English | Ukrainian |
a fellow feels considerably like clothes he wears | самопочуття людини значною мірою залежить від того, у що вона вдягнена |
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | противник справ, любитель слів схожий до саду без плодів |
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | хто багато говорить, той мало творить |
a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds | коли язиком дрова колеш, то і в печі не горить |
a man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools | людина, занадто зайнята для того, щоб піклуватися про своє здоров'я, схожа на механіка, занадто зайнятого, щоб доглядати за своїм інструментом |
a man who can smile when he feels like cussin' has the qualities of a winner | людина, що вміє посміхатися, коли їй хочеться лаятися, має якості переможця |
a man without ambition is like a woman without looks | чоловік без амбіцій, як жінка без вроди |
a merry heart does good like a medicine | веселе серце приносить таку ж користь, як і ліки |
a merry heart does good like a medicine | життєрадісність – це головна складова здоров'я |
a merry heart does good like a medicine | як на душі, так і на тілі |
a merry heart does good like a medicine | весела думка – половина здоров'я |
a morning's rain is like an old woman's dance: it doesn't last long | ранковий дощ – як танець старої жінки: він триває недовго |
a young woman married to an old man must behave like an old woman | молода жінка, що одружується зі старим чоловіком, повинна поводитися як стара жінка |
abundance, like want, can ruin character | достаток, як і злидні, руйнує характер |
abundance, like want, ruins man | достаток, як і злидні, руйнує характер |
abundance, like want, ruins many | достаток, як і злидні, руйнує багатьох |
advice after mischief is taken like medicine after death | порада, що дається після події, є порадою дурня |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | коли не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | з телячим хвостом у вовки не сунься |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | не піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізе |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | не намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | із свинячим писком та в півнячий ряд |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | куди орли літають, туди сороки не пускають |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | коли не піп, так й в шати не одягайся |
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren | з собачим хвостом у вовчий табір |
to bellow like a bull | ревіти як віл |
to bellow like a bull | ревіти як ведмідь |
to burn like a match | швидко та до решти згоріти |
to burn like a match | спалахнути як порох |
to burn like matchwood | швидко та до решти згоріти |
to burn like matchwood | спалахнути як порох |
to burn like tinder | швидко та до решти згоріти |
to burn like tinder | спалахнути як порох |
to burst like a bubble | лопнути як мильна булька |
to cast somebody aside like an old glove | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
to cast somebody aside like an old shoe | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
to cast somebody off like an old glove | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
to cast somebody off like an old shoe | викинути кого-небудь як стару рукавичку |
to chatter like a magpie | торохтить Солоха, як діжка з горохом |
to chatter like a magpie | шелестить, як віник по хаті |
to chatter like a magpie | торохтіти як сорока |
to chatter like a magpie | сипе як горохом об бочку |
to chatter like a magpie | меле як з гарячки |
to chatter like a magpie | меле язиком, як пес хвостом |
to chatter like a magpie | ляпає язиком, як постолом |
curses like chickens come home to roost | не соли нічиєї рани, то й твоєї не будуть |
curses like chickens come home to roost | хто іншим лиха бажає, сам лихо має |
curses like chickens come home to roost | не копай іншому яму, бо сам упадеш |
curses like chickens come to roost | не копай іншому яму, бо сам упадеш |
curses like chickens come to roost | не соли нічиєї рани, то й твоєї не будуть |
curses like chickens come to roost | відізвуться вовкові коров'ячі слізки |
curses like chickens come to roost | якою міркою міряєш, такою тобі відміряють |
curses like chickens come to roost | як ми людям, так люди нам |
curses like chickens come to roost | хто іншим лиха бажає, сам лихо має |
curses like chickens come to roost | прокляття, як курчата, приходять додому на сідало |
