English | Ukrainian |
after me, you come first | після мене, ви – перший |
another's cares will not rob you of sleep | чужі турботи нікого не позбавляють сну |
another's cares will not rob you of sleep | від чужої біди голова не болить |
another's cares will not rob you of sleep | чужу біду на воді розведу, а своїй і кінця не знайду |
ask a silly question and you get a silly answer | той, хто ставить дурне запитання, отримує дурну відповідь |
ask no questions and you will be told no lies | більше будеш знати, менше будеш спати |
ask no questions and you will be told no lies | багато знатимеш – швидко постарієш |
ask no questions and you will be told no lies | багато знатимеш – голова облізе |
ask no questions and you will be told no lies | цікавість до добра не доводить |
ask no questions and you will be told no lies | дурна голова не полисіє |
boast not of tomorrow, for you know not what a day may bring forth | не хвались завтрашнім днем, бо ти не знаєш, що може принести тобі завтра |
bought wisdom is best if you don't pay too dear for it | куплена мудрість є найкращою, якщо не дуже дорого за неї платити |
buy what you do not need and you will soon need what you cannot buy | якщо ти купуєш те, що тобі непотрібно, ти скоро потребуватимеш те, що не зможеш купити |
by work you get money, by talk you get knowledge | працюючи отримують гроші, розмовляючи отримують знання |
cast no dirt in the well that gives you water | не плюй в колодязь, пригодиться води напитися |
catch it in the rinse if you can't in the wash | не києм, то палицею, а своє візьме |
catch the bear before you sell his skin | не хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти |
catch the bear before you sell his skin | не хвались пічкою, доки не маєш дров |
catch the bear before you sell his skin | не хвали день до вечора |
catch the bear before you sell his skin | не скуби, доки не зловиш |
catch the bear before you sell his skin | не святкуй перемогу, доки не переміг |
catch the bear before you sell his skin | не поспішай поперед батька в пекло |
catch the bear before you sell his skin | не хватайся поперед батька в пекло, бо не знайдеш де й сісти! |
catch the bear before you sell his skin | не кажи "гоп", доки не перескочиш |
character is what you are in the dark | характер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч |
character is what you are in the dark when no one is around | характер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч |
choose an author as you choose a friend | вибирай книгу так, як вибираєш друга |
choose your man as you choose your shoes – for comfort and long wear | вибирай собі чоловіка, як вибираєш черевики, – для зручності і тривалого носіння |
cut no fish till you got them | хвали день увечері, а життя перед смертю |
cut no fish till you got them | курчат восени лічать |
dream of a funeral and you hear of a marriage | той, хто бачив уві сні похорон, почує про весілля |
dress a monkey as you will, it remains a monkey still | коронувати блазня – не значить зробити його королем |
drink as you have brewed | що посієш, те й пожнеш |
experience is good if you don't pay too dear for it | досвід – це добре, якщо за нього не треба надто багато платити |
flee love and it will follow you | коли любов переслідують, вона втікає |
flee love and it will follow you | коли від неї тікають, вона буде переслідувати |
grasp a little and you may secure it, grasp too much and you will lose everything | за великим поженешся, та й мале втратиш |
grasp a little and you may secure it, grasp too much and you will lose everything | всього світу не забереш |
grasp the nettle and it won't sting you | відвага мед п'є |
grasp the nettle and it won't sting you | життя любить того, хто з ним бореться, а нищить того, хто йому піддається |
grasp the nettle and it won't sting you | на сміливого собака гавкає, а боягуза – кусає |
grasp the nettle and it won't sting you | завзятому буде завжди місце в раю |
grasp the nettle and it won't sting you | за відважним щастя біжить |
grasp the nettle and it won't sting you | сміливий наскок – половина порятунку |
grasp the nettle and it won't sting you | кращий захист – наступ |
grasp the nettle and it won't sting you | де відвага, там і щастя |
grasp the nettle and it won't sting you | відважний ніде не загине |
grasp the nettle and it won't sting you | щастя завжди на стороні відважних |
grasp the nettle and it won't sting you | чия відвага, того й перевага |
grasp the nettle and it won't sting you | сміливого і куля не бере |
grasp the nettle and it won't sting you | боязливому по вуха, сміливому – по коліна |
hear twice before you speak once | слухай тисячу разів, а говори один раз |
hear twice before you speak once | менше говори, а більше слухай |
if a donkey bray at you, don't bray at him | не зв'язуйся з дурнем |
if a donkey bray at you, don't bray at him | з дурним зчепитись – дурним зробитись |
