English | Russian |
a close-run thing | нечто не предрешенное (Sometimes a future that in retrospect seems inevitable was at the time a close-run thing. A.Rezvov) |
a close-run thing | победа в соревновании, достигнутая с минимальным перевесом (The Labour Party won the seat, but it was a close run thing. A.Rezvov) |
a hundred and one things to do | хлопот полон рот |
a thing you don't want is dear at any price | ненужные вещи не бывают дешёвыми (Maria Klavdieva) |
able to see the positive side of things | уметь видеть положительную сторону происходящего (vertepa) |
add up to the same thing | иметь один и тот же эффект (Millbrook) |
add up to the same thing | быть одним и тем же (Millbrook) |
all things considered | с учётом всех "за" и "против" (Баян) |
all things considered | учитывая все "за" и "против" (Баян) |
amount to the same thing | иметь один и тот же эффект (Going by taxi or by bus amounts to the same thing. We will still be late for the concert Millbrook) |
amount to the same thing | быть одним и тем же (Millbrook) |
and next thing you know | и тут же (You download this app, right? And [the] next thing you know you've got all your money sucked out of your account! ART Vancouver) |
any old thing | всё вообще (I can give you back any old thing. anadyakov) |
be all things to all men | стараться угодить всем и каждому (Anglophile) |
be imagining things | чудиться (You're not imagining things. The empty lot on the southeast corner of Clark and East 2nd has been sold for $8.5 million. – Вам это не чудится. ART Vancouver) |
become a thing | стать модным (I personally was most interested in finding out when and why making angry, threatening video addresses to enemies and sticking them on YouTube became a thing among the Russian elite... TMT, Sept. 21 2018, Of Meat and Men by Michele A. Berdy VLZ_58) |
become a thing | стать модным увлечением (VLZ_58) |
become a thing | войти в моду (VLZ_58) |
believe in jinxing things | верить в приметы (I don't believe in "jinxing" things. I almost think that you're kind of jinxing yourself. 4uzhoj) |
blow things out of proportion | раздувать кадило (Поднимать шум, устраивать скандал вокруг какого-либо дела, поступка. – Разгласят о твоём поступке повсюду, узнают о нём в завкоме, в многотиражке, гляди, пропечатают… – Всё Нечипорук будет кадило раздувать (А. Караваева. Разбег). VLZ_58) |
blow things out of proportion | делать из мухи слона (ART Vancouver) |
bring things level | сровнять с землёй (Beforeyouaccuseme) |
bring things level | стереть с лица земли (Beforeyouaccuseme) |
by the look of things | судя по всему (VLZ_58) |
by the look of things | похоже (VLZ_58) |
by the look of things | судя по тому, как складываются дела (By the look of things, we won't finish till next week. VLZ_58) |
by the look of things | по-видимому (VLZ_58) |
by the sound of things | говорят (VLZ_58) |
by the sound of things | судя по тому, что говорят (VLZ_58) |
by the sound of things | судя по всему (VLZ_58) |
call things as they are | называть вещи своими именами (Andrey Truhachev) |
chance'd be a fine thing | желаемое, но неправдоподобное (Interex) |
chance'd be a fine thing | желаемое, но маловероятное (desirable but unlikely Interex) |
clear things up | расставить по своим местам (VLZ_58) |
combine things that don't mix | сочетать несочетаемое (Logofreak) |
come to the same thing | иметь один и тот же эффект (Millbrook) |
come to the same thing | быть одним и тем же (Millbrook) |
do foolish things | дурью мучиться (Andrey Truhachev) |
do foolish things | валять дурака (Andrey Truhachev) |
do foolish things | ломать дурака (Andrey Truhachev) |
do foolish things | дурью маяться (Andrey Truhachev) |
do it yourself thing, do it yourself | самоубийство (do it yourself kind of thing sunshine cleaning shapker) |
do the square thing | поступить честно (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. – PGW ART Vancouver) |
do the square thing | поступить по справедливости (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
do things in a big way | не размениваться на мелочи (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | делать дела с размахом (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | решать дела по-крупному (Andrey Truhachev) |
do things in a big way | не размениваться по мелочам (Andrey Truhachev) |
do your own thing | делать что захочется (без оглядки на других votono) |
don't let things get you down | не падай духом |
don't let things get you down | не унывай |
first thing off the bat | первым делом (Artjaazz) |
first thing off the bat | с места в карьер (I went into his office and first thing off the bat, he started yelling at me. Interex) |
