English | Russian |
accept to attend only in the capacity of observer | соглашаться участвовать только в качестве наблюдателя |
access to the market | доступ на рынок (ssn) |
accession to the EC | вступление в ЕС (Andrey Truhachev) |
accession to the EC | присоединение к Европейскому союзу (Andrey Truhachev) |
accession to the EC | присоединение к ЕС (Andrey Truhachev) |
accession to the leadership | приход к руководству (ssn) |
accession to the presidency | вступление на пост президента (ssn) |
accession to the throne | вступление на престол (ssn) |
according to the rule of geographical distribution | по географическому признаку |
according to the statistics | по статистике (Andrey Truhachev) |
according to the statistics | согласно статистике (Andrey Truhachev) |
accountable to the civilian government | подотчётный гражданскому правительству (Alex_Odeychuk) |
Ad Hoc Committee on Effective International Arrangements to Assure Non-Nuclear-Weapon States Against the Use or Threat of Use of Nuclear Weapons, Ad Hoc Committee on Negative Security Assurances | Специальный комитет по эффективным международным соглашениям, с тем чтобы дать государствам, необладающим ядерным оружием, гарантии против применения или угрозы применения ядерного оружия, Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности (рабочий орган Конференции по разоружению, a working body, Conference on Disarmament) |
Ad Hoc Committee to Study the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor Beyond the Limits of National Jurisdiction UN | Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции ООН упразднён (not in existence) |
Ad Hoc Working Group on Effective International Arrangements to Assure Non-Nuclear-Weapon States against the Use or Threat of Use of Nuclear Weapons, Ad Hoc Working Group on Negative Security Assurances | Специальная рабочая группа по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия, Специальная рабочая группа по негативным гарантиям безопасности (рабочий орган Конференции по разоружению, a working body, Conference on Disarmament) |
address an appeal to the world public opinion | обратиться к мировому общественному мнению |
address an appeal to the world public opinion | обращаться к мировому общественному мнению |
address an appeal to the world's peoples | обратиться к народам мира |
address an appeal to the world's peoples | обращаться к народам мира |
Address of the member-States of the Warsaw Treaty Organization to the European States, the United States of America and Canada on the Issue of establishing nuclear-weapon-free zones in Europe | Обращение государств-участников Варшавского Договора к европейским государствам, США и Канаде по вопросу о создании безъядерных зон в Европе (содержится в письме исполняющего обязанности Постоянного представителя Болгарии при Организации Объединённых Наций на имя генерального секретаря ООН от 9 апреля 1986 г., "Правда", 9 апреля 1986 г., док. ООН А/41/273 от 10 апреля 1986 г., contained in a letter dated 9 April 1986 from the Acting Permanent Representative of Bulgaria to the United Nations addressed to the Secretary-General, Pravda, 9 April 1986; <-> UN Doc. A/41/273 of 10 April 1986) |
Address of the USSR Supreme Soviet to the US Congress | Призыв Президиума Верховного Совета СССР к конгрессу США, 20 января 1986 г. ("Правда", 20 января 1986 г., 20 January 1986, Pravda, 20 January 1986) |
Address to all peoples, parliaments and governments from the Central Committee of the CPSU, the Presidium of the Supreme Soviet and the Council of Ministers of the USSR | Обращение Центрального Комитета КПСС, Президиума Верховного Совета и Совета Министров СССР ко всем народам, парламентам и правительствам |
address to the congress | доклад на съезде |
Address to the Federal Assembly | послание к Федеральному Собранию (The annual Presidential Address to the Federal Assembly is a speech given by the Russian President to outline the state and condition in which Russia is in. wikipedia.org Helawisa) |
Address to the Federal Assembly | Послание Федеральному Собранию (Mika Taiyo) |
address to the nation | обращение к народу (Dessinee au The) |
adduce to the minutes | приобщать к протоколу |
adduce to the minutes | прилагать к протоколу |
adduce to the record | приобщать к протоколу |
adduce to the record | прилагать к протоколу |
adhere to the basic human rights | придерживаться основных прав человека (Coquinette) |
adhere to the opinion | придерживаться мнения (that) |
adhere to the rules | придерживаться правил |
adhere to the treaty | придерживаться договора |
adhere to the treaty provisions | соблюсти положения договора |
adhere to the treaty provisions | соблюдать положения договора |
adhere to the view | придерживаться мнения (that) |
adherence to the methods of work | соблюдение методов работы |
adjourn to the next day | откладывать заседание на следующий день (to a week's time; неделю) |
adjourn to the next session | откладывать до следующей сессии |
administer the oath to | привести присяге (smb.) |
administer the oath to | приводить присяге (smb.) |
administrative liability for infringing upon electoral rights of citizens and the right of citizens to participate in a referendum | административная ответственность за нарушение избирательных прав граждан и права граждан на участие в референдуме |
admit to the allocation of deputy seats | допустить к распределению депутатских мандатов (C.E.S) |
admit to the party | принимать в партию (ssn) |
adversary to the people | антинародный (Andrey Truhachev) |
adviser to the delegation | советник делегации |
adviser to the president | советник президента (Washington Post Alex_Odeychuk) |
agree to attend only in the capacity of observer | соглашаться участвовать только в качестве наблюдателя |
Agreement Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Measures to Improve the USA — USSR Direct Communications Link, USA — USSR Hot-Line Modernization Agreement | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о мерах по усовершенствованию линии прямой связи СССР — США (подписано в Вашингтоне 30 сентября 1971 г. Вступило в силу 30 сентября 1971 г., signed in Washington on 30 September 1971. Entered into force on 30 September 1971) |
Agreement on Measures to Reduce the Risk of Outbreak of Nuclear War Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics, USA — USSR Nuclear Accidents Agreement | Соглашение о мерах по уменьшению опасности возникновения ядерной войны между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки (подписано в Вашингтоне 30 сентября 1971 г. Вступило в силу 30 сентября 1971 г., signed in Washington on 30 September 1971. Entered into force on 30 September 1971) |
aide to the governor | помощник губернатора (Alex_Odeychuk) |
alive to the danger | отдающий себе отчёт в опасности (bigmaxus) |
allegiance to the people | верность людям (Mary Lauda) |
allow me to focus your attention on certain aspects of the problem | позвольте заострить ваше внимание (bigmaxus) |
alternative to the present regime | альтернатива существующему режиму (Alex_Odeychuk) |
an aide to the prime minister | референт премьер-министра (Alex_Odeychuk) |