if a donkey bray at you, don't bray at him | не зачіпай дурного, то й свого розуму не пощербиш |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | дозволь собаці лапу на стіл покласти, то він і цілий втеребицця |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | пусти пса під стіл, а він дереться на стіл |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | посади свиню за стіл, вона й ноги на стіл |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли мед, то й ложкою |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли дався запрягти, то дайся й поганяти |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | коли б свині крила, вона б і небо зрила |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | укажи палець, а він руку просить |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | пусти чорта в хату, то він і на піч залізе |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто робить, на того ще більше роботи звалюють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто везе, того й підганяють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | хто везе, того й поганяють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | той, хто дозволить іншому сісти собі на плече, скоро знайде його у себе на голові |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | на охочого робочого все знайдеться діло |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | котрий віл тягне, того ще й б'ють |
if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow | дай йому палець – він і руку відкусить |
if you are lucky, even your rooster will lay eggs | щасливому світ годить |
if you are lucky, even your rooster will lay eggs | щасливому – щастя |
if you are lucky, even your rooster will lay eggs | з ким щастя, з тим і люди |
if you are lucky, even your rooster will lay eggs | кому щастя, тому й півень несеться |
if you argue with a fool, that makes two fools arguing | суперечка з дурнем свідчить про те, що дурнів двоє |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | той, хто вкрав стрілу, вкраде і коня |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | кігтик застряг – пропав птах |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | зав'яз пазурець – і пташці кінець |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | гріх, що болото: чим далі, то все грузніше |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | вкрасти булавку – теж гріх |
if you begin with a common pin, you will end with a silver bowl | вкрадеш голку, а потім корівку |
if you buy everything, the result will be that you sell everything | той, хто все купує, зрештою буде все продавати |
if you cannot bite, never show your teeth | якщо не можеш кусатися – не показуй зуби |
if you cannot have the best, make the best of what you have | нема чобіт, узувай постоли |
if you cannot see the bottom, do not cross the river | не спитавши броду, не лізь у воду |
if you cannot speak well of a person, don't speak of him at all | якщо не можеш сказати про людину нічого хорошого, краще зовсім не говори про неї |
if you can't command yourself, you can't command others | хто сам собі ладу не дасть, не може керувати іншими |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | коли не піп, так й в шати не одягайся |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | із свинячим писком та в півнячий ряд |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | куди орли літають, туди сороки не пускають |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | з телячим хвостом у вовки не сунься |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | з собачим хвостом у вовчий табір |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | не намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька |
if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus | коли не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися |
if you'd know the value of money, go and borrow some | якщо хочеш дізнатися чого варті гроші, позич їх |
if you desire peace, prepare for war | бажаєш миру, готуйся до війни |
if you don't make mistakes you don't make anything | хто не працює, той не помиляється |
if you don't make mistakes you don't make anything | тільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається |
if you fear death, you're already dead | хто боїться смерті, той вже мертвий |
if you haven't silver in your purse, you should have silk on your tongue | той, хто не має срібла в гаманці, мусить мати мед на язиці |
if you lack health you lack everything | буде здоров'я – будуть і гроші |
if you lack health you lack everything | гіркий тому вік, кому треба лік |
if you lack health you lack everything | той, хто не має здоров'я – нічого не має |
if you lack health you lack everything | здоров'я більше варте, ніж багатство |
if you lack health you lack everything | без здоров'я – нема щастя |
if you lack health you lack everything | найбільше багатство – здоров'я |
if you lack health you lack everything | було б здоров'я – все інше наживем |
if you lack health you lack everything | аби зуби, а хліб буде |
if you leave your umbrella at home, it is sure to rain | коли залишаєш вдома парасольку, обов'язково буде дощ |
if you make yourself an ass, don't complain if people ride you | той, хто робить з себе віслюка, не повинен скаржитися, що на ньому їздять |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | красна жінка – для людей, погана – для чоловіка |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | красне личко серцю неспокій |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | на красиву жінку гарно дивитися, а з розумною гарно жити |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | той, у кого гарна жінка, повинен мати більше, ніж два ока |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | за гарного піди, гарне лихо буде |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | одружитися з вродливим чоловіком – це одружитися з клопотом |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | легше сто зайців пасти, як одної жінки пильнувати |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | красна жінка для людей, погана – для чоловіка |