fix things | улаживать дела (Communication has broken down recently without your knowledge, but you can fix things with one call or email. VLZ_58) |
from the sound of things | судя по тому, что говорят (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year. VLZ_58) |
from the sound of things | судя по всему (VLZ_58) |
from the sound of things | говорят (VLZ_58) |
get a thing off one's chest | чистосердечно сознаться в чём-либо (Bobrovska) |
get back in the groove of things | вернуться к прежнему образу жизни (hopefully it won't take you too long to get back in the groove of things Val_Ships) |
get back into the swing of things | войти в привычный ритм (VLZ_58) |
get back into the swing of things | вновь окунуться в работу (VLZ_58) |
get in the thick of things | см. get into the thick of things (Баян) |
get into the swim of things | войти в курс дел (It'll take me a few days to get into the swim of things, so you'll just have to be patient. ART Vancouver) |
get into the swim of things | вникнуть в фактуру (When you start a new job, it takes a bit of time to get into the swim of things and figure out how the whole systems works. – нужно время, чтобы вникнуть в фактуру и понять всю систему целиком ART Vancouver) |
get into the swing of things | понять суть вещей (VLZ_58) |
get into the swing of things | вернуться в обойму (Taras) |
get into the swing of things | войти в курс дела (She only started work last week, but she quickly got into the swing of things. VLZ_58) |
get into the thick of things | окунуться в гущу событий (Баян) |
get mixed up in elementary things | заблудиться в трёх соснах (запутаться tavost) |
get things done | разделаться с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev) |
get things done | закончить всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done) |
get things done | завершить все дела (Andrey Truhachev) |
get things done | управиться с делами (Andrey Truhachev) |
get things done | сделать всё дела (Some people are always in a hurry to go places and get things done) |
get things done | покончить с делами (Some people are always in a hurry to go places and get things done Andrey Truhachev) |
get things off one's chest | облегчить душу (Elena_MKK) |
get things off one's chest | выговориться (Elena_MKK) |
get things off one's chest | выпустить пар (Elena_MKK) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
get things off the ground | запустить проект (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." (vancouverisawesome.com)
ART Vancouver) |
get things off the ground | привести в действие (Because of the painstakingly complex and "restrictive" process, the Vancouver-based sports and entertainment company is forced to take business south. "In the States, it's so much more streamlined and they want you to do these things," says Weston. "For us to be successful, to get things off the ground, sadly we've got to go elsewhere." vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
go for the sure thing | бить наверняка (VLZ_58) |
go through the laundry list of things | перепробовать одно, второе, третье (When your baby is crying, you go through the laundry list of things, I'll try this, I'll try that, I'll try this, in the hopes that something will work out. ART Vancouver) |
go to the bottom of things | смотреть в корень (Bobrovska) |
go to the bottom of things | глубоко познать явления (Bobrovska) |
good things come in small packs | хорошего понемножку (Vadim Rouminsky) |
Good things never last. | всё хорошее быстро кончается (Novoross) |
сhance would be a fine thing! | об этом остаётся только мечтать (UK informal: "You should relax a bit more." "Chance would be a fine thing." cambridge.org Shabe) |
сhance would be a fine thing! | но это только если очень/крупно повезёт (Баян) |
harbinger of things to come | знак грядущих перемен (The first cuts in our budget are a harbinger of things to come. VLZ_58) |
have a good thing going | всё замечательно (John inherited a fortune and doesn't have to work for a living anymore. He's got a good thing going. VLZ_58) |
have a good thing going | обеспечивать себя (plushkina) |
have a good thing going | найти подход или способ, который "работает" (plushkina) |
have a good thing going | быть на волне успеха (plushkina) |
have a good thing going | найти свою золотую жилу (plushkina) |
have a good thing going | дела чики-брики (VLZ_58) |
have a good thing going | идти хорошо (Sally paints pictures and sells them at art fairs. She has a good thing going, and she makes good money. VLZ_58) |