An official presentation by the Soviet Union to the United Nations of data on the composition of the Soviet Navy as of 1 July 1988 as an important confidence-building measure and a precondition for the beginning of serious talks of the question of naval armaments Made by the Soviet delegation to the First Committee of the UN General Assembly at its 43-rd session on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Официальное представление Советским Союзом Организации Объединённых Наций данных о Военно-Морском Флоте СССР по состоянию на 1 июля 1988 г. в качестве важного шага доверия и предпосылки для начала серьёзных переговоров о военно-морских вооружениях сделано советской делегацией в Первом комитете Генеральной Ассамблеи ООН на её 43-й сессии 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Appeal by the representatives of Parliaments of the Warsaw Treaty member-States to the Parliaments of the North Atlantic Pact countries on questions of disarmament, limitation of armaments and confidence-building measures in Europe of 17 <-> October 1979 | Обращение представителей парламентов государств — участников Варшавского Договора к парламентам Североатлантического союза по вопросам разоружения, ограничения вооружений и мерам по укреплению доверия в Европе от 17 октября 1979 г. (док. ООН А/С. 1/34/10, добавление 1 от 29 ноября 1979 г., UN Doc. A/C. 1/34/10, appendix 1 of 29 November 1979) |
Appeal by the Warsaw Treaty member-States to the NATO member-States concerning the conclusion of a treaty on the mutual renunciation of the use of armed force and on the maintenance of peaceful relations | Обращение государств-участников Варшавского Договора к государствам-членам Североатлантического договора относительно заключения договора о взаимном неприменении военной силы и поддержании отношений мира (передано Венгрией генеральному секретарю ООН 12 июня 1984 г.; док. А/39/300-S/16617 от 12 июня 1984 г., transmitted by Hungary to the Secretary-General of the United Nations on 12 June 1984; Doc. А/39/300 — S/16617 of 12 June 1984) |
appeal directly to the people | обратиться к народу для непосредственной реализации власти путём референдума (Alex_Odeychuk) |
Appeal issued by the Committee of the Ministers of Foreign Affairs of the States-Parties to the Warsaw Treaty: "For a World Without Wars" Adopted at the session of the Committee held at Berlin on 11 and 12 April 1989; Pravda, 13 April 1989; UN Doc. A/44/228 of 14 April 1989. | Обращение, принятое Комитетом министров иностранных дел государств — участников Варшавского Договора: "За мир без войн" принято на заседании Комитета, проходившем 11 и 12 апреля 1989 г. в Берлине; "Правда" 13 апреля 1989 г.; док. ООН А/44/228 от 14 апреля 1989 г.. |
appeal to the intelligence and dignity of peoples | обращение к разуму и достоинству людей |
to appeal to the people | обращаться к народу (ssn) |
Appeal to Women of the World Congress of Women | К женщинам мира. Призыв Всемирного конгресса женщин (Прага, 8—13 октября 1981 г., Prague, 8—13 October 1981) |
append to the minutes | приобщать к протоколу |
append to the minutes | прилагать к протоколу |
append to the record | приобщать к протоколу |
append to the record | прилагать к протоколу |
applicant to the party | кандидат в члены партии (Alex_Odeychuk) |
ascend to the presidency | становиться президентом (Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
ascendancy to the US presidency | вступление на пост президента США (A.Rezvov) |
Assistant to the President of the Russian Federation | помощник Президента Российской Федерации (Alex_Odeychuk) |
back a political solution to the crisis | поддерживать политическое решение кризиса (CNN Alex_Odeychuk) |
back-to-the-landers | назад к земле (любое проаграрное движение Beforeyouaccuseme) |
bar the way to forces of aggression and war | преградить путь силам агрессии и войны |
bar the way to forces of aggression and war | преграждать путь силам агрессии и войны |
be a disappointment to the opposition | обернуться разочарованием для оппозиции (Alex_Odeychuk) |
be accountable to the electorate | отвечать перед избирателями (kee46) |
be deliberately undermining the checks and balances designed to hold the executive accountable | целенаправленно подрывать систему сдержек и противовесов, обеспечивающую подотчётность исполнительной власти (thereby securing not only their power, but a system of patronage and the capacity to divert state resources for their own personal gain // Washington Post Alex_Odeychuk) |
be elected to the House of Commons | быть избранным в Палату общин |
be irrelevant to the political reality in EU capitals | быть оторванным от политической действительности ЕС (Alex_Odeychuk) |
be loyal to the government | быть верным правительству (New York Times Alex_Odeychuk) |
be restored to the throne | быть восстановленным на троне (Brenda) |
be subject to confirmation by the Senate | подлежать утверждению сенатом (Brenda) |
be unprepared to admit the existence of | не быть готовым признать существование (Alex_Odeychuk) |
before getting to the main point of | прежде чем говорить по существу вопроса |
before getting to the subject matter | прежде чем говорить по существу вопроса |
before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to | прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование |
beholden to the power of money | подотчётный власти капитала (Alex_Odeychuk) |
belong to the past | принадлежать прошлому |
bill goes to the lower house for consideration | законопроект поступает на рассмотрение нижней палаты (kee46) |
bring the country to the verge of war | поставить страну на грань войны (Maria Klavdieva) |
call people on to the streets | призывать людей выходить на улицы (Alex_Odeychuk) |
call upon the parties to something | требовать от сторон (чего-либо ssn) |
call upon the parties to something | призывать стороны к (чему-либо ssn) |
candidate on the road to election | кандидат, участвующий в предвыборной гонке (Washington Post Alex_Odeychuk) |
the capacity of the regime to suppress | репрессивный потенциал режима (A.Rezvov) |
come to the substance of the matter | переходить к рассмотрению вопроса по существу |
committed to the cause of peace | приверженный делу мира |
communicating to the people | донесение до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | доносить до населения (MichaelBurov) |
communicating to the people | донести до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | донести до населения (MichaelBurov) |
communicating to the people | доносить до людей (MichaelBurov) |
communicating to the people | донесение до населения (MichaelBurov) |
Communication from the Soviet Government on the situation with regard to the question of the discontinuance of nuclear-weapon tests | Сообщение правительства СССР о положении с решением вопроса о прекращении испытаний ядерного оружия (направлено Комиссии ООН по разоружению 2 января 1962 г. в качестве док. DC/198, transmitted to the UN Disarmament Commission on 2 January 1962 as Doc. DC/198) |
Conference of Experts to Study the Possibility of Detecting Violations of a Possible Agreement on the Suspension of Nuclear Tests | Совещание экспертов по изучению возможностей выявления нарушений возможного соглашения о приостановке ядерных испытаний (Женева, 1 июля — 21 августа 1958 г., Geneva, 1 July — 21 August 1958) |
Conference of UNESCO Experts to Prepare the World Congress on Disarmament Education | Совещание экспертов ЮНЕСКО по подготовке Международного конгресса по воспитанию в поддержку разоружения (Прага, 4—8 июня 1979 г., Prague, 4—8 June 1979) |
conform to the requirements of the rules of procedure | соблюдать правила процедуры |
consent to interference in prerogative powers of the crown | согласие на вмешательство в прерогативы короны (Alex_Odeychuk) |
consider the clause to be invalid | считать статью утратившей силу |
consider the clause to be outdated | считать статью утратившей силу |
conspiracy to overthrow the government | заговор с целью свержения правительства (ssn) |
continue to firmly uphold the position | продолжать твёрдо стоять на позиции (that ... – ..., что ... Alex_Odeychuk) |
contrary to the spirit of | вопреки духу (чего-либо ssn) |
contribution of the ancestors to world civilization | вклад предков в мировую цивилизацию (MichaelBurov) |
contribution to the common cause | вклад в общее дело (ssn) |
contributions to the UN budget | взносы в бюджет ООН (ssn) |
contributor to the multinational force | страна-участница многонациональных сил (ssn) |
