DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms for subject Idiomatic containing to take a | all forms
EnglishRussian
it doesn't take a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius toне надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk)
it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
it doesn't take a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
it doesn't take a Sherlock Holmes toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras)
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
take a hat off toснять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G)
take a shine toнравится (take a liking to Taras)
take a shine toпроявлять привязанность (к кому-либо Taras)
take a shine toпроявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras)
take a wrecking ball toразорять (Falling in love has taken a wrecking ball to his finances. Ballistic)
take a wrecking ball toзаткнуть за пояс (Miley Cyrus has taken a wrecking ball to her rivals after her number one hit was named the most sung song of the year by a karaoke website. Ballistic)
take a wrecking ball toразрушить (President Trump has taken a wrecking ball to environmental protection in the US. Ballistic)
take a wrecking ball toсвести на нет (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries. Ballistic)
take a wrecking ball toнаносить ущерб (Pop culture has taken a wrecking ball to traditional femininity. Ballistic)
take to something like a duck to waterполюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
take to something like a duck to waterстать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)