curses like chickens come to roost | відізвуться вовкові кобилячі слізки |
eyes like gimlets | очі-буравчики |
flattery, like perfume, should be smelled, not swallowed | лестощі, як парфуми, треба нюхати, але не ковтати |
flattery should be like perfume: it should be sniffed but not swallowed | лестощі, як парфуми, треба нюхати, але не ковтати |
fortune is like glass: it breaks when it is brightest | фортуна як скло: вона розбивається саме тоді, коли сяє найяскравіше |
genius without education in like silver in the mine | геній без освіти, як срібло на місяці |
genius without education is like silver in the moon | геній без освіти, як срібло на місяці |
geniuses, like poets, are born, not taught | геніями народжуються, а не стають |
great talkers are like broken pitchers: everything runs out of them | базіки, як розбиті глеки: з них усе витікає |
he who says what he likes shall hear what he does not like | той, хто говорить, що заманеться, почує те, що йому не сподобається |
hell hath no fury like a woman scorned | фурія в пеклі – ніщо у порівнянні з покинутою жінкою |
if all fools wore white caps, we'd all look like geese | якби усі дурні носили білі шапки, ми всі були б схожі на гусей |
if what men most admire they would despise, it would look like mankind were growing wise | якби люди почали ставитися з презирством до своїх найбільших захоплень, скидалося б на те, що людство мудрішає |
if you would have a faithful servant that you would like, serve yourself | якщо хочеш, щоб тобі добре служили, служи собі сам |
it seems like hard-earned money has the best wings | гроші мають крила |
it seems like hard-earned money has the best wings | гроші скоріше йдуть з рук, як в руки |
it seems like hard-earned money has the best wings | гроші – як вода: крізь пальці протікають |
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through | закон як павутиння – джміль проскочить, а муха – застряне |
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through | великих злодіїв пускають, а малих вішають |
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through | кому скрутиться, а кому змелеться |
laws are like cobwebs which may catch small flies, but let wasps and hornets break through | велика муха прорветься з павутиння, а маленька – ніколи |
to lie like a gas meter | верзе, що й купи не тримається |
to lie like a gas meter | таке говорить, що й собака з маслом не з'їсть |
to lie like a gas meter | бреше, як гребінцем чеше |
to lie like a trooper | верзе, що й купи не тримається |
to lie like a trooper | таке говорить, що й собака з маслом не з'їсть |
to lie like a trooper | бреше, як гребінцем чеше |
be like a dog with two tails | у захваті |
be like a dog with two tails | дуже радий |
as like as chalk and cheese | схоже, як колесо на оцет |
as like as chalk and cheese | схоже, як свиня на коня |
as like as chalk and cheese | схоже, як сир на крейду |
as like as chalk and cheese | абсолютно не схоже |
as like as chalk and cheese | схоже, як сова на яструба |
as like as chalk and cheese | нічого спільного |
as like as chalk to cheese | схоже, як колесо на оцет |
as like as chalk to cheese | схоже, як сова на яструба |
as like as chalk to cheese | абсолютно не схоже |
as like as chalk to cheese | схоже, як сир на крейду |
as like as chalk to cheese | схоже, як свиня на коня |
as like as chalk to cheese | нічого спільного |
like begets like | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
like begets like | який дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка |
like begets like | від лося – лосята, а від свині – поросята |
like begets like | з кривого дерева крива й тінь |
like begets like | орел орла плодить, а сова сову родить |
like begets like | з поганої трави не буде доброго сіна |
like begets like | від поганого коріння не жди доброго насіння |
like begets like | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
like begets like | який батько, такий син |
like begets like | яке волокно, таке й полотно |
like begets like | яка гребля, такий млин |
like begets like | яблучко від яблуньки недалеко падає |
like begets like | подібне породжує собі подібне |
like begets like | який Сава, така й слава |
like begets like | які мамка й татко, таке й дитятко |
like begets like | які коні, такий віз, який їхав, таку віз |
like begets like | який пес, такий і хвіст |
like begets like | не уродить сова сокола, а кобила вола |
like cures like | клин клином виганяють |
like cures like | вогонь перемагають вогнем |