contributor to the party's coffers | поставщик средств для партийной казны (ssn) |
Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects | Конвенция о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (одобрена в Женеве 10 октября 1980 г. Открыта для подписания в Нью-Йорке 10 апреля 1981 г. Вступила в силу 2 декабря 1983 г. Добавления: Протоколы I, II, III, approved in Geneva on 10 October 1980. Opened for signature in New York on 10 April 1981. Entered into force on 2 December 1983, Appendices: 1. Protocol I, Protocol on Non-Detectable Fragments 2. Protocol II, Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Mines, Booby Traps and Other Devices 3. Protocol III, Protocol on Prohibitions or Restrictions on the Use of Incendiary Weapons) |
Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity | Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечности (принята Генеральной Ассамблеей ООН и открыта для подписания, ратификации и присоединения 26 ноября 1968 г., резолюция 2391 (XXIII), adopted by the UN General Assembly and opened for signature, ratification and accession on 26 November 1968, resolution 2391 (XXIII)) |
Convention Relating to Civil Liability in the Field of Maritime Carriage of Nuclear Material | Конвенция о гражданской ответственности в области морской перевозки ядерных материалов (Брюссель, 1971 г., Brussels, 1971) |
VIII о постановке подводных, автоматически взрывающихся от соприкосновения мин Гаага, 1907 г. <-> Convention VIII Relative to the Laying in Automatic Submarine Contact Mines | Конвенция (The Hague, 1907) |
Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (12 августа 1949 г., 12 August 1949) |
Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War | Конвенция об обращении с военнопленными (Женева, 1929 г., Geneva, 1929) |
Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War | Женевская конвенция об обращении с военнопленными (12 августа 1949 г., 12 August 1949) |
Hague Conventions Relative to the Laws and Customs of War on Land 1899, 1907. | Гаагские конвенции о законах и обычаях сухопутной войны (1899, 1907 гг.) |
corrupted to the core | погрязший в коррупции (Alex_Odeychuk) |
counsellor to the President | советник Президента (grafleonov) |
counselor to the president | советник президента (New York Times Alex_Odeychuk) |
cuts to the federal workforce | сокращение персонала в федеральных органах исполнительной власти (Alex_Odeychuk) |
Death to the dictator! | Смерть диктатору! (англ. цитата – из статьи в газете Times Alex_Odeychuk) |
decisive contribution to the building of | решающий вклад в построение (чего-либо Alex_Odeychuk) |
Delegation of the European Union to Russia | Представительство Европейского союза в России (eeas.europa.eu/delegations/russia/index_ru.htm kotechek) |
deplore the decision to spread false information | осуждать решение о распространении ложной информации (Alex_Odeychuk) |
deprivation of the right to vote | лишение избирательного права |
Deputy Permanent Representative of a country to the UN | заместитель постоянного представителя страны при ООН (ssn) |
desire to serve the nation | желание служить интересам страны (Alex_Odeychuk) |
despite efforts to prove the contrary | как бы ни пытались доказать обратное (bigmaxus) |
devolution of power to the regions | децентрализация власти (ssn) |
devolution of power to the regions | передача власти органам местного самоуправления (ssn) |
devolution of power to the regions | передача власти на места (ssn) |
devotion to the cause of peace | приверженность делу мира (ssn) |
dimension of the right to food | измерение аспект права на питание |
diplomatic solution to the crisis | решение конфликта переговорным путём (Artjaazz) |
diplomatic solution to the issue | правовое решение проблемы (Artjaazz) |
direct the speaker to avoid inflammatory words | просить оратора не допускать резких выражений |
direct the speaker to discontinue the speech | лишать слова |
documents must be available to delegations at the latest on the | документы должны быть получены делегациями не позднее |
drag the world to a dangerous abyss | подталкивать мир к опасной грани (bigmaxus) |
drag the world to a dangerous brink | подталкивать мир к опасной грани (bigmaxus) |
due to the political conditions | в силу политической обстановки (Alex_Odeychuk) |
early return to the polls | досрочные выборы (ssn) |
efforts to assimilate the ethnic minority groups | меры, направленные на ассимиляцию этнических меньшинств (Alex_Odeychuk) |
efforts to wipe out the survivals of capitalism | борьба за преодоление пережитков капитализма |
elect to the presidency | избрать президентом (New York Times Alex_Odeychuk) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Государственной Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы в Думу (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma | выборы депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Государственной Думы (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы в Думу (MichaelBurov) |
election of deputies to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation | выборы депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации (MichaelBurov) |
embassy has the honor to enclose | посольство имеет честь пригласить (kee46) |
embassy has the honor to inform | посольство имеет честь сообщить (kee46) |
example of devotion to the cause of the people | пример беззаветного служения народу |
executing the day-to-day duties | исполнение текущих обязанностей (SStanislava) |
explain one's attitude to those present at the meeting | давать разъяснения собранию |
explain to the masses | объяснить для народных масс (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
extension of CBMs to the Mediterranian Sea area | распространение мер доверия на бассейн Средиземного моря |
extension of confidence-building measures to the Mediterranian Sea area | распространение мер доверия на бассейн Средиземного моря |
extension of the arms race to new spheres | распространение гонки вооружений на другие сферы |
extension of the arms race to new spheres | распространение гонки вооружений на другие среды |
extension of the arms race to other environments | распространение гонки вооружений на другие среды |
extension of the arms race to outer space | распространение гонки вооружений на космос |
extension of the arms race to outer space | распространение гонки на космос |
extraterritorial system of bringing the armed forces up to strength | экстерриториальная система комплектования |
farm out difficult questions to the foreign ministers' meeting | передать сложные вопросы для рассмотрения на встрече министров иностранных дел |
fight back against the threats to democracy | парировать угрозы демократии (usnews.com Alex_Odeychuk) |
fight for the right to peace, truth and justice | борьба за право на мир, правду и справедливость (Alex_Odeychuk) |
Final Communique Relating to the Preparatory Consultations on the Negotiations on the Mutual Reduction of Armed Forces and Armaments in Central Europe, Held in Vienna, 28 June 1973 | Заключительное коммюнике подготовительных консультаций, относящихся к переговорам о взаимном сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе, состоявшихся в Вене, 28 июня 1973 г. ("Правда", 29 июня 1973 г., док. ООН S/10964, 10 июля 1973 г., Pravda. 29 June 1973, UN Doc. S/10964, 10 July 1973) |
forbid access to the body of the hall | запрещать доступ в зал |
foresee the risks and respond to them in a concerted way | предвидеть опасности и вместе на них реагировать (bigmaxus) |
G8 Action Plan: Applying the Power of Entrepreneurship to the Eradication of Poverty | План Действий Группы 8 по использованию потенциала предпринимательства для ликвидации нищеты |
gatekeepers to the international financial system | лица, контролирующие вход в международную финансовую систему |
