Subject | English | Russian |
gen. | a common thread running through this so-to-say argument is the concept that | красной нитью через этот с позволения сказать спор проходит мысль о том, что (bigmaxus) |
Makarov. | and did you say so? | неужели ты так сказал? |
gen. | and so say all of us | и мы тоже так думаем |
gen. | and so say all of us | и мы такого же мнения |
scient. | because this concept is so abstract, it is not easy to say | поскольку это понятие так абстрактно, нелегко сказать |
gen. | believe on the say-so | верить на слово (Anglophile) |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так говорю |
gen. | do it because I say so | сделай это, потому что я так велю |
gen. | do something on someone's say-so | сделать что-либо с чьего-либо согласия (Anglophile) |
gen. | do you say so? | не может быть! |
gen. | do you say so? | не может быть!? |
gen. | do you say so? | серьёзно? |
gen. | do you say so? | в самом деле? |
gen. | do you say so? | неужели? |
inf. | even if I do say so myself | см. if I do say so myself (4uzhoj) |
gen. | even though I say so myself | даже если я сам себя хвалю (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | даже если я сам о себе так говорю (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | если можно так сказать о себе (suburbian) |
gen. | even though I say so myself | даже если себя не хвалят (suburbian) |
Makarov. | feel it wrong to say so | считать неверным так говорить |
Makarov. | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо |
gen. | give one's say-so | дать добро (4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | дать разрешение (We will not do anything with your personal data unless you know what is being done and you explicitly give your say so. 4uzhoj) |
gen. | give one's say-so | разрешить (I appreciate you vouching for me and I promise I'll not leave the palace until you give your say-so. 4uzhoj) |
gen. | go so far as to say | договариваться до того, что... |
Makarov. | go so far as to say that! | дойти до того, чтобы сказать это! |
gen. | granted that he did say so | если он действительно это сказал |
Makarov. | have the nerve to say so | иметь наглость так сказать |
gen. | have the say-so | иметь влияние |
gen. | have the say-so | распоряжаться |
gen. | have the say-so | иметь авторитет |
gen. | have the say-so | иметь власть |
gen. | he does not stick to say so | он не совестится говорить это |
gen. | he doesn't so much as say hello to me | он даже сподобился поприветствовать меня |
ironic. | he goes to the club. – So he says! | он ходит в клуб.-Как же! |
ironic. | he goes to the club. – So he says! | он ходит в клуб. – Как же! |
Makarov., ironic. | he goes to the club – so he says! | он ходит в клуб – как же! |
Makarov. | he has never heard her say so | он никогда не слышал, чтобы она так говорила |
gen. | he has the ultimate say-so on the matter | от него, в конечном счёте, зависит последнее решение |
gen. | he himself says so | он сам это говорит |
gen. | he himself says so, he says so himself | он сам это говорит |
Makarov. | he left the hospital on the say-so of his doctor | он выписался из больницы по разрешению своего врача |
Makarov. | he left the hospital on the say-so of his doctor | он выписался из больницы по указанию своего врача |
Makarov. | he left the hospital on the say-so of his doctor | он выписался из больницы по совету своего врача |
gen. | he left the hospital on the say-so of his doctor | он выписался из больницы с разрешения своего лечащего врача |
Makarov. | he says she can come off the tablets so long as she feels all right | он сказал, что, если она хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки |
gen. | he says so himself | он сам это говорит |
Makarov. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
gen. | he was not so foolish as to say | он был не так глуп, чтобы сказать |
gen. | he was so angry that he didn't even say goodbye | он был так сердит, что даже не попрощался |
gen. | he was so excited that he couldn't say a word | от волнения он не мог сказать ни слова |
