DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing like | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
a fellow feels considerably like clothes he wearsсамопочуття людини значною мірою залежить від того, у що вона вдягнена
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsпротивник справ, любитель слів схожий до саду без плодів
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsхто багато говорить, той мало творить
a man of words and not of deeds is like a garden full of weedsколи язиком дрова колеш, то і в печі не горить
a man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his toolsлюдина, занадто зайнята для того, щоб піклуватися про своє здоров'я, схожа на механіка, занадто зайнятого, щоб доглядати за своїм інструментом
a man who can smile when he feels like cussin' has the qualities of a winnerлюдина, що вміє посміхатися, коли їй хочеться лаятися, має якості переможця
a man without ambition is like a woman without looksчоловік без амбіцій, як жінка без вроди
a merry heart does good like a medicineвеселе серце приносить таку ж користь, як і ліки
a merry heart does good like a medicineжиттєрадісність – це головна складова здоров'я
a merry heart does good like a medicineяк на душі, так і на тілі
a merry heart does good like a medicineвесела думка – половина здоров'я
a morning's rain is like an old woman's dance: it doesn't last longранковий дощ – як танець старої жінки: він триває недовго
a young woman married to an old man must behave like an old womanмолода жінка, що одружується зі старим чоловіком, повинна поводитися як стара жінка
abundance, like want, can ruin characterдостаток, як і злидні, руйнує характер
abundance, like want, ruins manдостаток, як і злидні, руйнує характер
abundance, like want, ruins manyдостаток, як і злидні, руйнує багатьох
advice after mischief is taken like medicine after deathпорада, що дається після події, є порадою дурня
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenколи не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenз телячим хвостом у вовки не сунься
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenне піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenне намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenіз свинячим писком та в півнячий ряд
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenкуди орли літають, туди сороки не пускають
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenколи не піп, так й в шати не одягайся
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wrenз собачим хвостом у вовчий табір
to bellow like a bullревіти як віл
to bellow like a bullревіти як ведмідь
to burn like a matchшвидко та до решти згоріти
to burn like a matchспалахнути як порох
to burn like matchwoodшвидко та до решти згоріти
to burn like matchwoodспалахнути як порох
to burn like tinderшвидко та до решти згоріти
to burn like tinderспалахнути як порох
to burst like a bubbleлопнути як мильна булька
to cast somebody aside like an old gloveвикинути кого-небудь як стару рукавичку
to cast somebody aside like an old shoeвикинути кого-небудь як стару рукавичку
to cast somebody off like an old gloveвикинути кого-небудь як стару рукавичку
to cast somebody off like an old shoeвикинути кого-небудь як стару рукавичку
to chatter like a magpieторохтить Солоха, як діжка з горохом
to chatter like a magpieшелестить, як віник по хаті
to chatter like a magpieторохтіти як сорока
to chatter like a magpieсипе як горохом об бочку
to chatter like a magpieмеле як з гарячки
to chatter like a magpieмеле язиком, як пес хвостом
to chatter like a magpieляпає язиком, як постолом
curses like chickens come home to roostне соли нічиєї рани, то й твоєї не будуть
curses like chickens come home to roostхто іншим лиха бажає, сам лихо має
curses like chickens come home to roostне копай іншому яму, бо сам упадеш
curses like chickens come to roostне копай іншому яму, бо сам упадеш
curses like chickens come to roostне соли нічиєї рани, то й твоєї не будуть
curses like chickens come to roostвідізвуться вовкові коров'ячі слізки
curses like chickens come to roostякою міркою міряєш, такою тобі відміряють
curses like chickens come to roostяк ми людям, так люди нам
curses like chickens come to roostхто іншим лиха бажає, сам лихо має
curses like chickens come to roostпрокляття, як курчата, приходять додому на сідало
curses like chickens come to roostвідізвуться вовкові кобилячі слізки
eyes like gimletsочі-буравчики
flattery, like perfume, should be smelled, not swallowedлестощі, як парфуми, треба нюхати, але не ковтати
flattery should be like perfume: it should be sniffed but not swallowedлестощі, як парфуми, треба нюхати, але не ковтати
fortune is like glass: it breaks when it is brightestфортуна як скло: вона розбивається саме тоді, коли сяє найяскравіше
genius without education in like silver in the mineгеній без освіти, як срібло на місяці
genius without education is like silver in the moonгеній без освіти, як срібло на місяці
geniuses, like poets, are born, not taughtгеніями народжуються, а не стають
great talkers are like broken pitchers: everything runs out of themбазіки, як розбиті глеки: з них усе витікає
he who says what he likes shall hear what he does not likeтой, хто говорить, що заманеться, почує те, що йому не сподобається