gear production to the needs of the people | подчинять производство интересам удовлетворения потребностей народа (bigmaxus) |
get to the negotiating table | заманить за стол переговоров (Russia may be thinking they can expedite the war with Ukraine using this weaponry by knocking out America and NATO's satellites, Weichert suggested. They might focus on taking out the Starlink satellite capability that Ukraine's military relies on. Another scenario could be that Russia is trying to bluff that they have this system as a tactic to get the US and NATO to the negotiating table to end the Ukraine conflict, he added. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
give a fresh boost to the negotiations | дать свежий импульс переговорам |
give a fresh impetus to the negotiations | дать свежий импульс переговорам |
give a useful boost to the negotiations | дать полезный импульс переговорам |
give a useful impetus to the negotiations | дать полезный импульс переговорам |
give an added momentum to the arms race | подталкивать гонку вооружений |
give an impetus to the negotiating machinery | придать ускорение всему механизму переговоров |
give one's blessings to the Star Wars programme | благословить программу "звёздных войн" |
give one's blessings to the Star Wars programme | благословлять программу "звёздных войн" |
give careful considerations to the views expressed here | отнестись со всей серьёзностью (bigmaxus) |
give equal consideration to the security interests of the parties | учесть в равной степени интересы безопасности сторон |
give equal consideration to the security interests of the parties | учитывать в равной степени интересы безопасности сторон |
give serious considerations to the views expressed here | отнестись со всей серьёзностью (bigmaxus) |
give the floor to | предоставлять слово |
go to the party | обращаться к партии (ssn) |
go to the people | баллотироваться (на выборах в конгресс) |
go to the people | баллотироваться (гл. на выборах в конгресс В.И.Макаров) |
go to the polls | участвовать в выборах |
go to the polls | пойти на выборы (Andrey Truhachev) |
go to the polls | баллотироваться |
go up to the rostrum | подниматься на трибуну |
gradually transition the language of instruction in schools from Mongolian to Mandarin Chinese | постепенный перевод преподавания предметов в школах с монгольского на современный китайский язык (Alex_Odeychuk) |
guarantees of electoral rights and the right to participate in a referendum | гарантии избирательных прав и права на участие в референдуме |
Guiding Principles and Plan of Action to Combat the Smuggling of and Trafficking in Human Beings | Руководящие принципы и План действий по борьбе с незаконным провозом и торговлей людьми |
had brought masses to the streets | вывести народные массы на улицы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
had found the ideological answer to his troubles | находить идеологический ответ своим проблемам (to have found in ... the ideological answer to his troubles – находить в ... (чем-либо) ... идеологический ответ своим проблемам; New York Times Alex_Odeychuk) |
hand over the chairmanship to the vice-chairman | передавать председательствование заместителю |
have access to the body of the hall | иметь право на вход в зал |
have done immense harm to the prestige and dignity of US democracy | наносить колоссальный ущерб престижу и достоинству демократии в США (Financial Times Alex_Odeychuk) |
have nothing to do with the election | не иметь ничего общего с выборами (Irish Times, Ирландия Alex_Odeychuk) |
have seen as a threat to the ruling party | рассматривать как угрозу для партии власти (New York Times Alex_Odeychuk) |
have taken to the streets | выходить на улицы (Alex_Odeychuk) |
have the authority to appoint federal justices | обладать полномочиями назначать федеральных судей (Brenda) |
he came close to calling the President a liar | он чуть было не назвал президента лгуном (Andrey Truhachev) |
he goes only to a few of the main do's just to put in an appearance | он ходит только на торжественные приёмы, чтобы засвидетельствовать своё почтение (bigmaxus) |
head to the polls | прийти на избирательные участки (Associated Press Alex_Odeychuk) |
head to the polls | отправиться на избирательные участки (Alex_Odeychuk) |
his failure to appear crossed up the whole program | он не приехал, и сорвал всю программу (bigmaxus) |
his name failed to appear in the list | его имя не было включено в список (bigmaxus) |
to hold the key to peace | обладать ключом к миру (ssn) |
I call the meeting to order | объявляю заседание открытым (bigmaxus) |
I call to order the meeting of the committee | заседание подкомитета объявляю открытым (bigmaxus) |
I give the floor to the distinguished representative of | я предоставляю слово уважаемому представителю (bigmaxus) |
I have the honor to represent my country | имею честь представлять свою страну |
I now invite members of this assembly to rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of | прошу членов ассамблеи встать и почтить память ... минутой молчания (bigmaxus) |
I raise my glass to the hospitable organizers of our meeting who made our meeting possible | я поднимаю бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможна (bigmaxus) |
I would like to draw the attention of | мне хочется обратить внимание |
implementation of the right to food | осуществление права на питание |
in a speech to the party faithful | в речи, адресованной членам партии (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
in response to the President's question | в ответ на вопрос Президента (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
in the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant | днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторане (bigmaxus) |
in the lead-up to the election | в преддверии выборов (CNN Alex_Odeychuk) |
in the lead-up to the presidential election | в преддверии президентских выборов (CNN Alex_Odeychuk) |
in the run-up to the summit | в преддверии саммита (Andrey Truhachev) |
inaction to the threat of | бездеятельность перед лицом угрозы (Alex_Odeychuk) |
insist on the right of people to live in peace | настоять на том, чтобы люди имели право жить в мире |
insist on the right of people to live in peace | настаивать на том, чтобы люди имели право жить в мире |
insist to the end | настоять до конца |
insist to the end | настаивать до конца |
Intensification of efforts to remove the threat of nuclear war and ensure safe development of nuclear energy | Умножить усилия по устранению угрозы ядерной войны и обеспечению безопасного развития ядерной энергетики (предложение и проект резолюции внесены Советским Союзом на тридцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 1 октября 1982 г.; решение Генеральной Ассамблеи 37/423 от 9 декабря 1982 г., the proposal and a draft resolution were submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 37-th session on 1 October 1982: Decision of the General Assembly 37/423 of 9 December 1982) |
International Dialogue "The United Nations and the Peace Forces: Ways to Strengthen Co-operation" | Международная конференция-диалог "ООН и миролюбивая общественность: пути укрепления сотрудничества" (Женева, 10—12 сентября 1984 г., Geneva, 10—12 September 1984) |
introduce to the media | представить (новоизбранного чиновника и т.п. на пресс-конференции и т.д. denghu) |
invite the speaker to be brief | просить оратора быть кратким |
it is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization | важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизации (bigmaxus) |
it's up to the center to set policy | определение политики является прерогативой центра (New York Times Alex_Odeychuk) |
