English | Russian |
be going all right | идти на лад (of one's life, work, business) |
be going all right | пойти на лад (of one's life, work, business) |
be going all right | пойти на лад of one's life, work, business |
have a Devil-given right | сам чёрт велел (arturei) |
have one's head screwed on the right way | ума палата |
have one's head screwed on the right way | семи пядей во лбу |
have one's head screwed on the right way | иметь хорошую голову на плечах |
have one's head screwed on the right way | с царём в голове |
he is Fedot all right, but not that bright! | Федот, да не тот |
he is not exactly the right man for the job | не по Сеньке шапка (he is not fit (e.g., not skilled, intelligent enough) for this kind of work (or position)) |
hear noise all right, but where is the fight? | что за шум, а драки нет? |
his her heart is in the right place | сердце не камень (one cannot help being responsive and merciful, everyone has feelings) |
his right hand doesn't know what his left hand is doing | у него правая рука не ведает, что творит левая (This is from the Bible, New Testament – Christ said that when you give charity, you shouldn't advertise it to everyone, but do it secretly. If you give charity with your left hand, you should do it so modestly and quietly that not even your right hand doesn't know it was done.) |
I hope to God you are right | вашими бы устами да мёд пить |
if only you were right | вашими бы устами да мёд пить (Anglophile) |
in the right church but in the wrong pew | дом хорош, да брёвна никудышные |
it will be done right to a T | комар носа не подточит |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | не оттесна плачут, а отлиха (Супру) |
it's a bit tight, but all right if we don't fight | в тесноте, да не в обиде |
might goes before right | сила опережает правду (смысл: кто силен, тот и прав) |
might goes before right | кто силен, тот и умен (дословно: Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав) |
might goes before right | кто силён, тот и прав |
might goes before right | сила есть – ума не надо |
might is right | сила солому ломит (force makes one surrender, what can you do against force?) |
might is right | против лома нет приёма (VLZ_58) |
might is right | плетью обуха не перешибешь (nothing can be achieved when the circumstances are unfavourable, when your opponent is stronger than you) |
might is right | кто силен, тот и прав |
might is right | с позиции силы |
might is right | кто сильнее, тот и прав (Alex_Odeychuk) |
might is right | право на стороне сильного |
might is right | сила – лучший аргумент |
none but a fool is always right | на каждого мудреца довольно простоты |
none but a fool is always right | на всякого мудреца довольно простоты |
one's right hand | правая рука кого (only sing.) |
one's right-hand man | правая рука кого (only sing.) |
put a finger on the right spot | уловить суть дела |
put a finger on the right spot | попасть в точку яблочко |
put the saddle on the right horse | вини виноватого |
see right through | видеть кого насквозь (imp.; not used with neg.; someone) |
serves you right | как аукнется, так и откликнется (Anglophile) |
take the right sow by the ear | попасть в яблочко |
take the right sow by the ear | попасть в цель |
take the right sow by the ear | попасть в десятку |
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all right | ночная кукушка денную перекукует |
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all right | ночная кукушка дневную перекукует |
the customer is always right | кто платит, тот и музыку заказывает (иногда SirReal) |
things are as all right as soot is white | дела как сажа бела |
things will come right in the end | перемелется – мука будет |
things will come right in the end | всё перемелется, мука будет |
things will come right in the end | перемелется, мука будет |
things will go right again | всё перемелется, мука будет |
things will go right again | перемелется, мука будет |
two wrongs do not make a right | злом зла не поправишь |
two wrongs do not make a right | из зла добро не родится |
two wrongs don't make a right | зло за зло – добра не будет (Taras) |
two wrongs don't make a right | минус на минус-не всегда плюс |
who doesn't come at the right time must take what is left | кто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov) |