hell hath no fury like a woman scornedфурія в пеклі – ніщо у порівнянні з покинутою жінкою
if all fools wore white caps, we'd all look like geeseякби усі дурні носили білі шапки, ми всі були б схожі на гусей
if what men most admire they would despise, it would look like mankind were growing wiseякби люди почали ставитися з презирством до своїх найбільших захоплень, скидалося б на те, що людство мудрішає
if you would have a faithful servant that you would like, serve yourselfякщо хочеш, щоб тобі добре служили, служи собі сам
it seems like hard-earned money has the best wingsгроші мають крила
it seems like hard-earned money has the best wingsгроші скоріше йдуть з рук, як в руки
it seems like hard-earned money has the best wingsгроші – як вода: крізь пальці протікають
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break throughзакон як павутиння – джміль проскочить, а муха – застряне
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break throughвеликих злодіїв пускають, а малих вішають
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break throughкому скрутиться, а кому змелеться
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break throughвелика муха прорветься з павутиння, а маленька – ніколи
to lie like a gas meterверзе, що й купи не тримається
to lie like a gas meterтаке говорить, що й собака з маслом не з'їсть
to lie like a gas meterбреше, як гребінцем чеше
to lie like a trooperверзе, що й купи не тримається
to lie like a trooperтаке говорить, що й собака з маслом не з'їсть
to lie like a trooperбреше, як гребінцем чеше
be like a dog with two tailsу захваті
be like a dog with two tailsдуже радий
as like as chalk and cheeseсхоже, як колесо на оцет
as like as chalk and cheeseсхоже, як свиня на коня
as like as chalk and cheeseсхоже, як сир на крейду
as like as chalk and cheeseабсолютно не схоже
as like as chalk and cheeseсхоже, як сова на яструба
as like as chalk and cheeseнічого спільного
as like as chalk to cheeseсхоже, як колесо на оцет
as like as chalk to cheeseсхоже, як сова на яструба
as like as chalk to cheeseабсолютно не схоже
as like as chalk to cheeseсхоже, як сир на крейду
as like as chalk to cheeseсхоже, як свиня на коня
as like as chalk to cheeseнічого спільного
like begets likeякий дуб, такий тин, який батько, такий син
like begets likeякий дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка
like begets likeвід лося – лосята, а від свині – поросята
like begets likeз кривого дерева крива й тінь
like begets likeорел орла плодить, а сова сову родить
like begets likeз поганої трави не буде доброго сіна
like begets likeвід поганого коріння не жди доброго насіння
like begets likeяблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться
like begets likeякий батько, такий син
like begets likeяке волокно, таке й полотно
like begets likeяка гребля, такий млин
like begets likeяблучко від яблуньки недалеко падає
like begets likeподібне породжує собі подібне
like begets likeякий Сава, така й слава
like begets likeякі мамка й татко, таке й дитятко
like begets likeякі коні, такий віз, який їхав, таку віз
like begets likeякий пес, такий і хвіст
like begets likeне уродить сова сокола, а кобила вола
like cures likeклин клином виганяють
like cures likeвогонь перемагають вогнем
like father like sonяке коріння, таке й насіння
like father, like sonз кривого дерева крива й тінь
like father, like sonсова не приведе сокола
like father, like sonяка мати, така й дочка
like father, like sonяке поїхало, таке й повернуло
like father, like sonякий дуб, такий тин, який батько, такий син
like father, like sonякі коні, такий віз, який їхав, таку віз
like father, like sonякі мамка й татко, таке й дитятко
like father, like sonякий Сава, така й слава
like father, like sonякий піп, таке й благословення
like father, like sonякий пес, такий і хвіст
like father, like sonякий дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка
like father, like sonякий батько, такі й діти
like father, like sonякий батько, такий син
like father, like sonяке коріння, таке й насіння
like father, like sonяке волокно, таке й полотно
like father, like sonяка пшениця, така й паляниця
like father, like sonяка гребля, такий млин
like father, like sonяблучко від яблуньки недалеко падає
like father, like sonяблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться
like father, like sonподібне породжує собі подібне
like father, like sonорел орла плодить, а сова сову родить
like father, like sonз поганої трави не буде доброго сіна
like father, like sonвід поганого коріння не жди доброго насіння
like father, like sonвід лося – лосята, а від свині – поросята
like father like sonяблуко від яблуні недалеко падає
like father, like sonне уродить сова сокола, а кобила вола
like as quick as greased lightningблискавично
like master, like manякі мамка й татко, таке й дитятко
like master, like manякий дуб, такий тин, який батько, такий син
like master, like manякий батько, такий син
like master, like manз поганої трави не буде доброго сіна
like master, like manяблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться
like master, like manяке волокно, таке й полотно
like master, like manяблучко від яблуньки недалеко падає
like master, like manвід лося – лосята, а від свині – поросята