it's up to the center to set policy | выработка политического курса является прерогативой центра (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
just to correct the record | хотелось бы уточнить (AMlingua) |
keep oneself to the subject | придерживаться темы |
know the words to the national anthem | знать слова государственного гимна (Alex_Odeychuk) |
kowtowing to the Chinese Communist party | пресмыкательство перед КПК (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
lead from one victory to the next | вести от победы к победе |
lead from one victory to the next, and keep us moving forward | вести от победы к победе |
lead from one victory to the next, without fail | вести от победы к победе |
lead on from one victory to the next | вести от победы к победе |
lead to a stable resolution of the conflict | приводить к устойчивому разрешению конфликта (New York Times Alex_Odeychuk) |
lead to a stable resolution of the conflict | приводить к устойчивому урегулированию конфликта (New York Times Alex_Odeychuk) |
lead to similar moves around the region | привести к аналогичным шагам среди стран региона (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
leave a question to the court | оставлять вопрос на рассмотрение суда (ssn) |
lend a fresh boost to the negotiations | дать свежий импульс переговорам |
lend a fresh impetus to the negotiations | дать свежий импульс переговорам |
lend a useful boost to the negotiations | дать полезный импульс переговорам |
lend a useful impetus to the negotiations | дать полезный импульс переговорам |
lend an ear to the voice of the public | прислушаться к голосу общественности (opinion) |
lend an ear to the voice of the public | прислушиваться к голосу общественности (opinion) |
limit the time accorded to speakers | ограничивать время выступления |
live radio broadcast to the nation | радиообращение к нации в прямом эфире (Alex_Odeychuk) |
looking to the common good | забота об общем благе общества (Washington Post Alex_Odeychuk) |
loyal to the regime | лояльный (о СМИ и т.п. Рина Грант) |
made a final decision about whether to use the maneuver | принимать окончательное решение о том, прибегнуть ли к этому манёвру (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
make it to the second round of an election | выйти во второй тур выборов (denghu) |
make the party accountable to the congress | делать партию подотчётной съезду (ssn) |
make use of a crowbar or breast drill to make a hole in the ice | использовать лом и коловорот, чтобы проделать прорубь на льду реки или озера (bigmaxus) |
massive cuts to the federal workforce | масштабное сокращение персонала в федеральных органах исполнительной власти (Alex_Odeychuk) |
means to control the population | средство контроля поведения населения (a ~ Alex_Odeychuk) |
means to pressure the government | средство давления на правительство (britannica.com Alex_Odeychuk) |
Measures to avert the threat of a new world war and to reduce tension in international relations | О мерах по устранению угрозы новой мировой войны и по уменьшению напряжённости в международных отношениях (проект резолюции внесён Советским Союзом на восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 21 сентября 1953 г.; док. A/2485/Rev. 1, draft resolution submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 8-th session on 21 September 1953; Doc. A/2485/Rev. 1) |
Measures to combat the threat of a new world war and to strengthen peace and security among the nations | О мерах против угрозы новой мировой войны и по укреплению мира и безопасности между народами (проект резолюции внесён делегацией СССР на шестой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 8 ноября 1951 г.; док. А/1944 от 8 ноября 1951 г.; А/1962 от 17 ноября 1951 г., draft resolution submitted by the delegation of the Soviet Union to the UN General Assembly at its 6-th session on 8 November 1951; Doc. A/1944 of 8 November 1951; A/1962 of 17 <-> November 1951) |
measures to supplement the existing agreements | меры в дополнение к существующим соглашениям |
measures to supplement the existing treaties | меры в дополнение к существующим договорам |
mental readjustment to the new diplomacy | перестройка мышления в духе новой дипломатии (ssn) |
misuse of the right to campaign | злоупотребление правом на проведение агитации |
National Consortium for the Study of Terrorism and Responses to Terrorism | Национальный консорциум по изучению терроризма и средств противодействия терроризму (AMlingua) |
negotiate on the issue of regional autonomy and changes to the constitution | обсудить вопрос об автономии региона и внесения поправок в конституцию (BBC News Alex_Odeychuk) |
nor can we fail to dwell on the negative role played by | нельзя не остановиться и на той негативной роли (bigmaxus) |
not everyone in the west finds our appeal to his liking | не всем наш призыв на западе приходится по душе (bigmaxus) |
not to spare oneself in serving the great cause of | отдавать все силы великому делу |
oppose to most of the provisions in the bill | выступать против большинства положений законопроекта (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
order to leave the country | отдать распоряжение покинуть |
our delegation is most grateful expresses its profound appreciation to all the speakers who have voiced their sympathy | наша делегация искренне благодарна всем, высказавшим сочувствие (bigmaxus) |
someone's overtures to the West | чьи-либо заигрывания с Западом (ssn) |
papers give prominence to the news that | газеты выделяют сообщения о том, что (ssn) |
parties to the dispute | стороны, участвующие в споре (ssn) |
parties to the Statute of the International Court of Justice | участники Статута Международного суда (ssn) |
party eligible to stand in the election | партия, имеющая право выставить своих кандидатов на выборах (ssn) |
pass legislation to strengthen the banking and economic systems | принять законодательство, направленное на укрепление экономики и банковской системы (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
peg to the dollar | привязка валюты к доллару (ssn) |
peril to the public health | угроза для здоровья населения (ssn) |
Permanent Representative of a country to the UN | постоянный представитель страны при ООН (ssn) |
persevere in one's efforts to implement the programme for peace and disarmament | настойчиво добиться осуществления программы мира и разоружения |
persevere in one's efforts to implement the programme for peace and disarmament | настойчиво добиваться осуществления программы мира и разоружения |
person to keep it just the way it is | человек, стремящийся к сохранению статус кво (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Pledge by the Union of Soviet Socialist Republics not to be the first to use nuclear weapons non-first-use pledge | Обязательство Союза Советских Социалистических Республик не применять первым ядерное оружие объявлено 15 июня 1982 г. на второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН. посвящённой разоружению: док A/S—12/AC. 1/11 от 17 июня 1982 г. (announced on 15 June 1982 at the second special session of the UN General Assembly devoted to disarmament; Doc. A/S — 12/AC, 1/11 of 17 June 1982) |
point to the fact that | свидетельствовать о том, что (bigmaxus) |
policy looking to the future | политика, нацеленная на будущее |
political component in the strategy to counter | политическая составляющая стратегии борьбы с (New York Times Alex_Odeychuk) |
postpone the debate to the next day | переносить прения на следующий день |
postpone to the next session | откладывать до следующей сессии |
prejudicial to the general interest | наносящий ущерб общегосударственным интересам (BBC News Alex_Odeychuk) |
proceed to the discussion by the articles | переходить к постатейному рассмотрению |
proceed to the next business | переходить к следующему вопросу |