like father like son | яке коріння, таке й насіння |
like father, like son | з кривого дерева крива й тінь |
like father, like son | сова не приведе сокола |
like father, like son | яка мати, така й дочка |
like father, like son | яке поїхало, таке й повернуло |
like father, like son | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
like father, like son | які коні, такий віз, який їхав, таку віз |
like father, like son | які мамка й татко, таке й дитятко |
like father, like son | який Сава, така й слава |
like father, like son | який піп, таке й благословення |
like father, like son | який пес, такий і хвіст |
like father, like son | який дуб, така й бочка, яка мати, така й дочка |
like father, like son | який батько, такі й діти |
like father, like son | який батько, такий син |
like father, like son | яке коріння, таке й насіння |
like father, like son | яке волокно, таке й полотно |
like father, like son | яка пшениця, така й паляниця |
like father, like son | яка гребля, такий млин |
like father, like son | яблучко від яблуньки недалеко падає |
like father, like son | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
like father, like son | подібне породжує собі подібне |
like father, like son | орел орла плодить, а сова сову родить |
like father, like son | з поганої трави не буде доброго сіна |
like father, like son | від поганого коріння не жди доброго насіння |
like father, like son | від лося – лосята, а від свині – поросята |
like father like son | яблуко від яблуні недалеко падає |
like father, like son | не уродить сова сокола, а кобила вола |
like as quick as greased lightning | блискавично |
like master, like man | які мамка й татко, таке й дитятко |
like master, like man | який дуб, такий тин, який батько, такий син |
like master, like man | який батько, такий син |
like master, like man | з поганої трави не буде доброго сіна |
like master, like man | яблуко від яблуньки далеко не відкотиться, а хоч відкотиться, то хвостиком обернеться |
like master, like man | яке волокно, таке й полотно |
like master, like man | яблучко від яблуньки недалеко падає |
like master, like man | від лося – лосята, а від свині – поросята |
like priest, like people | який піп, така й паства |
like priest, like people | який піп, така його й молитва |
like tree, like fruit | яке коріння, таке й насіння |
to live like a fighting cock | жити в розкошах |
to live like a lord | жити в розкошах |
to live like a prince | жити в розкошах |
man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinned | у єднанні сила |
man is like a banana: when he leaves the bunch, he gets skinned | дерево міцне корінням, людина – друзями |
many talk like philosophers and live like fools | люди говорять розумно, а живуть безглуздо |
many talk like philosophers and live like fools | говориш, як чоловік, а робиш, як дурень |
March comes in like a lion and goes out like a lamb | березень приходить, як лев, а уходить, як ягня |
March is in like a lion, out like a lamb | березень приходить, як лев, а уходить, як ягня |
mean souls like mean pictures are often found in good looking frames | підлі люди, як бездарні картини, часто мають привабливі рами |
a mind like a steel trap | цупкий розум |
modesty is like the snow: when it melts it is gone forever | якщо скромність уходить, то назавжди |
no doctor like a true friend | вірний друг – це ліки життя |
no fool like an old fool | волосся сивіє, а голова шаліє |
no wisdom like silence | говори менше, розумніше будеш |
no wisdom like silence | рибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота |
no wisdom like silence | мовчи, та мак товчи: мовчанка не пушить |
no wisdom like silence | мовчене, де схочеш, то поставиш |
no wisdom like silence | в закритий рот муха не залетить |
no wisdom like silence | хто мовчить, той більше знає |
no wisdom like silence | хто мовчить, той двох навчить |
no wisdom like silence | мовчання – золото |
no wisdom like silence | тисячу разів пожалієш, що сказав, а раз, що змовчав |
no wisdom like silence | умій сказати, умій і змовчати |
no wisdom like silence | якби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б |
no wisdom like silence | у короткого розуму язик довгий |
no wisdom like silence | млин меле – мука буде, язик меле – біда буде |
nothing stings like the truth | ніщо так сильно не ранить, як правда |
nothing succeeds like success | кому щастя, тому й півень несеться |
nothing succeeds like success | щасливому світ годить |