like priest, like peopleякий піп, така й паства
like priest, like peopleякий піп, така його й молитва
like tree, like fruitяке коріння, таке й насіння
to live like a fighting cockжити в розкошах
to live like a lordжити в розкошах
to live like a princeжити в розкошах
man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinnedу єднанні сила
man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinnedдерево міцне корінням, людина – друзями
many talk like philosophers and live like foolsлюди говорять розумно, а живуть безглуздо
many talk like philosophers and live like foolsговориш, як чоловік, а робиш, як дурень
March comes in like a lion and goes out like a lambберезень приходить, як лев, а уходить, як ягня
March is in like a lion, out like a lambберезень приходить, як лев, а уходить, як ягня
mean souls like mean pictures are often found in good looking framesпідлі люди, як бездарні картини, часто мають привабливі рами
a mind like a steel trapцупкий розум
modesty is like the snow: when it melts it is gone foreverякщо скромність уходить, то назавжди
no doctor like a true friendвірний друг – це ліки життя
no fool like an old foolволосся сивіє, а голова шаліє
no wisdom like silenceговори менше, розумніше будеш
no wisdom like silenceрибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота
no wisdom like silenceмовчи, та мак товчи: мовчанка не пушить
no wisdom like silenceмовчене, де схочеш, то поставиш
no wisdom like silenceв закритий рот муха не залетить
no wisdom like silenceхто мовчить, той більше знає
no wisdom like silenceхто мовчить, той двох навчить
no wisdom like silenceмовчання – золото
no wisdom like silenceтисячу разів пожалієш, що сказав, а раз, що змовчав
no wisdom like silenceумій сказати, умій і змовчати
no wisdom like silenceякби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б
no wisdom like silenceу короткого розуму язик довгий
no wisdom like silenceмлин меле – мука буде, язик меле – біда буде
nothing stings like the truthніщо так сильно не ранить, як правда
nothing succeeds like successкому щастя, тому й півень несеться
nothing succeeds like successщасливому світ годить
nothing succeeds like successщасливому щастя
nothing succeeds like successщасливому сир на колоді
nothing succeeds like successщасливому – щастя
nothing succeeds like successчорт у багатого живе і в дудку його грає
nothing succeeds like successу багача багато дров, та й горять, а в мене одно поліно, та й то не хоче
nothing succeeds like successне родись багатий та вродливий, а родись при долі та щасливий
nothing succeeds like successБог дасть долю і в чистім полі
nothing succeeds like successніщо так не приводить до успіху, як сам успіх
nothing succeeds like successз ким щастя, з тим і люди
nothing succeeds like successбагатому й когут несеться
nothing succeeds like successбагатому чорт дитину колише, а бідний і няньки не знайде
nothing succeeds like successгроші роблять гроші
nothing succeeds like successкому щастя, тому й доля
nothing succeeds like successгроші до грошей
nothing succeeds like successбагатому й під гору вода тече, а бідному і в долині треба криницю копати
nothing succeeds like successдобре танцювати тому, кому щастя на дудку грає
packed like herringsнапхані як оселедці в бочці
packed like sardinesнапхані як оселедці в бочці
promises are like piecrust, made to be brokenобіцянка дурням радість
promises are like piecrust, made to be brokenпо обіцянку треба швидкого коня
promises are like piecrust, made to be brokenхто багато обіцяє, той рідко слова дотримує
promises are like piecrust, made to be brokenобітницям не радуйся
promises are like piecrust, made to be brokenхто рад обіцяти, той не має охоти дати
promises are like piecrust, made to be brokenказав пан «кожух дам», та слово його тепле
to quake like a leafтремтіти як лист
to quake like a leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to quake like an aspen leafтремтіти як лист
to quake like an aspen leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to quiver like a leafтремтіти як лист
to quiver like a leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to quiver like an aspen leafтремтіти як лист
to quiver like an aspen leafдрижати як осиковий лист (осичина)
sailors get their money like horses, but spend it like assesморяки заробляють гроші, працюючи як воли, а витрачають їх як віслюки
to shake like a leafтремтіти як лист
to shake like a leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to shake like an aspen leafтремтіти як лист
to shake like an aspen leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to shut up like a clamяк в рот води набрати
to shut up like a clamзамовчати, перестати говорити
since we cannot get what we like, let us like what we can getякщо не можеш мати те, що подобається, треба полюбити те, що маєш
to sing like a birdвиспівувати як соловей
to sing like a birdзаливатися як соловей
to sing like a birdрозливатися як соловей
to sing like a birdспівати як пташка
to sing like a birdвиводити як соловей
to sing like a larkзаливатися як соловей
to sing like a larkрозливатися як соловей
to sing like a larkспівати як пташка
to sing like a larkвиспівувати як соловей
to sing like a larkвиводити як соловей
to sing like a nightingaleвиспівувати як соловей
to sing like a nightingaleзаливатися як соловей