gen. | he was so gravel led that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he was so gravelled that he had not a word to say | он был так поражён, что не мог произнести ни слова |
gen. | he won't perhaps say so, but will definitely think so | он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумает |
gen. | He's a perfect fool You may well say so! | "Он настоящий дурак"-"Вот именно!" |
gen. | he's, if I may say so, a fool | он, с позволения сказать, дурак |
Makarov. | I did say so and I do say so now | я действительно так сказал и ещё раз это повторяю |
gen. | I did say so and I do say so now | я действительно так сказал и ещё раз это говорю |
Makarov. | I shall say so much for him | вот что я скажу в его защиту |
gen. | I shall say so much for him | вот что я скажу в его пользу |
gen. | I should say so! | ещё бы! |
gen. | I should say so | конечно |
gen. | I should say so | ещё бы |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому доверяю вам |
gen. | I take it on your say-so | я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите |
gen. | I will go so far as to say | я бы даже сказал, что (Anglophile) |
inf. | I would go so far as to say | не побоюсь этого слова (4uzhoj) |
scient. | I'd go so far as to say that | я бы даже сказал, что |
formal | I'd have to say so | по-видимому, да (ART Vancouver) |
Makarov. | if he said so – not that I heard him say so – he lied | если он так сказал – правда, я этого не слышал – то он солгал |
gen. | if he says so it must be true | если он это говорит, то это, должно быть, правда |
inf. | if I do say so myself | скажу без ложной скромности (не хочу показаться нескромным, но...) used to soften praise people are giving themselves: It's a genius idea, if I do say so myself. I'm glad you like it. • I'm a pretty good golfer, if I say so myself. lexicallab.com 4uzhoj) |
gen. | if I do say so myself | если уж я сама сам говорю (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | если уж я говорю-то это правда (Анна Ф) |
gen. | if I do say so myself | поверьте мне на слово (Анна Ф) |
obs. | if I may be so bold as to say so | осмелюсь сказать ("Well, sir," said the guide, "it seemed, if I may be so bold as to say so, the only really clear point in the whole case." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | if I may say so | если смею так сказать |
gen. | if I one may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I may say so | если мне позволительно будет заметить |
gen. | if I may say so | с позволения сказать |
gen. | if I may say so | если позволено мне будет так сказать |
gen. | if I may say so | если можно так сказать |
gen. | if I may say so | если можно так выразиться |
gen. | if I might be permitted to say so | если мне позволено так сказать |
gen. | if I might be permitted to say so | если я могу так выразиться |
inf. | if I say so myself | себя не похвалишь – никто не похвалит (SirReal) |
inf. | if I say so myself | уж можете мне поверить (SirReal) |
gen. | if I say so myself | с позволения сказать (SirReal) |
gen. | if one may say so | с позволения сказать |
gen. | if you don't mind me saying so | не во гнев будь сказано |
gen. | if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом, полезай в кузов |
inf. | if you say so | если ты так считаешь (Val_Ships) |
inf. | if you say so | если вы так считаете (говорите Johnny Bravo) |
inf. | if you say so | если ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
inf. | if you say so | как вы скажете (Val_Ships) |
inf. | if you say so | раз ты так говоришь (Andrey Truhachev) |
inf. | if you say so | воля ваша (vatnik) |
inf. | if you say so | раз ты так считаешь (Andrey Truhachev) |
inf. | if you say so | раз ты так утверждаешь (Andrey Truhachev) |
inf. | if you say so | ну ладно, согласен (клише Bullfinch) |
gen. | if you say so | как скажешь (вежливое несогласие, а также намёк на то, что кое-кто врёт Dominator_Salvator) |
gen. | I'm so pissed I don't even know what to say | зла не хватает (как вариант перевода 4uzhoj) |
gen. | interact, so to say, with robots | "общаться", если так можно выразиться, с роботами (bigmaxus) |