if you marry a beautiful blonde, you marry trouble | гарна жінка і великі гроші – готова смерть |
if you marry for money, you sell your freedom | той, хто одружується заради грошей, продає свою свободу |
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coat | почин дорожче грошей |
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coat | який початок, такий і кінець |
if you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coat | за початком діло становиться |
if you're born to be hanged then you'll never be drowned | хто має згоріти, той не потоне |
if you're born to be hanged then you'll never be drowned | хто має бути повішеним, той не потоне |
if you're not part of the solution, you're part of the problem | якщо ви не є частиною рішення, то ви є частиною проблеми |
if you reveal your secret, you yield your liberty | той, хто відкриває свою таємницю, віддає свою свободу |
if you run after two hares you'll catch none | двом панам служить, а сорочки не має |
if you run after two hares you'll catch none | коли за все візьмешся, то нічого не зробиш |
if you run after two hares you'll catch none | двох сорок разом за хвіст не втримаєш |
if you run after two hares you'll catch none | двом хазяям не наслужиш |
if you run after two hares you'll catch none | між двома стільцями не всидиш |
if you run after two hares you'll catch none | ніхто не може служити двом панам |
if you run after two hares you'll catch none | якщо побіжиш за двома зайцями, не впіймаєш жодного |
if you run after two hares you'll catch none | не можна одночасно на двох конях сидіти |
if you run after two hares you'll catch none | двом богам ніколи не моляться |
if you sell the cow you will sell her milk too | знявши голову, за волоссям не плачуть |
if you sell the cow you will sell her milk too | you can't make an omelet without breaking eggs |
if you sell the cow you will sell her milk too | коли віл пропав, то пропадай і ярмо |
if you sell the cow you will sell her milk too | не взявшись за сокиру, хати не зробиш |
if you sell the cow you will sell her milk too | не побігаєш – не пообідаєш |
if you sell the cow you will sell her milk too | не розбивши крашанки, не спечеш яєчні |
if you sell the cow you will sell her milk too | хто лізе до води, той має мокрі поли |
if you sell the cow you will sell her milk too | щоб рибу їсти, треба в воду лізти |
if you sell the cow you will sell her milk too | під лежачий камінь вода не тече |
if you sell the cow you will sell her milk too | не раз з кропивою і красний цвіт зривають |
if you sell the cow you will sell her milk too | не навчишся плавати, поки в вуха води не набереш |
if you sell the cow you will sell her milk too | поки не упріти, доти не уміти |
if you sell the cow you will sell her milk too | де ліс рубають, там тріски летять |
if you sell the cow you will sell her milk too | печені голуби не летять до губи |
if you sell the cow you will sell her milk too | гірко поробиш – солодко з'їси |
if you want a good advice, consult an old man | якщо хочеш отримати гарну пораду, запитай в старої людини |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби шия, а ярмо найдеться |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби було корито, а свині будуть |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби мед, а мухи налізуть |
if you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan | аби болото, а жаби будуть |
if you want a thing well done, do it yourself | дожидай долі, то не матимеш льолі |
if you want a thing well done do it yourself | тоді Бог дасть, як сам заробиш |
if you want a thing well done, do it yourself | тоді Бог дасть, як сам заробиш |
if you want a thing well done do it yourself | Бог допомагає тим, хто допомагає сам собі |
if you want a thing well done do it yourself | як сам не зробиш, то й святі не поможуть |
if you want a thing well done, do it yourself | Бог допомагає тим, хто допомагає сам собі |
if you want a thing well done, do it yourself | на Бога покладайся, а розуму тримайся |
if you want a thing well done, do it yourself | як сам не зробиш, то й святі не поможуть |
if you want a thing well done, do it yourself | всякий свого щастя коваль |
if you want a thing well done do it yourself | якщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам |
if you want a thing well done do it yourself | на Бога покладайся, а розуму тримайся |
if you want a thing well done, do it yourself | роби, небоже, то й Бог поможе |
if you want a thing well done, do it yourself | боже поможи, а сам не лежи! |
if you want a thing well done do it yourself | дожидай долі, то не матимеш льолі |
if you want a thing well done do it yourself | роби, небоже, то й Бог поможе |
if you want a thing well done do it yourself | боже поможи, а сам не лежи! |
if you want a thing well done, do it yourself | Богу молись, а до берега гребись |
if you want a thing well done do it yourself | Богу молись, а до берега гребись |
if you want a thing well you must do it yourself | якщо хочеш, щоб діло було добре зроблено, зроби його сам |
if you want peace, be prepared for war | бажаєш миру, готуйся до війни |
if you want to dance, you must pay the fiddler | той, хто танцює, повинен платити скрипалю |
if you want to do good business, do it with strangers, not your relatives | якщо хочеш досягти успіху в бізнесі, май справу з чужими людьми, а не з родичами |
if you want to hear the whole truth about yourself, anger your neighbor | якщо хочеш почути про себе всю правду, розлюти сусіда |
if you want to keep a secret, keep it to yourself | таємниця, якою ти з кимось поділився, вже не таємниця |