to sing like a nightingaleспівати як пташка
to sing like a nightingaleрозливатися як соловей
to sing like a nightingaleвиводити як соловей
to sleep like a logспати як маку наївся
to sleep like a logспати як після маківки
to sleep like a logспати як убитий
to sleep like a logспати як баран
to sleep like a logспить, як би шовком шив
to sleep like a topспати як баран
to sleep like a topспати як маку наївся
to sleep like a topспати як після маківки
to sleep like a topспати як убитий
to sleep like a topспить, як би шовком шив
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always brightневживане залізо скоро ржавіє
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always brightпраця чоловіка годує, а лінь марнує
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always brightвід неробства розум тупіє
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always brightбез діла слабіє сила
to stick like a burrпричепитися як реп'ях
to stick like a burrпричепитися як п'явка
to stick like a burrприлипнути пристати, як шевська смола
to stick like a flea to a fleeceпричепитися як реп'ях
to stick like a flea to a fleeceпричепитися як п'явка
to stick like a flea to a fleeceприлипнути пристати, як шевська смола
to stick like a leechпричепитися як реп'ях
to stick like a leechпричепитися як п'явка
to stick like a leechприлипнути пристати, як шевська смола
to stick like a limpetпричепитися як реп'ях
to stick like a limpetпричепитися як п'явка
to stick like a limpetприлипнути пристати, як шевська смола
to swarm like locustsналетіти як сарана
to swear like a burgeeлаятися на всі заставки
to swear like a dwarfлаятися на всі заставки
to swear like a fishwifeлаятися на всі заставки
to swear like a pirateлаятися на всі заставки
to swear like a Romanлаятися на всі заставки
to swear like a sailorлаятися на всі заставки
to swear like a trooperлаятися на всі заставки
to swear like an Irishmanлаятися на всі заставки
to swear like Shakespeareлаятися на всі заставки
to swear like the Irishлаятися на всі заставки
to swim like a stoneзовсім не плавати
to swim like a stoneплавати як сокира
temptations, like misfortunes, are sent to test our moral strengthспокуси, як і нещастя, посилаються для перевірки нашої моральної сили
the passions are like fire and water: good servants but bad mastersпристрасті, як вогонь і вода – добрі служити, але лихі панувати
there is no beauty like the beauty of the soulнемає більшої краси, ніж краса душі
there is no fury like a woman's furyнемає більшої люті, ніж лють жінки
there is no hell like a bad conscienceнемає більшого пекла, ніж нечисте сумління
there is no place like homeчуже чужим і пахне
there is no place like homeза морем тепліше, та вдома миліше
there is no place like homeяк хороше в людях, а дома все ж найкраще
there is no place like homeнемає кращого місця, ніж рідний дім
there is no place like homeвсюди гаразд, а вдома найліпше
there is no place like homeде рідний край, там і рай
there is no place like homeпобила лиха година – ота чужа нива та позичений серп
there is no place like homeсвоє гніздо найтепліше
there is no place like homeсвоя піч найліпше гріє
there is no place like homeсвоя хата – своя правда
there is no place like homeсвоя хата не ворог: коли прийдеш, то й прийме
there is no place like homeчуже миле, своє наймиліше
there is no place like homeсвоя стріха – своя втіха
there is no place like homeдома й стіни гріють
there is no place like homeдома й стіни допомагають
there is no place like homeкожному мила своя сторона
there is no place like homeліпше своє болото, ніж чуже золото
there is no place like homeу гостях добре, а дома краще
there is no place like homeвдома і стіни гріють
there is no pride like that of a beggar grown richнемає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, який став заможним
there is no pride like the pride of beggar grown richнемає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, що став заможнім
there is no time like presentщо нині опустиш, того й завтра не доженеш
there is no time like presentщо нині утече, того завтра не зловиш
there is no time like presentодне сьогодні краще двох завтра
there is no time like presentне відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
there is no time like presentтільки відкладений сир добрий
there is no time like presentодин зараз краще трьох потім
there is no tyrant like an ex-slaveнемає страшнішого тирана, ніж колишній раб
there is nothing like leatherвсяк кулик до свого болота звик
there's no liar like an old liarстарий брехун – найгірший брехун
to do good to the ungrateful is like throwing water into the seaробити добро невдячному – все одно, що лити воду в море
to tremble like a leafтремтіти як лист
to tremble like a leafдрижати як осиковий лист (осичина)
to tremble like an aspen leafтремтіти як лист
to tremble like an aspen leafдрижати як осиковий лист (осичина)
truth, like roses, have thorns about themправда та троянди мають шипи
wealth, like want, ruins manyдостаток, як і злидні, руйнує багатьох
wear your learning like your watch, in a private pocketсвою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишені
when all you have is a hammer, everything looks like a nailколи все, що маєш – молот, усі інші речі здаються схожими на цвяхи