nothing succeeds like success | щасливому щастя |
nothing succeeds like success | щасливому сир на колоді |
nothing succeeds like success | щасливому – щастя |
nothing succeeds like success | чорт у багатого живе і в дудку його грає |
nothing succeeds like success | у багача багато дров, та й горять, а в мене одно поліно, та й то не хоче |
nothing succeeds like success | не родись багатий та вродливий, а родись при долі та щасливий |
nothing succeeds like success | Бог дасть долю і в чистім полі |
nothing succeeds like success | ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх |
nothing succeeds like success | з ким щастя, з тим і люди |
nothing succeeds like success | багатому й когут несеться |
nothing succeeds like success | багатому чорт дитину колише, а бідний і няньки не знайде |
nothing succeeds like success | гроші роблять гроші |
nothing succeeds like success | кому щастя, тому й доля |
nothing succeeds like success | гроші до грошей |
nothing succeeds like success | багатому й під гору вода тече, а бідному і в долині треба криницю копати |
nothing succeeds like success | добре танцювати тому, кому щастя на дудку грає |
packed like herrings | напхані як оселедці в бочці |
packed like sardines | напхані як оселедці в бочці |
promises are like piecrust, made to be broken | обіцянка дурням радість |
promises are like piecrust, made to be broken | по обіцянку треба швидкого коня |
promises are like piecrust, made to be broken | хто багато обіцяє, той рідко слова дотримує |
promises are like piecrust, made to be broken | обітницям не радуйся |
promises are like piecrust, made to be broken | хто рад обіцяти, той не має охоти дати |
promises are like piecrust, made to be broken | казав пан «кожух дам», та слово його тепле |
to quake like a leaf | тремтіти як лист |
to quake like a leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to quake like an aspen leaf | тремтіти як лист |
to quake like an aspen leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to quiver like a leaf | тремтіти як лист |
to quiver like a leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to quiver like an aspen leaf | тремтіти як лист |
to quiver like an aspen leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
sailors get their money like horses, but spend it like asses | моряки заробляють гроші, працюючи як воли, а витрачають їх як віслюки |
to shake like a leaf | тремтіти як лист |
to shake like a leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to shake like an aspen leaf | тремтіти як лист |
to shake like an aspen leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to shut up like a clam | як в рот води набрати |
to shut up like a clam | замовчати, перестати говорити |
since we cannot get what we like, let us like what we can get | якщо не можеш мати те, що подобається, треба полюбити те, що маєш |
to sing like a bird | виспівувати як соловей |
to sing like a bird | заливатися як соловей |
to sing like a bird | розливатися як соловей |
to sing like a bird | співати як пташка |
to sing like a bird | виводити як соловей |
to sing like a lark | заливатися як соловей |
to sing like a lark | розливатися як соловей |
to sing like a lark | співати як пташка |
to sing like a lark | виспівувати як соловей |
to sing like a lark | виводити як соловей |
to sing like a nightingale | виспівувати як соловей |
to sing like a nightingale | заливатися як соловей |
to sing like a nightingale | співати як пташка |
to sing like a nightingale | розливатися як соловей |
to sing like a nightingale | виводити як соловей |
to sleep like a log | спати як маку наївся |
to sleep like a log | спати як після маківки |
to sleep like a log | спати як убитий |
to sleep like a log | спати як баран |
to sleep like a log | спить, як би шовком шив |
to sleep like a top | спати як баран |
to sleep like a top | спати як маку наївся |
to sleep like a top | спати як після маківки |
to sleep like a top | спати як убитий |
to sleep like a top | спить, як би шовком шив |
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | невживане залізо скоро ржавіє |
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | праця чоловіка годує, а лінь марнує |
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | від неробства розум тупіє |
sloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always bright | без діла слабіє сила |
to stick like a burr | причепитися як реп'ях |
to stick like a burr | причепитися як п'явка |
to stick like a burr | прилипнути пристати, як шевська смола |