Proposal by the Soviet Union regarding a permanent presence of groups of inspectors at all space launch sites within the framework of the establishment of an international verification system to make sure that outer space remains peaceful | Предложение СССР относительно постоянного присутствия инспекторских групп на всех полигонах для запусков космических объектов в рамках создания системы международного контроля за сохранением космоса мирным (внесено Э. А. Шеварднадзе на Конференции по разоружению 6 августа 1987 г.; "Правда", 7 августа 1987 г., док. ООН <-> CD/PV. 428, 6 августа 1987 г., submitted by E. A. Shevardnadze to the Conference on Disarmament on 6 August 1987; Pravda, 7 August 1987; UN Doc. CD/PV. 428, 6 August 1987) |
proposal to overhaul the tax code | проект налоговой реформы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Protocol of the Plenary Meeting Relating to the Preparatory Consultations on the Negotiations on he Mutual Reduction of Armed Forces and Armaments in Central Europe, held in Vienna on 14 May 1973 | Протокол пленарного заседания подготовительных консультаций, относящихся к переговорам о взаимном сокращении вооружённых сил и вооружений в Центральной Европе, состоявшихся в Вене 14 мая 1973 г. |
Protocol to the Agreement Between the Government of the United States of America and the Government of the Union of Soviet Socialist Republics on the Prevention of Incidents On and Over the High Seas | Протокол к Соглашению между правительством Союза Советских Социалистических Республик и правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним (подписан в Вашингтоне 22 мая 1973 г. Вступил в силу 22 мая 1973 г., signed in Washington on 22 May 1973. Entered into force on 22 May 1973) |
Protocol to the Interim Agreement Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Certain Measures with Respect to the Limitation of Strategic Offensive Arms | Протокол к Временному соглашению между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений (подписан в Москве 26 мая 1972 г. Вступил в силу 30 октября 1972 г., signed in Moscow on 26 May 1972. Entered into force on 30 October 1972) |
Protocol to the Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems | Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки об ограничении систем противоракетной обороны (подписан в Москве 3 июля 1974 г. Вступил в силу 25 мая 1976 г., signed in Moscow on 3 July 1974. Entered into force on 25 May 1976) |
Protocol to the Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Strategic Offensive Arms, Protocol to SALT-II | Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений, протокол к Договору об ОСВ-2 (подписан в Вене 18 июня 1979 г., по состоянию на 1 августа 1989 г. не ратифицирован США, signed in Vienna on 18 June 1979, as of 1 August 1989 not ratified by the United States) |
Protocol to the Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of Underground Nuclear-Weapon Tests | Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки об ограничении подземных испытаний ядерного оружия (подписан в Москве 3 июля 1974 г., по состоянию на 1 августа 1989 г. не ратифицирована США, signed in Moscow on 3 July 1974, as of 1 August 1989 not ratified by the United States) |
Protocol to the Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Underground Nuclear Explosions for Peaceful Purposes | Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединёнными Штатами Америки о подземных ядерных взрывах в мирных целях (подписан в Москве и Вашингтоне 28 мая 1976 г., по состоянию на 1 августа 1989 г. не ратифицирован США, signed in Moscow and Washington on 28 May 1976, as of 1 August 1989 not ratified by the United States) |
pursuant to the resolution | в соответствии с резолюцией (ssn) |
push to the brink of civil war | толкать на грань гражданской войны (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
put a matter to the question | ставить вопрос на голосование (ssn) |
put an end to the arms race | прекратить гонку вооружений |
put an end to the arms race | положить конец гонке вооружений |
put an end to the protests | положить конец протестам (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
put the party on a good footing to fight for something | создавать хорошие предпосылки для борьбы партии за (что-либо ssn) |
put the question of confidence to a vote | ставить на голосование вопрос о доверии |
put to the vote | баллотировать |
question to the experts | вопрос к экспертам |
question to the ministers | вопрос к министрам |
to raise the people to rebellion | поднимать народ на восстание (ssn) |
raise to be faithful to the people | вырастить на верность народу (In the context of a political or social movement, being faithful to the people suggests a strong sense of loyalty and dedication to their cause.) |
raise to be true to the people | вырастить на верность народу (In the context of a political or social movement, being true to the people implies a commitment to honesty and transparency in representing their interests.) |
read to read something into the record | заносить что-либо в п |
realization of the right to food | реализация права на питание |
recommitment to the principles | возвращение к принципам (ssn) |
recommitment to the principles | возврат к принципам (ssn) |
Reduction of the military budgets of States permanent members of the United Nations Security Council by 10 percent and the use of a part of the funds thus saved for providing assistance to developing countries | О сокращении военных бюджетов государств-постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединённых Наций на 10 процентов и об использовании части сэкономленных средств на оказание помощи развивающимся странам (предложение внесено Советским Союзом на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН 25 сентября 1973 г.; резолюция 3093 А (XXVIII) Генеральной Ассамблеи от 7 декабря 1973 г., the proposal was submitted by the Soviet Union to the UN General Assembly at its 28-th session on 25 September 1973; A/RES 3093 A (XXVIII) of 7 December 1973) |
reform the law governing levies and taxes to be paid | реформировать право о налогах и сборах (Alex_Odeychuk) |
release to the biosphere of radioactive waste | выбросы в биосферу радиоактивных отходов |
reliance on fear to secure the submission of the people | опора на страх в целях принуждения народа к подчинению (Washington Post Alex_Odeychuk) |
remit to the appropriate committee | передавать в соответствующий комитет |
report the commission's conclusions to | докладывать кому-либо о выводах комиссии (someone ssn) |
report the commission's conclusions to | сообщать кому-либо о выводах комиссии (someone ssn) |
report to the congress | доклад на съезде |
Representative of the Chechen Republic to Russia's Federation Council | Член Совета Федерации РФ от Чеченской республики (denghu) |
resolution calling for an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
resolution seeking an end to the war | резолюция, призывающая положить конец войне (ssn) |
resort to the Shoura council | обращаться в консультативный совет (в парламент Alex_Odeychuk) |
respond to the opposition's demands | удовлетворить требования оппозиции (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
restore the situation to normalcy | восстановить нормальную обстановку (CNN Alex_Odeychuk) |
restore something to the full | полностью восстанавливать (что-либо ssn) |
restrict the time accorded to speakers | ограничивать время выступления |
retrace the events leading to something | восстанавливать события, которые привели к (чему-либо ssn) |
return to barrack by the military | возвращение войск в казармы (ssn) |
return to the campaign trail | вернуться в политику и отправиться в поездку по стране с произнесением предвыборных речей (New York Times Alex_Odeychuk) |