if you want to know the value of money, try borrowing some | якщо хочеш дізнатися чого варті гроші, позич їх |
if you wish blame, marry | якщо хочеш, щоб тебе хвалили, помри |
if you wish blame, marry | якщо хочеш, щоб тебе критикували, одружись |
if you wish command, learn to obey | хто не був ніколи підданим, той не буде добрим паном |
if you wish command, learn to obey | той, хто не вміє підкорятися, не може керувати |
if you wish for peace, be prepared for war | бажаєш миру, готуйся до війни |
if you wish praise, die | якщо хочеш, щоб тебе хвалили, помри |
if you wish praise, die | якщо хочеш, щоб тебе критикували, одружись |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | як у лісі гукнеш, так і одгукнеться |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | як гукають, так і одгукаються |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | який "добрий день", такий і " будь здоров" |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | якщо хочеш побачити кращий бік інших, повернися до них своїм кращим боком |
if you wish to see the best in others, show the best of yourself | хто скляний дух має, хай на чужого каменем не кидає |
if you would be happy for a week take a wife, if you would be happy for a month kill a pig, but if you would be happy all your life plant a garden | хочеш бути щасливим тиждень – одружися, хочеш бути щасливим місяць – убий свиню, хочеш бути щасливим все життя – посади сад |
if you would have a faithful servant that you would like, serve yourself | якщо хочеш, щоб тобі добре служили, служи собі сам |
if you would have your business done, go, if not, send | якщо хочеш, щоб твою справу було зроблено, іди й роби, якщо ні – пошли когось іншого |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | під добрим кущем трава зеленіє, за хорошим чоловіком жінка молодіє |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | якщо муж без ума, то і жінка дурна |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | як чоловік жінку любить, то й лиха жінка доброю буде |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | за ледачим чоловіком жінка марніє, за хорошим молодіє |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | за розумним мужем і дурна жінка розумніє |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | за добрим мужем і ворона жінка, а за дурним і княгиня гине |
if you would know a bad husband, look at his wife's countenance | у доброго чоловіка і жінка добра |
if you would lose a troublesome visitor, lend him money | якщо хочеш позбутися докучливого відвідувача, позич йому гроші |
if you would not be cheated, ask the price at three shops | якщо не хочеш бути обдуреним, спитай ціну у трьох крамницях |
if your swear you will catch no fish | криком дуба не зрубаєш |
if your swear you will catch no fish | лайкою справі не зарадиш |
if your swear you will catch no fish | криком вогню не згасиш |
if your swear you will catch no fish | криком вогню не викрешеш |
it is a great life if you don't weaken | терпи горе – добро буде |
it is a great life if you don't weaken | терпи душа, спасена будеш |
it is a great life if you don't weaken | терпи козак, отаманом будеш |
it is a great life if you don't weaken | як бідний плаче, то ніхто не бачить, а як багатий скривиться, то всяке дивиться |
it is a great life if you don't weaken | найслабшого притискають до стінки |
it is a great life if you don't weaken | життя прекрасне, якщо не вдаватися в тугу |
it is a great life if you don't weaken | легко того бити, кого нікому боронити |
it is a great life if you don't weaken | всяка одежина бідному личить |
it is a great life it you don't weaken | поки є життя – є надія |
it is easy to believe what you want to | легко вірити в те, у що бажаєш вірити |
it is hard to talk sense, but harder to find listeners if you do | щаслива та людина, що знаходить мудрість і отримує розуміння |
it is not spring until you can plant your foot upon twelve daisies | справжня весна приходить тоді, коли нога ступить на дванадцять маргариток |
it is sometimes best to burn your bridges behind you | іноді найліпше спалити за собою мости |
it's amazing how much good you can do if you don't care who gets the credit | можна зробити напрочуд багато добра, якщо не турбуватися про те, кому дістанеться слава |
it's not the load that breaks you down, it's the way you carry it | людину руйнує не вантаж, а те, як вона його несе |
keep a thing seven years and you will find a use for it | у господарстві все знадобиться |
keep cool and you command everybody | хто володіє собою, той володарюватиме над усіма |
keep the common road you are safe | уторована стежка – найбезпечніша |
kindle not a fire that you cannot extinguish | не розпалюй вогню, який не зможеш загасити |
laugh and the world laughs with you | смійся, і світ буде сміятися разом з тобою |
laugh and the world laughs with you | плач, і ти будеш плакати один |
laugh before breakfast, you'll cry before supper | хто з ранку сміється, той увечері плаче |
laugh before breakfast, you'll cry before supper | рано пташка заспівала, якби киця не з'їла |
laugh before breakfast, you'll cry before supper | не радій передчасно |
learn to creep before you leap | щоб навчитися ходити, навчись спочатку повзати |
learn to creep before you leap | всьому свій час |
learn to walk before you run | щоб навчитися ходити, навчись спочатку повзати |
learn to walk before you run | всьому свій час |
let another man praise you | нехай тебе хвалять інші |
let another man praise you, and not your own mouth | нехай тебе хвалять інші |