have a good thing going | добиться успеха (This director has a good thing going with one film nominated for an Oscar and two others earning him a lot of money. VLZ_58) |
have a good thing going | неплохо устроиться (plushkina) |
have things firmly in hand | крепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev) |
he has never heard about such things | он слыхом не слыхал о таких вещах |
he who commences many things finishes but few | за всё сразу берёшься – ничего не добьёшься |
if it's the last thing I do | даже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | кровь из носу (triumfov) |
I'll make things hot for you | будешь у меня искать пятый угол (VLZ_58) |
in the end things will mend | перемелется – мука будет |
in the grand scheme of things | в общей сложности (same as "considering everything" Val_Ships) |
in the grand scheme of things | в общем и целом (In the grand scheme of things, having lots of money isn't as important as having friends. Val_Ships) |
in the great scheme of things | в самых общих чертах (Val_Ships) |
in the great scheme of things | в общем и целом (when all things are considered Val_Ships) |
in the great scheme of things | если смотреть на всё шире (I was disappointed not to get the job, but it's not that important in the great scheme of things. Val_Ships) |
in the larger scheme of things | если смотреть на ситуацию шире (Catherine-the-Brave) |
someone's inside thing | чья-л. фишка (фишка нескольких человек; досл. "внутренняя (инсайдеровская) вещь (штука)" – вещь, понимаемая только внутри определённого круга людей; ср. с "inside joke", "inside information": [My name is Andrea.] I have a niece that still calls me Rea sometimes, since for a while she couldn't say the "And-" part. She's the only one that does that, and I'm ok with that, now it's our inside thing. • Every school has their "inside" thing.. Whether it's THWg [the popular phrase from Georgia Tech, "TO HELL WITH GEORGIA!"], or rat hats, or the Ramblin Wreck for us, or The Rouser, The Axe, etc. rareddit.com, gtswarm.com Shabe) |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
it's one thing... and/but it's totally/quite another | одно дело ... и совсем другое дело ... (It's one thing when she walks in and I'm playing video games. It's another when she walks in and I'm playing a 12 year old game. Баян) |
it's the standard way of things | так положено (APN) |
keep things firmly in hand | крепко удерживать в своих руках (Andrey Truhachev) |
keep things straight | отличать (george serebryakov) |
keep things straight | ясно отличать одну вещь от другой (These two bottles look so much alike. It's hard to keep them straight. lop20) |
keep things straight | видеть разницу (george serebryakov) |
keep things straight | проводить различие (Again, if you're having trouble keeping them (Your vs. You're) straight, try doing another grammar check before you hit publish. george serebryakov) |
know a thing or two | иметь представление (о чём-либо Andrey Truhachev) |
know a thing or two | не лаптем щи хлебать (VLZ_58) |
know a thing or two | разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
know a thing or two | иметь понятие (о чём-либо Andrey Truhachev) |
leave things to luck | пустить всё на самотёк (Alex_Odeychuk) |
make a big thing out of something | делать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it. Wakeful dormouse) |
make a little thing out to be a big thing | делать из мухи слона (Alex_Odeychuk) |
make things as clear as a bell | разложить по полочкам (VLZ_58) |
make things as clear as mud | напускать туману (Andrey Truhachev) |
make things hum | придать размах делу (Andrey Truhachev) |
make things hum | дать размах делу (Andrey Truhachev) |
make things livelier | завинтить гайки (Yeldar Azanbayev) |
make things worse | хуже того (sankozh) |
to make things worse | ещё более усугубляя положение дел (Andrey Truhachev) |
make things worse | ещё более усугубляя ситуацию (Andrey Truhachev) |
never too much of good thing | каши маслом не испортишь |
next big thing | следующее значительное явление (Баян) |
next big thing | следующий значительный феномен (Баян) |
not do a thing | палец о палец не ударить |
not my thing | не для меня (Юрий Гомон) |
not my thing | не моё (Юрий Гомон) |
not really my thing | не для меня (Юрий Гомон) |
not really my thing | не моё (Юрий Гомон) |
not to have a thing to one's name | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
out of the swim of things | не в курсе дела (chilin) |
out of the swim of things | не в курсе событий (chilin) |
portent of things to come | знак грядущих перемен (Today's visit from the auditors is a portent of things to come. VLZ_58) |
provide a shoulder to cry on when things get tough | дать поплакаться в жилетку о своём горе (Alex_Odeychuk) |