proverb | it is so much easier to say than to unsay | слово – не воробей, вылетит – не поймаешь |
Makarov. | it is so much easier to say than to unsay | намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
gen. | it pains me to say so | мне тяжело это говорить |
gen. | it's all very well for you to say so, but ... | вам легко так говорить, но |
gen. | it's all very well for you to say so, but | вам легко так говорить, но |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
gen. | it's trite to say so but | банально, но (Alexey Lebedev) |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется и матушка не велит |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется и мама не велит |
proverb | love it so, but mother says no | и хочется и колется |
gen. | no one, I am persuaded, will say so | никто, я убеждён, этого не скажет |
gen. | no one, I am persuaded, will say so | никто, я уверен, этого не скажет |
gen. | on the say-so of | с разрешения (кого-либо: He left the hospital on the say-so of his doctor.) |
gen. | on the say-so of | в соответствии с (чем-либо) |
inf. | one/you might say so | есть маленько (VLZ_58) |
gen. | people say so | так говорят |
gen. | say goodbye, and so be off | скажите "до свидания" и ступайте |
gen. | say goodbye, and so be off | скажи "до свидания" и затем марш ступайте |
gen. | say goodbye, and so be off | скажите "до свидания" и затем марш ступайте |
gen. | say goodbye, and so be off | скажи "до свидания" и затем ступай |
gen. | say goodbye, and so be off | скажи "до свидания" и затем марш |
gen. | say goodbye, and so be off | скажи "до свидания" и затем марш |
inf. | Say it ain't so! | скажи, что это не так (Andrey Truhachev) |
inf. | Say it ain't so! | скажи что это не правда (Andrey Truhachev) |
idiom. | say so | так и скажи (You want it? Say so genius.com Shabe) |
mean.1, context. | say-so | указание (Interex) |
mean.1 | say-so | утверждение (разрешение: Seems like nothing happens around here without your say-so.) |
mean.2 | say-so | слова (ничем не подтвержденные: We have nothing on him other than Martin's say-so. • I'm not reporting him just on your say-so. 4uzhoj) |
mean.3 | say-so | слово (право решать: Do I have any say-so in this matter?) |
mean.4 | say-so | обыкн. the say-so непререкаемый авторитет |
mean.1, inf. | say-so | отмашка (4uzhoj) |
mean.1, context. | say-so | приказание |
mean.1, context. | say-so | одобрение (в знач. "разрешение": Seems like nothing happens around here without your say-so. 4uzhoj) |
mean.4 | say-so | высшая инстанция |
mean.2 | say-so | голословное утверждение |
mean.4 | say-so | окончательное мнение |
mean.1 | say-so | разрешение (an authoritative pronouncement: If you want to borrow the bike, you have to get her say-so. • I promise not to tell a soul without your say-so. • He left the hospital on the say-so of his doctor. • We will not do anything with your personal data unless you know what is being done and you explicitly give your say so. • I'm taking this forward with or without your say-so, Gabriele. • And Luther lives in the Lower Ninth, where not an ounce of narcotics goes through without your say-so. • We're told a vehicle doesn't leave the lot without your say-so. 4uzhoj) |
mean.1, context. | say-so | распоряжение (в знач. "разрешение") |
mean.1, context. | say-so | приказ (в знач. "разрешение") |
mean.1, context. | say-so | команда (в знач. "разрешение": Seems like nothing happens around here without your say-so.) |
mean.1, inf. | say-so | добро (в знач. "разрешение": Stevens 'wouldn't have given the say-so to something that was an obvious economic flop'. Anglophile) |
mean.2 | say-so | ничем не подкреплённое утверждение |
slang | say-so say so | личное обещание (рекомендация, мнение, вывод и т.п.) |
slang | say-so say so | голословное утверждение |
Makarov. | she says so out of ill temper | она так говорит из-за своего плохого характера |
gen. | should I say so I should belie my thoughts | сказав это, я бы солгал перед своей совестью |
gen. | since you say so | раз ты так говоришь (это) |