let another man praise you, not yourself | нехай тебе хвалять інші |
make yourself an ass and everyone will lay a sack on you | той, хто робить з себе віслюка, не повинен скаржитися, що на ньому їздять |
marry a handsome man and you marry trouble | той, у кого гарна жінка, повинен мати більше, ніж два ока |
marry a handsome man and you marry trouble | на красиву жінку гарно дивитися, а з розумною гарно жити |
marry a handsome man and you marry trouble | за гарного піди, гарне лихо буде |
marry above your match and you get a master | пан з паном, а Іван з Іваном |
marry above your match and you get a master | той, хто одружується з нерівним, заводить собі хазяїна |
marry above your match and you get a master | орел не пристає з горобцями |
marry above your match and you get a master | ворона до ворони сідає, кожний рівного собі шукає |
master your passion, lest it masters you | не дай серцю волі, бо сам будеш у неволі |
master your passion, lest it masters you | не той сильний, що камінь верне, – тільки той сильний, що серце в собі вдержить |
master your passion, lest it masters you | якщо не побореш пристрасть, будеш її рабом |
master your temper, lest it masters you | якщо не побореш пристрасть, будеш її рабом |
master your temper, lest it masters you | якщо не приборкаєш пристрасть, будеш її рабом |
master your temper, lest it masters you | не дай серцю волі, бо сам будеш у неволі |
master your temper, lest it masters you | не той сильний, що камінь верне, – тільки той сильний, що серце в собі вдержить |
master your temper, lest it masters you | приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе |
passion will master you, if you do not master your passion | якщо не приборкаєш пристрасть, будеш її рабом |
passion will master you, if you do not master your passion | не той сильний, що камінь верне, – тільки той сильний, що серце в собі вдержить |
passion will master you, if you do not master your passion | приборкай свій норов, щоб він не приборкав тебе |
passion will master you, if you do not master your passion | якщо не побореш пристрасть, будеш її рабом |
passion will master you, if you do not master your passion | не дай серцю волі, бо сам будеш у неволі |
perform whatever you promise | виконуй все, що обіцяєш |
reprove not a scorner lest he hate you, rebuke a wise man and he will love you | якщо доречеш нахабі, він буде ненавидіти тебе, доречеш мудрому – він буде любити тебе |
score twice before you cut once | слово не горобець, назад не вернеться |
score twice before you cut once | спочатку думай, а потім говори |
score twice before you cut once | прудко гониш – голову зломиш |
score twice before you cut once | скорий поспіх – людям посміх |
score twice before you cut once | сім раз відмір – один відріж |
score twice before you cut once | хто скоро робить, той сліпих родить |
score twice before you cut once | хто спішить, той людей смішить |
score twice before you cut once | що швидко робиться, те сліпе родиться |
score twice before you cut once | дурний язик попереду розуму біжить |
see a pin, pick it up, all day you'll have a good luck | знайди шпильку, підніми її і тобі буде щастити весь день |
serve yourself if you would well served | якщо хочеш, щоб тобі добре служили, служи собі сам |
speak not of my debts unless you mean to pay them | не треба гоюрити про мої борги, якщо ви не збираєтесь їх сплачувати |
speak when you are spoken to | говори, коли до тебе звертаються, приходь, коли тебе кличуть |
start young at what you wish to become proficient in | справу, в якій хочеш стати майстром, треба починати молодим |
study the past if you would divine the future | вивчай минуле, якщо хочеш передбачати майбутнє |
take things as they are, not as you'd have them | сприймате речі такими, які вони є, а не такими, якими ви бажали б їх бачити |
the flatterer scratches where you itch | підлесник пошкрябає саме там, де в тебе свербить |
the good you do to others will always come back to you | добро, що робиш іншим, завжди повертається |
the good you do to others will always come back to you | за добрий вчинок відплачується сторицею |
the good you do to others will always come back to you | кинь хліб назад себе, а він стане наперед тебе |
the harder you work, the more luck you have | чим більше працюєш, тим більше таланить |
the more you get, the more you want | що більше маєш, то більше хочеться мати |
the more you have, the more you want | апетит приходить під час їди |
the person you're to be thirty years from now is in your hands now | людина, якою ви станете через тридцять років, знаходиться зараз у ваших руках |
the truth shall make you free | істина зробить тебе вільним |
try before you trust | спочатку перевіряй, а потім довіряй |
wear my shoes and you'll know where they pitch | за чужою щокою не болить |
wear my shoes and you'll know where they pitch | кожний своє лихо краще знає |
what can you expect from a pig but a grunt? | ще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа |
what can you have of a cat but her skin | з поганої вівці хоч вовни жмут |
what can you have of a cat but her skin | з ледачого вовка хоч шерсті жмут |
what you lose on the swings, you gain on the roundabouts | що загубиш в одному, виграєш в іншому |
what you lose on the swings, you gain on the roundabouts | нещасливий у коханні, щасливий у грі |
whatever you do, do with all your might, for things done by halves are never done right | ніколи не треба робити що-небудь наполовину |
when you are at Rome, do as Rome does | якщо влізеш у чужу солому – не шелести |