return to the Kremlin | вернуться в Кремль (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
return to the nation | вернуться в состав страны (CNN Alex_Odeychuk) |
return to the nation | вернуться в состав государства (CNN Alex_Odeychuk) |
return to the talks | вернуться на переговоры |
Review Conference of the Parties to the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological Biological and Toxin Weapons and on Their Destruction, Biological Weapons/BW Convention Review Conference | Конференция участников Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического биологического и токсинного оружия и об их уничтожении по рассмотрению действия Конвенции (Женева. 1980 и 1986 гг., Geneva. 1980 and 1986) |
Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, NPT Review Conference | Конференция участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора (Женева, 1975, 1980 и 1985 гг., Geneva, 1975, 1980 and 1985) |
Review Conference of the Parties to the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in the Subsoil Thereof, Sea-Bed Convention Review Conference | Конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения по рассмотрению действия Договора (Женева, 20 июня — 1 июля 1977 г. и 12—23 сентября 1983 г., Geneva, 20 June — 1 July 1977 and 12—23 September 1983) |
right of the defendant to remain silence | право подсудимого отказаться от дачи показаний (ssn) |
right to equality before the law | право на равенство перед законом (ssn) |
right to run the country | право руководить страной (ssn) |
right to sit the case before the court | право участвовать в заседаниях по рассматриваемому в суде делу (ssn) |
right to study in the native language | право учиться на родном языке (ssn) |
right to take part in the management and administration of state and public affairs | право участвовать в управлении государственными и общественными делами (ssn) |
right to vote in the election | право участия в выборах (ssn) |
rise in the inflation rate to 3.5 per cent | повышение уровня инфляции до 3,5 процента (ssn) |
road to the White House | путь в Белый дом (т.е. к президентству ssn) |
RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament" | Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979) |
royal consent being withheld based on an objection to the content of the legislation | королевское согласие, не предоставленное в связи с возражениями к нормативному содержанию законодательного акта (Alex_Odeychuk) |
russia attaches great significance to the resent start-on its initiative-of russian-american negotiations | Россия придаёт большое значение недавно начавшимся по её инициативе российско-американским переговорам (bigmaxus) |
second the motion to suspend a meeting | поддержать предложение прервать заседание |
second the motion to suspend a meeting | поддерживать предложение прервать заседание |
senior adviser to the Ukrainian presidency | старший советник президента Украины (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
seriously prejudicial to the general interest | наносящий серьёзный ущерб общегосударственным интересам (BBC News Alex_Odeychuk) |
shift to the left | полеветь (pf of леветь) |
shift to the left | леветь (impf of полеветь) |
shift to the right | праветь |
shift to the right | поправеть |
shift to the right | правый поворот (в политике Alex_Odeychuk) |
short excursus to the history | краткий экскурс в историю (ssn) |
solution to the ethnic problems | решение этнических проблем (snowleopard) |
speak to the question | выступать по существу вопроса (ssn) |
speak to the question | говорить по существу вопроса (ssn) |
Special Adviser to the President for Foreign Affairs | специальный советник президента по внешнеполитическим вопросам (США grafleonov) |
special adviser to the President on climate change and energy | специальный советник Президента по вопросам изменения климата и энергетики (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Special Assistant to the President | Специальный помощник Президента (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
Special Assistant to the President | специальный советник президента (Alex Lilo) |
Special Assistant to the President for National Security Affairs | Специальный помощник Президента по вопросам национальной безопасности (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
speed up the transition to civilian rule | ускорить переход власти к гражданскому правительству (речь идёт о процессе передачи власти военной хунтой гражданскому правительству; New York Times Alex_Odeychuk) |
spread the arms race to new areas | переносить гонку в новые сферы |
spread the arms race to new spheres | распространить гонку вооружений на новые сферы |
spread the arms race to new spheres | распространять гонку вооружений на новые сферы |
spread the arms race to outer space | переносить гонку в космос |
stick to the long-held view | придерживаться давно устоявшейся точки зрения (that ... – о том, что ... / ..., которая заключается в том, что ... ; англ. цитата заимствована из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
stir the masses to greater activity | активизировать массы |
submit a dispute to the UN Security Council | представить спор на рассмотрение Совета Безопасности ООН |
submit to the conference | вносить на рассмотрение конференции (for its consideration) |
submit to the rules | придерживаться правил (ssn) |
submit to the rules | подчиняться правилам (ssn) |
submit to the rules of procedure | подчиняться правилам процедуры |
to submit to the will of the people | подчиняться воле народа (ssn) |
superiority of the people to the government | верховенство народа над правительством (A.Rezvov) |
surrender to the messages of hate | поддаться идеологии ненависти (Alex_Odeychuk) |
swing to the right | праветь (impf of поправеть) |
swing to the right | поправеть (pf of праветь) |
swing to the right | поправение |
to take an issue directly to the people | обращаться по какому-либо вопросу непосредственно к народу (ssn) |
take to the streets for post-election protests | выходить на улицы для протестов после выборов (англ. оборот взят из статьи в San Francisco Chronicle Alex_Odeychuk) |
take to the streets to march in protest | выходить на улицы для участия в маршах протеста (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
televised address to the nation | телевизионное обращение к стране (Alex_Odeychuk) |
televised address to the nation | телевизионное обращение к нации (Alex_Odeychuk) |
test limited to the laboratories | испытание в рамках лабораторий |
test limited to the laboratory | испытание в рамках лабораторий |
testing limited to the laboratories | испытание в рамках лабораторий |
testing limited to the laboratory | испытание в рамках лабораторий |
the campaign to prevent nuclear war is the cause f each and every one of us | борьба за предотвращение ядерной войны-дело всех и каждого (bigmaxus) |
the course of events has shown this to be so | сама жизнь диктует (bigmaxus) |
the credit for goes to | воздавать должное |
the decisions of the session serve as guidelines to a fundamental solution of these problems | решения сессии являются ориентиром в направлении коренного решения этих проблем (bigmaxus) |
the door to dialog in still open | диалог всё ещё возможен (ssn) |
the establishment of such machinery would allow to | создание такого механизма позволило бы (bigmaxus) |
the executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary | широко бытует мнение о том, что исполнительная власть вмешивается в работу судебной системы (в авторитарных и тоталитарных государствах – это правда жизни financial-engineer) |
the field will be narrowed to three contenders | останется три претендента (ssn) |
the first part is hard to disagree with | с первой частью выступления трудно не согласиться (Alex_Odeychuk) |
