English | Russian |
a fool when he is silent is counted wise | и глупец когда молчит может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot) |
a fool when he is silent is counted wise | и глупец, когда молчит, может показаться мудрым (Библия AmaliaRoot) |
a fool when he is silent is counted wise | молчи – за умного сойдёшь |
a silent fool is counted wise | молчи – за умного сойдёшь |
a silent fool is counted wise | молчи-за умного сойдёшь (дословно: Молчаливый дурак сходит за умника) |
beware of a silent dog and still water | где река глубже, там она шумит меньше (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | тих, да лих (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | берегись тихой собаки да тихой воды |
beware of a silent dog and still water | берегись молчащей собаки и тихой воды |
beware of a silent dog and still water | вспыльчивый нрав не бывает лукав |
beware of a silent dog and still water | криклив, да отходчив (дословно: Берегись молчащей собаки и тихой воды) |
beware of a silent dog and still water | в тихом омуте черти водятся |
in times of war the Muses are silent | когда гремит оружие, музы молчат (Olga Okuneva) |
Silent as a grave | Нем как рыба (Tverskaya) |
silent as the grave | нем как рыба |
silent as the grave | нем как могила |
silent fool is counted wise | молчи – за умного сойдешь |
silent fool is counted wise | молчаливый дурак сходит за умника |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а не сказанное – золотое |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | молчание – золото |
there is a time to speak and a time to be silent | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами |
there is a time to speak and a time to be silent | сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое |
where drums speak, laws are silent. | где сила владает, там закон уступает (Helene2008) |
where drums speak, laws are silent. | Барабан гремит – закон молчит (Helene2008) |
where drums speak, laws are silent. | кто палку взял – тот и капрал. (Helene2008) |