when you get married you tie a knot with your tongue that you can't untie with your teeth | одружуючись зав'язують язиком вузол, який не можуть розв'язати зубами |
whichever way you turn about, be sure, your sins will find you out | від своїх гріхів не втечеш |
who chatters to you, will chatter of you | у плетуна таємниця не довго тримається |
who chatters to you, will chatter of you | той, хто розповідає плітки тобі, буде розпускати їх і про тебе |
you always hurt the one you love | ми завжди ображаємо тих, кого любимо |
you are master of the unspoken word, the spoken word is master of you | людина є хазяїном несказаного слова, сказане слово – хазяїн самої людини |
you are twice welcome: welcome when you come and welcome when you go | хазяїни бувакпь радими двічі: коли гості приходять і коли вони йдуть |
you are twice welcome: welcome when you come and welcome when you go | два рази гостям рад: раз, що приїхали, а раз, що від'їхали |
you are what you eat | ти є те, що ти їси |
you buy land, you buy stones, you buy meat, you buy bones | разом із землею купуєш і каміння, разом з м'ясом купуєш і кістки |
you can drive out Nature with a pitch-fork, but it keeps coming back | заступи природу дверима, то вона тобі вікном |
you can fool some of the people all the time, all the people some of the time, but you can't fool all the people all the time | можна обдурювати деяких людей весь час, усіх людей деякий час, але не можна обдурювати всіх весь час |
you can have no more of a cat but her skin | з поганої вівці хоч вовни жмут |
you can have no more of a cat but her skin | з ледачого вовка хоч шерсті жмут |
you can lead a boy to college, but you can't make him think | можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати |
you can take a horse to be the water, but you cannot make him drink | можна привести хлопчика до коледжу, але не можна примусити його думати |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | силою не бути милою |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | силуваним конем не наїздитись |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | до любові і співу не присилуєш |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | проти сили і віл не потягне |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | хто кому милий і невмитий білий |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | силуваним волом багато не виореш |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | силою колодязь не копати – води не пити |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно милим не станеш |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | серце не питає |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | серцю не закажеш |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | серцю ні розказати, ні указати |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | серце не навчити |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | на милування нема силування |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | можна силою привести коня до води, та не присилуєш пити |
you can tell the day by the morning | те, яким буде день, можна передбачити ще вранці |
you can win a man through his stomach | шлях до серця чоловіка лежить через його шлунок |
you cannot chop wood with a penknife | сонця решетом не вхопиш |
you cannot chop wood with a penknife | шилом моря не нагрієш |
you cannot chop wood with a penknife | проти вітру піском не посипеш |
you cannot chop wood with a penknife | ложкою не вичерпаєш води з моря |
you cannot chop wood with a penknife | вовка за вухо не втримати |
you cannot chop wood with a penknife | волом зайця не здогониш |
you cannot chop wood with a penknife | головою стіни не проб'єш |
you cannot chop wood with a penknife | в сіні вогню не сховаєш |
you cannot chop wood with a penknife | в решеті води не наносиш |
you cannot eat your cake and have it | на двох весіллях зразу не танцюють |
you cannot eat your cake and have it | один пиріг двічі не ідять |
you cannot eat your cake and have it | you can't dance at two weddings with one pair of feet |
you cannot eat your cake and have it | з вола дві шкури не деруть |
you cannot eat your cake and have it | з однієї липи двічі лика не деруть |
you cannot eat your cake and have it | винного двома батогами не б'ють |
you cannot flay the same ox twice | один пиріг двічі не ідять |
you cannot flay the same ox twice | you can't dance at two weddings with one pair of feet |
you cannot flay the same ox twice | на двох весіллях зразу не танцюють |
you cannot flay the same ox twice | з вола дві шкури не деруть |
you cannot flay the same ox twice | з однієї липи двічі лика не деруть |
you cannot flay the same ox twice | винного двома батогами не б'ють |
you cannot get a quart into a pint pot | вовка за вухо не втримати |
you cannot get a quart into a pint pot | волом зайця не здогониш |
you cannot get a quart into a pint pot | в сіні вогню не сховаєш |
you cannot get a quart into a pint pot | головою стіни не проб'єш |
you cannot get a quart into a pint pot | ложкою не вичерпаєш води з моря |
you cannot get a quart into a pint pot | сонця решетом не вхопиш |
you cannot get a quart into a pint pot | шилом моря не нагрієш |
you cannot get a quart into a pint pot | проти вітру піском не посипеш |
you cannot get a quart into a pint pot | в решеті води не наносиш |
you cannot get blood from a stone | волом зайця не здогониш |
you cannot get blood from a stone | головою стіни не проб'єш |
you cannot get blood from a stone | ложкою не вичерпаєш води з моря |
