English | Russian |
as a man sows so let him reap | что посеешь, то и пожнёшь (kee46) |
as you sow, so shall you reap | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you sow, so shall you reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as you sow so shall you reap | как потопаешь, так и полопаешь |
as you sow, so shall you reap | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
as you sow so shall you reap | как посеешь, так и пожнёшь |
as you sow, so shall you reap | как постелешь, так и поспишь |
as you sow, so you reap | что посеешь, то и пожнешь (alex) |
as you sow, so you will reap | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
as you sow, so you will reap | что посеешь, то и пожнёшь |
as you sow, so you will reap | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
as you sow, so you will reap | как постелешь, так и поспишь |
begin to reap | зажинаться |
he who sows the wind, shall reap the whirlwind | кто сеет ветер, пожнёт бурю |
I reap no benefit from it | я из этого не извлекаю никакой выгоды |
one will reap what he will sow | что посеешь, то и пожнёшь |
one will reap what he will sow | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
one will reap what he will sow | как постелешь, так и поспишь |
one will reap what he will sow | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
one'll reap what he'll sow | что посеешь, то и пожнёшь |
one'll reap what he'll sow | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
one'll reap what he'll sow | как постелешь, так и поспишь |
one'll reap what he'll sow | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
performance reap | получение преимуществ от эксплуатационных характеристик, рабочих параметров (qwarty) |
reap a benefit | получить выгоду |
reap a field | убирать поле |
reap a harvest | собирать урожай |
reap a harvest of trouble | навлечь на себя неприятности |
reap a harvest of trouble | навлечь на себя беду |
reap a path through | прожинать |
reap a path through | прожать |
reap a profit | греть руки |
reap a profit on | получить прибыль (от чего-либо) |
reap a splendid harvest of maize | собрать прекрасный урожай кукурузы |
reap a very good return from an investment | получить хорошую прибыль на вложенный капитал |
reap as one has sown | что посеешь, то и пожнешь |
reap benefits | получать выгоду |
reap benefits | воспользоваться преимуществами (Moscowtran) |
reap benefits | извлекать выгоду |
reap benefits | снимать сливки (Viacheslav Volkov) |
reap clean | выжинаться |
reap clean | выжать (pf of выжинать) |
reap completely | дожинать (impf of дожать) |
reap for a certain time | прожинать |
reap for a certain time | прожать |
reap for a while | пожать |
reap glory | заслужить славу |
reap grain | жать хлеб |
reap in some places | прожинать |
reap in some places | прожать |
reap one's laurels | стяжать лавры |
reap one's laurels | достичь славы |
reap laurels | пожинать лавры |
reap less than expected | недожать |
reap less than expected | недожинать |
reap profits | не остаться в накладе (In that case, the better-informed party can be rewarded – and can reap profits – even when performance is less than satisfactory. 4uzhoj) |
reap profits | получать прибыль (Shadow banks reap profits even as market bleeds. 4uzhoj) |
reap rye | убирать рожь |
reap rye | косить |
reap the benefit of | пожинать плоды (Anglophile) |
reap the benefits | пожинать плоды (Bullfinch) |
reap the benefits | взять на вооружение преимущества (Technical) |
reap the benefits of | пожинать плоды |
reap the benefits of | извлекать выгоду от (Alex_Odeychuk) |
reap the consequences of folly | расплачиваться за свою глупость |
reap the cream | снимать сливки (Olga Okuneva) |
reap the fruit of labor | пожинать плоды своего труда |
reap the fruit of one's labor | пожинать плоды своего труда |
reap the fruit of labor | пожать плоды своего труда |
reap the fruit of labour | пожинать плоды своего труда |
reap the fruit of labour | пожать плоды своего труда |
reap the fruits of | пожинать плоды (чего-либо) |
reap the fruits of a victory | пожинать плоды победы |
reap the harvest | собирать урожай (Masha_HNU) |
reap the harvest | снимать урожай |
reap the harvest of labour | пожинать плоды своего труда |
reap the rewards | снискать награды (Дмитрий_Р) |
reap till | дожинать (impf of дожать) |
reap what one has sown | что посеешь, то и пожнёшь |
reap wheat | жать пшеницу |
reap where one has not sown | пожинать плоды чужого труда |
reaped oat field | овсянище |
what benefit will you reap by it? | какую же выгоду получите вы от этого? |
you reap as you sow | что посеешь, то и пожнёшь (artery) |
you want to reap but not to sow | на чужом горбу хочешь въехать в рай |
you will reap what you will sow | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
you will reap what you will sow | что посеешь, то и пожнёшь |
you will reap what you will sow | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
you will reap what you will sow | как постелешь, так и поспишь |
you'll reap what you will sow | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь |
you'll reap what you will sow | что посеешь, то и пожнёшь |
you'll reap what you will sow | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай |
you'll reap what you will sow | как постелешь, так и поспишь |
you'll reap what you'll sow | что посеешь, то и пожнёшь |