DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing straw | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A drowning man will catch at a strawкто тонет – нож подай, и за нож ухватится (ROGER YOUNG)
a drowning man will catch at a strawтонущий хватается за соломинку
be the last strawпереполнить чашу (Andrey Truhachev)
be the last strawбыть последней каплей (CNN, 2018 Alex_Odeychuk)
be the last strawстать последней каплей (Andrey Truhachev)
become the last strawстать последней каплей (4uzhoj)
become the last strawдобить (перен. Рина Грант)
buy straw hats in winterпокупать акции при низких ценах, продавать при высоких (Of stocks, to buy when both demand and price is low, sell when demand and price is high. Interex)
drowning man clutches at strawутопающий хватается за соломинку (Yeldar Azanbayev)
а drowning man will catch at a strawутопающий хватается за соломинку (mirosha)
from mud and strawна живую нитку (В провинции в кошмарном состоянии вся инфраструктура – мосты, дороги, больницы, школы. Всё на живую нитку. — All infrastructure in provinces, including bridges, roads, hospitals, schools, is in a nightmarish state. It's all from mud and straw. Alex_Odeychuk)
from mud and strawзаплата на заплате (букв. – из грязи и соломы Alex_Odeychuk)
from mud and strawиз говна и палок (Предлагается для перевода на английский. Контекстуально. Alexander Oshis)
got the short strawне повезло (You got to work on Halloween? Oh no! You got the short straw, Kevin! ART Vancouver)
grasp at any strawхвататься за любую соломинку (Скептики хватаются за любую соломинку ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver)
grasp at any strawхвататься за любую возможность (Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver)
spin straw into goldдобиваться успеха вопреки обстоятельствам (как героиня сказки "Румпельштильцхен" Linch)
straw that breaks the camel's backпоследняя капля, переполнившая чашу терпенья (Yeldar Azanbayev)
the straw that broke the camel's backрешающий фактор (the seemingly minor or routine action which causes an unpredictably large and sudden reaction Val_Ships)