you cannot get blood from a stone | сонця решетом не вхопиш |
you cannot get blood from a stone | шилом моря не нагрієш |
you cannot get blood from a stone | проти вітру піском не посипеш |
you cannot get blood from a stone | в сіні вогню не сховаєш |
you cannot get blood from a stone | вовка за вухо не втримати |
you cannot get blood from a stone | в решеті води не наносиш |
you cannot judge a book by its binding | не можна судити про книжку по обкладинці |
you cannot judge a tree by its bark | про людину судять не по гарній зовнішності, а по справах |
you cannot judge a tree by its bark | руки білі, а сумління чорне |
you cannot judge a tree by its bark | дивися не на чоловіка, а на його справи |
you cannot judge a tree by its bark | очі ясні та думки чорні |
you cannot judge a tree by its bark | постава свята, а сумління злодійське |
you cannot judge a tree by its bark | борода, як у владики, а сумління, як у шибеника |
you cannot judge a tree by its bark | вродливе обличчя може приховувати підлу душу |
you cannot judge a tree by its bark | славні бубни за горами, а прийдеш ближче – собача шкура |
you cannot judge a tree by its bark | не в тім сила, що кобила сива, а як вона везе |
you cannot judge a tree by its bark | не все добре, що смакує |
you cannot judge a tree by its bark | не все добре, що смакують, не все погане, що бракують |
you cannot judge a tree by its bark | не все то золото, що блищить |
you cannot judge a tree by its bark | не все то золото, що світить |
you cannot judge a tree by its bark | не все мед, що солодке |
you cannot judge a tree by its bark | не одяг красить людину, а добрі діла |
you cannot judge a tree by its bark | не той гарний, що гарний, а той, що діло робить |
you cannot judge a tree by its bark | не все, що жовте – золото |
you cannot judge a tree by its bark | ангельський голосок, а чортова думка |
you cannot lose what you never had | не можна втратити те, чого ніколи не мав |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | з нічого нічого не зробиш |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | з чорної кішки білої не зробиш |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | заступи природу дверима, то вона тобі вікном |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | криве дерево не дужо випрямитись |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | природу тяжко одмінити |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | хоч вовк линяє, та норов не міняє |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | хто родився вовком, тому лисицею не бути |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | яке в колиску, таке в могилку |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | який удався, такий й згинеш |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | і з великого віслюка не буде слона |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого могила виправить |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | віслюк від стусанів конем не стане |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | гадюка вмирає, а зілля хватає |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | горбатого до стіни не приставиш |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | барвінок на вінок, а полин на віник |
you cannot please everyone | один чоловік усьому світові не вгодить |
you cannot please everyone | чоловік – не сонце, всіх не обігріє |
you cannot please everyone | не можна догодити усьому світові |
you cannot please everyone | на всякий чмих не наздоровкаєшся |
you cannot please everyone | всім не догодиш |
you cannot please everyone and your wife | один чоловік усьому світові не вгодить |
you cannot please everyone and your wife | чоловік – не сонце, всіх не обігріє |
you cannot please everyone and your wife | не можна догодити усьому світові |
you cannot please everyone and your wife | на всякий чмих не наздоровкаєшся |
you cannot please everyone and your wife | всім не догодиш |
you cannot please the whole world | не можна задовольнити весь світ |
you cannot please the whole world and his wife | не можна задовольнити весь світ |
you cannot please the whole world and your wife | один чоловік усьому світові не вгодить |
you cannot please the whole world and your wife | чоловік – не сонце, всіх не обігріє |
you cannot please the whole world and your wife | не можна догодити усьому світові |
you cannot please the whole world and your wife | на всякий чмих не наздоровкаєшся |
you cannot please the whole world and your wife | всім не догодиш |
you cannot put an old head on young shoulders | не можна покласти стару голову на молоді плечі |
you cannot serve God and Mammon | не можна одночасно служити і Богові, і Мамоні |
you cannot shift an old tree without it dying | пересаджене старе дерево гине |
you cannot touch pitch and not be defiled | коло дьогтю ходи і сам в дьогтю будеш |
you cannot touch pitch and not be defiled | послухай дурного, то й сам дурним станеш |
you cannot touch pitch and not be defiled | до кого пристанеш, і сам таким станеш |
you cannot touch pitch and not be defiled | з розумним розуму наберешся, а з дурним й останній загубиш |
you cannot touch pitch and not be defiled | зла компанія – що вугілля: як не впече, то замаже |
you cannot touch pitch and not be defiled | з вовками жити – по-вовчому вити |
you cannot use your friends and have them too | не можна використовувати друзів і водночас їх мати |
you cannot wash charcoal white | і з великого віслюка не буде слона |