provide a shoulder to cry on when things get tough | протянуть свежий носовой платок и дать поплакаться о своём горе (Alex_Odeychuk) |
provide a shoulder to cry on when things get tough | дать поплакаться на плече о своём горе (Alex_Odeychuk) |
push things along | что-то придумать (Give me a few minutes to make a phone call and see if I can push things along. 4uzhoj) |
push things along | сдвинуть с мёртвой точки (Another factor that may push things along is the fear of what the US Federal Reserve may do next.) |
push things along | добиваться своего (Still, Mrs. Eccles is a mighty woman to push things along, and you had to admire her. 4uzhoj) |
push things too far | зайти слишком далеко (4uzhoj) |
push things too far | перейти черту (4uzhoj) |
put things into layman's terms | доступно объяснить (Dr. Smyth is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | изложить доступно (Dr. Wardill is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | доступно изложить (Dr. Baldelli is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
put things into layman's terms | объяснить доступно (Dr. Jackson is very easy to talk to and has no problem putting things into layman's terms. ART Vancouver) |
restrain ourselves from rushing things | не бегать галопом по Европам (Alex_Odeychuk) |
restrain ourselves from rushing things | не бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk) |
rid of things that weigh heavily on one's soul | облегчить душу (grafleonov) |
same old thing | старая песня (Abysslooker) |
say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
say the wrong thing | говорить не то, что надо (CNN Alex_Odeychuk) |
say the wrong thing | говорить не то (CNN Alex_Odeychuk) |
screw mess things up for | спутать все карты (someone VLZ_58) |
see this sort of things | заметить подобное состояние дел (Alex_Odeychuk) |
see this sort of things | увидеть подобную картину (Alex_Odeychuk) |
set things right | исправлять ошибки (time to set things right Побеdа) |
set things right | расставить по своим местам (VLZ_58) |
set things straight | расставить всё на свои места |
shape of things to come | знак грядущих перемен (Is shopping on the Internet the shape of things to come? VLZ_58) |
sign of things to come | знамение (Mira_G) |
sign of things to come | предзнаменование (Mira_G) |
sign of things to come | предвестник перемен (Mira_G) |
sign of things to come | знак грядущих перемен (Mira_G) |
small things please small minds | мелкому уму мелкие радости (Madlark) |
small things please small minds | мелкому уму – мелкие радости (Madlark) |
sort things out | расставить по своим местам (VLZ_58) |
stay on top of things | всё успевать (diyaroschuk) |
stir things up | баламутить воду (cause trouble, challenge the status quo, complain, disagree, disturb (Oxford Dictionary) ART Vancouver) |
stranger things have happened | и не такое бывало (grafleonov) |
sugarcoat things | заниматься лакировкой действительности (Washington Post Alex_Odeychuk) |
take things at face value | понимать буквально (VLZ_58) |
take things at one's own pace | жить в своём ритме (sankozh) |
take things literally | принимать за чистую монету (VLZ_58) |
take things on one's shoulders | брать на себя ответственность (He's been a team-first guy and sometimes the team needs a guy to take things on his shoulders. In the third quarter, obviously, he was dynamic," Snyder said. VLZ_58) |
take things to another level | выйти на более высокий уровень (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
that's my thing | в этом моя проблема (And during sex I finish before I begin, that's my thing, it's disgusting. The Deej by DJ Lubel VLZ_58) |
the best thing going | наилучший вариант (If you have to commute to the city, the train is the best thing going. VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | супер (VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | лучше всех (VLZ_58) |
the best thing since sliced bread | идеал (VLZ_58) |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля обмишулится, штык не обмишулится (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about | пуля – дура, штык – молодец (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
the greatest thing since sliced bread | высший сорт (younenari) |
the greatest thing since sliced bread | лучшая вещь (younenari) |
the greatest thing since sliced bread | величайшее изобретение (younenari) |
the next thing you know | не успеешь оглянуться, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things. 4uzhoj) |