fin. | so don't say I didn't warn you | так что не говорите, что я вас не предупредил |
gen. | so far as to say | откровенно сказать (заявить Interex) |
Игорь Миг | so they say | как утверждают некоторые |
Игорь Миг | so they say | люди говорят, что |
Игорь Миг | so they say | поговаривают |
math. | so to say | так сказать (particle accelerators as, so to say (so to speak), the heavy artillery of the atomic world) |
gen. | so to say | так сказать |
gen. | so what did he say? | а что он сказал? |
gen. | so you say | значит (=итак) как вводное слово 4uzhoj) |
gen. | so you say | итак (как вводное слово 4uzhoj) |
gen. | so you say! | и вы так думаете! |
gen. | so you say | стало быть (как вводное слово, в некоторых контекстах 4uzhoj) |
dipl. | so you say! | так я тебе и поверил! (bigmaxus) |
gen. | so you say! | так я вам и поверил! |
gen. | so you say! | рассказывайте! |
gen. | that being so I have nothing more to say | раз это так, мне больше нечего добавить |
gen. | that being so I have nothing more to say | поскольку это так, мне больше нечего добавить |
Makarov. | the doctor says he can come off the tablets so long as he feels all right | доктор сказал, что, если он хорошо себя чувствует, то может не принимать таблетки |
Makarov., inf. | the say-so | влияние |
Makarov., inf. | the say-so | право принятия окончательного решения |
Makarov., inf. | the say-so | вес |
Makarov., inf. | the say-so | авторитет |
gen. | there now, did I not say so? | что же, не говорил ли я этого? |
gen. | ultimate say-so | последнее слово (Has the ultimate say-so on what will be taught 4uzhoj) |
gen. | upon my say-so | честное слово |
gen. | we all know what so-and-so will say | мы все знаем, что скажет такой-то |
inf. | what makes you say so? | что так? (Leonid Dzhepko) |
gen. | what right have you to say so? | какое право вы имеете так говорить? |
gen. | why didn't you say so at the outset? | почему вы этого не сказали с самого начала? |
gen. | why didn't you say so to begin with | вот с этого и надо было начинать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | с этого и надо было начинать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | с этого следовало бы начать (Taras) |
gen. | why didn't you say so to begin with | так бы сразу и сказали ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras) |
gen. | why d'ye say so? | почему вы это говорите? |
gen. | why ever didn't you say so? | да почему же вы так не сказали |
gen. | why should I believe on your say-so? | почему я должен верить тебе на слово? (Anglophile) |
rhetor. | without a final say so | без получения окончательного "добро" (from ...; CNN Alex_Odeychuk) |
context. | without one's say-so | помимо воли (Yeah, how about you try dancing when you have parts of your body moving without your say so, then we'll talk about throwing caution to the wind and letting go. 4uzhoj) |
Makarov. | you deal with ignoble people, so I say | ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу |
gen. | you don't say so! | невероятно! |
gen. | you don't say so! | может быть! |
Gruzovik | you don't say so! | однако! |
gen. | you don't say so | не может быть |
gen. | you don't say so | да ну |
inf. | you don't say so! | одначе |
ironic. | you don't say so! | скажите на милость! |
ironic. | you don't say so! | и, полно! |
gen. | you don't say so! | что вы говорите! |
proverb | you don't say so! | что ты говоришь?! |
proverb | you don't say so! | что вы говорите?! |
gen. | you don't say so! | возможно ли! |
gen. | you don't say so! | да ну? |
gen. | you don't say so! | однако |
gen. | you don't say so! | неужели? |
Makarov. | you have no right to say so! | вы не имеете права так говорить! |
gen. | you may well say so! | вы совершенно правы! |
gen. | you may well say so! | совершенно точно! |
gen. | you may well say so | совершенно верно |
inf. | you might say so | есть немного (VLZ_58) |
proverb | you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался груздём – полезай в кузов |
proverb | you say you are a mushroom, so into the basket you go! | назвался грибом – полезай в кузов |