you cannot wash charcoal white | віслюк від стусанів конем не стане |
you cannot wash charcoal white | з нічого нічого не зробиш |
you cannot wash charcoal white | барвінок на вінок, а полин на віник |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | з вола дві шкури не деруть |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | на двох весіллях зразу не танцюють |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | один пиріг двічі не ідять |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | you can't dance at two weddings with one pair of feet |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | з однієї липи двічі лика не деруть |
you can't dance at two weddings with one pair of feet | винного двома батогами не б'ють |
you can't make an omelet without breaking eggs | хто лізе до води, той має мокрі поли |
you can't make an omelet without breaking eggs | чоловік не посіє не розсипавши, а собака не з'їсть, не покачавши |
you can't make an omelet without breaking eggs | щоб рибу їсти, треба в воду лізти |
you can't make an omelet without breaking eggs | you can't make an omelet without breaking eggs |
you can't make an omelet without breaking eggs | не взявшись за сокиру, хати не зробиш |
you can't make an omelet without breaking eggs | не навчишся плавати, поки в вуха води не набереш |
you can't make an omelet without breaking eggs | не побігаєш – не пообідаєш |
you can't make an omelet without breaking eggs | не раз з кропивою і красний цвіт зривають |
you can't make an omelet without breaking eggs | не розбивши крашанки, не спечеш яєчні |
you can't make an omelet without breaking eggs | ти хочеш впасти, та й не забитися! |
you can't make an omelet without breaking eggs | їв би кіт рибу, а в воду не хоче |
you can't make an omelet without breaking eggs | де ліс рубають, там тріски летять |
you can't make an omelet without breaking eggs | знявши голову, за волоссям не плачуть |
you can't make an omelet without breaking eggs | коли віл пропав, то пропадай і ярмо |
you can't make an omelet without breaking eggs | лежачого хліба ніде нема |
you can't make an omelet without breaking eggs | печені голуби не летять до губи |
you can't make an omelet without breaking eggs | поки не упріти, доти не уміти |
you can't make an omelet without breaking eggs | під лежачий камінь вода не тече |
you can't make an omelet without breaking eggs | де борошно, там і порошно |
you can't make an omelet without breaking eggs | гірко поробиш – солодко з'їси |
you can't put new wine in old bottles | не можна влити нове вино у старі міхи |
you can't take the grunt out of a pig | ще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа |
you can't take the grunt out of a pig | прибери свиню хоч в золото, вона все одно в хлів піде |
you can't tell a book by its cover | не можна судити про книжку по обкладинці |
you can't walk and look at the stars if you have a stone in your shoe | не можна гуляти, милуючись зірками, якщо у черевику камінець |
you can't win them all | усіх перемогти неможливо |
you catch a thief but never a liar | можна зловити злодія, але не брехуна |
you dig your grave with your own fork | люди копають собі могилу власною виделкою |
you dig your grave with your own teeth | люди копають собі могилу власною виделкою |
you don't get something for nothing | рука, що роздає, збирає |
you have made your bed, and you must lie on it | як собі ліжко постелить, так і вигріється |
you have made your bed, and you must lie on it | хто як постелить, так і спатиме |
you have made your bed, and you must lie on it | як дерево падає, так воно і лежить |
you have made your bed, and you must lie on it | куди дерево хилиться, туди і впаде |
you jail a thief but never a liar | можна зловити злодія, але не брехуна |
you may as well be hanged for a sheep as for a lamb | сім бід — один одвіт |
you must learn to creep before you walk | щоб навчитися ходити, навчись спочатку повзати |
you must learn to creep before you walk | всьому свій час |
you must take the fat with the lean | треба спокійно сприймати мінливість долі |
you must take the fat with the lean | на щастя всіляке май серце однаке |
you must take two bears to live with you – bear and forbear | проявляй терпіння та витримку |
you never know what you can do till you try | старий пес дарма не бреше |
you never know what you can do till you try | не питай старого, а питай бувалого |
you never know what you can do till you try | життєвий досвід – основа мудрості |
you never know what you can do till you try | здібності виявляються у праці |
you never know what you can do till you try | старий ворон пусто не кряче (не кряче мимо) |
you never know what you can do till you try | ділу діло вчить |
you never know what you can do till you try | давні пригоди боронять від шкоди |
you pays your money and you takes your choice | хто платить волинщику, той замовляє музику |
you pays your money and you takes your choice | чий хліб їси, того й пісню співай |
you pays your money and you takes your choice | на чиєму току молотять, тому й хліб возять |
you pays your money and you takes your choice | панська воля – наша доля |
you pays your money and you takes your choice | писар пише, писар маже, так запише, як пан скаже |
you pays your money and you takes your choice | скачи, враже, як пан каже |
you pays your money and you takes your choice | за чиїм столом сидиш, того й правду хвалиш |
you shall not lose by giving alms | ще ніхто не збанкрутував від того, що давав милостиню |
you will injure yourself in injuring others | роблячи зло іншим, ми робимо зло собі |