the next thing you know | и глазом моргнуть не успеешь, как (Always ask who will be paying. If you don't, then ... the next thing you know, the person expected to bear the cost will be you. • Allow peaceful demonstrations and the next thing you know, people will want a voice in running things. 4uzhoj) |
the thing is in the bag | дело в шляпе |
the thing is worth the effort | овчинка стоит выделки |
these things happen | бывает (Acruxia) |
thing of the past | вчерашний день (о ч.-либо вышедшем из моды, несовременном ivvi) |
things are about to get rolling | дело сдвинется с мёртвой точки (More than six years after it was approved by council, the largest mixed-use commercial and residential development project on the North Shore in recent decades will soon become a reality. City of North Vancouver council approved Concert Properties' request to build 800 strata and rental units and ground-level commercial space on the waterfront property along Harbourside Drive in 2014. But the land has largely be been left fallow since then. Now Concert president and CEO Brian McCauley says things are about to get rolling. nsnews.com ART Vancouver) |
things are getting complicated | вечер перестаёт быть томным (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
things are happening so quickly | всё меняется прямо на глазах (financial-engineer) |
things are heating up | обстановка накаляется (Юрий Гомон) |
things are looking up | дела идут в гору (for sb.: «Он [Аким Тамиров] относится к числу тех, которые преуспевают. Дела его идут в гору. […] Он получает пятьсот долларов в неделю.» («Одноэтажная Америка», Илья Ильф, Евгений Петров) • My brother had a terrible start to the year. He broke his leg, his car was stolen and then his girlfriend left him. But things are looking up now – his leg's much better and he's just got a promotion. • After a bad couple of years, things are looking up for the company. They're making a profit again and have hired some new employees. • A: We've had an awful winter, haven't we? It's been cold and wet and windy for months!
B: Don't worry! Spring's round the corner – things are looking up. bbc.co.uk ART Vancouver) |
things got out of hand | ситуация вышла из-под контроля (Alex_Odeychuk) |
things haven't gotten off the ground yet | конь не валялся (VLZ_58) |
things haven't kicked into gear yet | конь не валялся (VLZ_58) |
things really began to take off | пошла писать губерния (grafleonov) |
things will go someone's way | кривая вывезет (VLZ_58) |
this is no small thing | это дело не из лёгких (askandy) |
this whole thing | вся эта история (контекстуальный перевод: I know, this whole thing is concerning, but trust me, everything is gonna be fine. Andy) |
turn things around | взяться за ум (george serebryakov) |
turn things around | изменить сложившееся положение дел к лучшему (ART Vancouver) |
up to a thing or two | понимающий что к чему (Yeldar Azanbayev) |
up to a thing or two | себе на уме (Yeldar Azanbayev) |
wait and see how things turn out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things develop | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things go | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things pan out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch how things work out | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch where things are heading | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
wait and see/watch where things go | куда кривая вывезет (VLZ_58) |
we are not rich enough to buy cheap things | мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (igisheva) |
we are not rich enough to buy cheap things / stuff | мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (Alexander Oshis) |
we like challenges and we don't deal with simple things | фирма веников не вяжет (Taras) |
what is holding things up? | за чем дело стало? (Yeldar Azanbayev) |
what with one thing and another | занимаясь то одним, то другим (‘Who?' ‘Mr Filmer, the Cabinet Minister. He is staying in the house. Surely even you must have heard of Mr Filmer?' ‘Oh, rather,' I said, though as a matter of fact the bird was completely unknown to me. What with one thing and another, I'm not frightfully up in the personnel of the political world. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
when things get tricky | когда начинает пахнуть жареным (Alex_Odeychuk) |
while things are being decided | пока суд да дело (grafleonov) |
while things sort themselves out | пока суд да дело (grafleonov) |
words or things | слова и дела (Yeldar Azanbayev) |
worse things happen at sea | могло бы быть и хуже (dict.cc Andrey Truhachev) |
you can't get enough of a good thing | хорошего много не бывает (Andrey Truhachev) |