to stick like a flea to a fleece | причепитися як реп'ях |
to stick like a flea to a fleece | причепитися як п'явка |
to stick like a flea to a fleece | прилипнути пристати, як шевська смола |
to stick like a leech | причепитися як реп'ях |
to stick like a leech | причепитися як п'явка |
to stick like a leech | прилипнути пристати, як шевська смола |
to stick like a limpet | причепитися як реп'ях |
to stick like a limpet | причепитися як п'явка |
to stick like a limpet | прилипнути пристати, як шевська смола |
to swarm like locusts | налетіти як сарана |
to swear like a burgee | лаятися на всі заставки |
to swear like a dwarf | лаятися на всі заставки |
to swear like a fishwife | лаятися на всі заставки |
to swear like a pirate | лаятися на всі заставки |
to swear like a Roman | лаятися на всі заставки |
to swear like a sailor | лаятися на всі заставки |
to swear like a trooper | лаятися на всі заставки |
to swear like an Irishman | лаятися на всі заставки |
to swear like Shakespeare | лаятися на всі заставки |
to swear like the Irish | лаятися на всі заставки |
to swim like a stone | зовсім не плавати |
to swim like a stone | плавати як сокира |
temptations, like misfortunes, are sent to test our moral strength | спокуси, як і нещастя, посилаються для перевірки нашої моральної сили |
the passions are like fire and water: good servants but bad masters | пристрасті, як вогонь і вода – добрі служити, але лихі панувати |
there is no beauty like the beauty of the soul | немає більшої краси, ніж краса душі |
there is no fury like a woman's fury | немає більшої люті, ніж лють жінки |
there is no hell like a bad conscience | немає більшого пекла, ніж нечисте сумління |
there is no place like home | чуже чужим і пахне |
there is no place like home | за морем тепліше, та вдома миліше |
there is no place like home | як хороше в людях, а дома все ж найкраще |
there is no place like home | немає кращого місця, ніж рідний дім |
there is no place like home | всюди гаразд, а вдома найліпше |
there is no place like home | де рідний край, там і рай |
there is no place like home | побила лиха година – ота чужа нива та позичений серп |
there is no place like home | своє гніздо найтепліше |
there is no place like home | своя піч найліпше гріє |
there is no place like home | своя хата – своя правда |
there is no place like home | своя хата не ворог: коли прийдеш, то й прийме |
there is no place like home | чуже миле, своє наймиліше |
there is no place like home | своя стріха – своя втіха |
there is no place like home | дома й стіни гріють |
there is no place like home | дома й стіни допомагають |
there is no place like home | кожному мила своя сторона |
there is no place like home | ліпше своє болото, ніж чуже золото |
there is no place like home | у гостях добре, а дома краще |
there is no place like home | вдома і стіни гріють |
there is no pride like that of a beggar grown rich | немає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, який став заможним |
there is no pride like the pride of beggar grown rich | немає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, що став заможнім |
there is no time like present | що нині опустиш, того й завтра не доженеш |
there is no time like present | що нині утече, того завтра не зловиш |
there is no time like present | одне сьогодні краще двох завтра |
there is no time like present | не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні |
there is no time like present | тільки відкладений сир добрий |
there is no time like present | один зараз краще трьох потім |
there is no tyrant like an ex-slave | немає страшнішого тирана, ніж колишній раб |
there is nothing like leather | всяк кулик до свого болота звик |
there's no liar like an old liar | старий брехун – найгірший брехун |
to do good to the ungrateful is like throwing water into the sea | робити добро невдячному – все одно, що лити воду в море |
to tremble like a leaf | тремтіти як лист |
to tremble like a leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
to tremble like an aspen leaf | тремтіти як лист |
to tremble like an aspen leaf | дрижати як осиковий лист (осичина) |
truth, like roses, have thorns about them | правда та троянди мають шипи |
wealth, like want, ruins many | достаток, як і злидні, руйнує багатьох |
wear your learning like your watch, in a private pocket | свою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишені |
when all you have is a hammer, everything looks like a nail | коли все, що маєш – молот, усі інші речі здаються схожими на цвяхи |