instituição | Dienstwohnung, deren Kosten das Organ traegt |
haveres do Fundo de Pensão | Guthaben des Versorgungsfonds |
inquérito de segurança | Sicherheitsüberprüfung |
investigação de segurança | Sicherheitsüberprüfung |
júri de concurso | Prüfungsausschuss zu dem Auswahlverfahren |
libertação de postos de trabalho | Freisetzung |
licença de conveniência pessoal | Urlaub aus persönlichen Gründen |
licença de parto | Mutterschaftsurlaub |
linha de pobreza | Armutsgrenze |
local de afectação | Dienstort, Ort der dienstlichen Verwendung |
local de afetação | Dienstort |
local de trabalho | Arbeitsstätte, Arbeitsumgebung, Arbeitsmilieu |
matéria coletável da pensão | zu versteuernder Teil des Ruhegehalts |
modalidades de aplicação | Anwendungsbestimmungen |
mudança de residência do funcionário | Umzug des Beamten |
mês de calendário | Kalendermonat |
notador responsável pelo reexame de classificação | Berufungsbeurteilender |
notador responsável pelo reexame de notação | Berufungsbeurteilender |
o direito à pensão produz efeitos a contar de | der Anspruch auf Ruhegehalt wird wirksam mit |
o direito à pensão produz efeitos a contar de | der Anspruch auf Ruhegehalt entsteht mit |
o direito à pensão é adquirido a contar de | der Anspruch auf Ruhegehalt wird wirksam mit |
o direito à pensão é adquirido a contar de | der Anspruch auf Ruhegehalt entsteht mit |
o regime de invalidez pode ser revisto | die Voraussetzungen für den Bezug dieses Ruhegehalts können überprüft werden |
obrigação legal de alimentos em relação a uma pessoa | gesetzliche Verpflichtung zum Unterhalt gegenüber einer Person |
ordem de deslocação em serviço | Dienstreiseauftrag |
pagamento imediato de uma quantia | sofortige Zahlung einer Abfindung |
pedido de cessação | Kündigung |
pedido de reembolso das despesas médicas | Antrag auf Erstattung der Behandlungskosten |
pedido de tomada a cargo | Antrag auf Kostenübernahme |
pedido fundamentado através de documentos médicos | Antrag, dem entsprechende ärztliche Unterlagen beizufügen sind |
pensão de alimentos | Unterhaltszahlung |
pensão de aposentação | Ruhegehalt |
pensão de aposentação diferida | zurückgestellte Ruhegehaltszahlung |
pensão de invalidez | Ruhegehalt wegen Dienstunfähigkeit |
pensão de sobrevivência | Hinterbliebenenbezüge |
pensão de sobrevivência complementar | Hinterbliebenenzusatzrente |
pensão de sobrevivência complementar | Hinterbliebenenersatzrente |
pensão de viuvez | Witwen- oder Witwergeld |
procedimento de seleção de agente contratual | Auswahlverfahren für Vertragsbedienstete |
Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia | Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Gemeinschaften |
Protocolo relativo aos Privilégios e Imunidades da União Europeia | Protokoll über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union |
quadro de efetivos | Stellenplan |
quebra de série | Bruch in der statistischen Reihe |
Regime aplicável aos Outros Agentes da União Europeia | Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften |
Regime comum de assistência na doença | Gemeinsames Krankheitsfürsorgesystem |
Regime comum de assistência na doença | Gemeinsames Krankheitsfuersorgesystem |
Regime comum de seguro de doença | Gemeinsames Krankheitsfürsorgesystem |
Regime comum de seguro de doença | Gemeinsames Krankheitsfuersorgesystem |
regime de direito privado de assistência complementar na doença | private Zusatzkrankenversicherung |
regime de pensões | Versorgungsordnung |
regime de pensões por repartição | umlagefinanziertes Modell |
regime de pensões por repartição | Umlageverfahren |
rendimentos profissionais antes de dedução dos impostos | Einkünfte aus einer Erwerbstätigkeit vor Abzug der Steuer |
rescisão de um contrato | Auflösung eines Vertrags |
reserva de recrutamento | Reserve für spätere Einstellungen |
resilição de um contrato | Auflösung eines Vertrags |
seguro de grupo | kollektive Versicherung |
ser beneficiário de uma pensão | eine Ruhegehaltszahlung erhalten |
ser beneficiário de uma pensão | eine Ruhegehaltszahlung beziehen |
ser coberto por um regime legal ou regulamentar de seguro de doença | von einem gesetzlichen oder öffentlichen Krankheitsfürsorgesystem versichert werden |
serviço de liquidação | Abrechnungstelle |
sob pena de prescrição | danach können keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden |
subida de escalão | Aufsteigen in den Dienstaltersstufen |
subsídio de desemprego | Arbeitslosenversicherungsleistungen |
subsídio de mobilidade | Mobilitätszulage |
subsídio de reinstalação | Wiedereinrichtungsbeihilfe beim endgueltigen Ausscheiden aus dem Dienst |
subsídio por libertação de posto de trabalho | Vergütung aufgrund einer Freisetzungsmaßnahme |
sujeito ao coeficiente de correção do país | unter Berücksichtigung des Berichtigungskoeffizienten für das Land |
tabela da apólice | in dem Versicherungsvertrag enthaltene Tabelle |
taxa de solidariedade | Solidaritätsabgabe |
tempo de deslocação | Reisetage |
titularização de um funcionário | Ernennung eines Beamten |
transferência dos direitos de reforma | Übertragung von Ruhegehaltsansprüchen |
é ao titular da pensão que incumbe o ónus da prova | der Ruhegehaltsempfänger muß nachweisen, daß |
órfão de pai e mãe | Vollwaise |