the lack of an ability to compromise | неспособность идти на компромисс (Washington Post Alex_Odeychuk) |
the participants who contributed to the success of this session | участники, которые содействовали (bigmaxus) |
the Permanent Mission of the USSR to the United Nations | Постоянное представительство СССР при ООН |
the programmes are designed to provide a material basis for the adventurist policies | предназначить программы для подведения материальной базы под авантюристическую политику |
the programmes are designed to provide a material basis for the adventurist policies | предназначать программы для подведения материальной базы под авантюристическую политику |
the programmes are meant to provide a material basis for the adventurist policies | предназначить программы для подведения материальной базы под авантюристическую политику |
the programmes are meant to provide a material basis for the adventurist policies | предназначать программы для подведения материальной базы под авантюристическую политику |
the report submitted to the committee correctly covers the most recent changes in this field | представленный комитету доклад верно освещает последние изменения в этой области (bigmaxus) |
the representative has a tendency towards to exaggeration | у представителя есть тенденция к преувеличению |
the representative is given a tendency to exaggeration | у представителя есть тенденция к преувеличению |
the representative tends to exaggeration | у представителя есть тенденция к преувеличению |
the result of a yearslong campaign to sideline political rivals and limit dissent | результат многолетней кампании по маргинализации политических оппонентов и подавлению свободы слова (New York Times Alex_Odeychuk) |
the right to participate in referendum | право на участие в референдуме |
the right to resort to violence, sedition and insurrection | право на насилие, на подстрекательство к мятежу и на мятеж (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
the right to vote | активное избирательное право |
the right-wing group that came to power | пришедшая к власти правая группировка |
the Soviet Union has assumed the obligation not to be the first to use nuclear weapons and it will abide strictly by that obligation | Советский Союз взял на себя обязательство не применять ядерного оружия первым и будет строжайшим образом придерживаться его |
the Soviet Union lays no claim to more security, but it will not settle for less | на большую безопасность Советский Союз не претендует, на меньшую не пойдёт |
the territory fell to them | они завоевали эту территорию (bigmaxus) |
the treaty is subject to ratification | договор подлежит ратификации (bigmaxus) |
the troops tried for a whole month to take the fortress | войска брали крепость целый месяц (bigmaxus) |
these proposals are attempts to distract attention from the search for realistic solutions to disarmament issues | эти предложения-попытка увести в сторону от практического решения этих насущных проблем (bigmaxus) |
this will pave the way to negotiations | это откроет возможности для переговоров (bigmaxus) |
those opposed to the government | оппозиционеры (Alex_Odeychuk) |
those opposed to the government | оппозиция (Alex_Odeychuk) |
threat to the political system | угроза для политической системы (Washington Post Alex_Odeychuk) |
threats to the liberal democratic order | угрозы либеральному демократическому порядку (New York Times Alex_Odeychuk) |
through the storms shone the sun of freedom to us | сквозь грозы сияло нам солнце свободы |
through the tempests shone the sun of freedom to us | сквозь грозы сияло нам солнце свободы |
time the tests to coincide with the announcement prolonging the moratorium | приурочить испытания к заявлению о продлении моратория |
time the tests to coincide with the announcement prolonging the moratorium | приурочивать испытания к заявлению о продлении моратория |
to a halt the arms drive | остановить гонку вооружений |
to a halt the arms race | остановить гонку вооружений |
to the prejudice of | в ущерб (кому-л., smb.) |
to the verge of war | на грань войны (Maria Klavdieva) |
today I have the great honor to | сегодня мне выпала большая честь (bigmaxus) |
try to avoid shouldering the responsibility | уйти от ответственности (bigmaxus) |
try to evade the answer | попытаться уклониться от ответа (Alex_Odeychuk) |
try to turn back the course of history | стараться повернуть историю вспять (bigmaxus) |
Understandings of the Conference of the Committee on Disarmament relating to the Draft Convention on the Prohibition of Military or Any Other Hostile Use of Environmental Modification Techniques | Согласованные понимания Совещания Комитета по разоружению, относящиеся к проекту конвенции о запрещении военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду (Женева, 1976, док. ООН А/31/27, Geneva, 1976, UN Doc. А/31/27) |
undertake the deep reforms needed to modernize and diversify the economy | проводить глубокие реформы, необходимые для модернизации и диверсификации экономики (New York Times Alex_Odeychuk) |
United States Mission to the OSCE | представительство Соединённых Штатов при ОБСЕ (AMlingua) |
urge other states to follow the example | призвать другие государства последовать примеру (of) |
urge other states to follow the example | призывать другие государства последовать примеру (of) |
use the courts to silence critics | использовать суды для принуждения критиков к молчанию (англ. цитата – из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
use to advance the political agenda of | использовать в чьих-либо политических целях (A.Rezvov) |
veer to the left | полеветь (Anglophile) |
veer to the left | леветь (Anglophile) |
veer to the right | праветь (Anglophile) |
violation of the right of a citizen to review voter lists | нарушение права граждан на ознакомление со списком избирателей |
voluntary resettlement of compatriots living abroad to the Russian Federation | добровольное переселение в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом (В. Бузаков) |
vote according to the place of temporary residence | голосовать по месту пребывания (Alex Lilo) |
voting according to the place of temporary residence | голосование по месту пребывания (временного проживания Alex Lilo) |
way to up the ante | способ поднять ставки (To provide a way to up the ante in the regional crisis without launching an attack. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
we are happy to welcome the honorable guests | мы рады принимать высоких гостей |
we continue to believe that upholding impartial standards of accountability will advance the political consensus on which Egypt's long-term stability and economic growth depends | мы по-прежнему поддерживаем соблюдение беспристрастности, делающей возможным политический консенсус, от которого зависят стабильность и экономический рост Египта (Jen Psaki. Dec 5, 2014. washingtontimes.com) |
we have done all we can, the rest is up to the powers that be | мы сделали всё, что в наших силах. Остальное в руках сильных мира сего! |
we mustn't fail to observe the negative effects of globalization | мы не должны не замечать и негативных последствий глобализации |
we need to exploit the available reserves | нам нужно вскрыть имеющиеся резервы (bigmaxus) |
when the fish strikes, you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away | для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, её подсекают, резко дёрнув удилище, чтобы крючок хорошо вонзился (bigmaxus) |
when they go to the bath house, they always take along the usual: beer, dried fish, and birch branches to use for improving circulation of blood | когда они идут в баню, они всегда берут с собой джентльменский набор: пиво, воблу и веники (bigmaxus) |
wholly devote oneself to the great cause of | отдавать все силы великому делу |