English | Russian |
accepted by both parties | по договорённости обеих сторон (Soulbringer) |
accumulate investments of third parties | с целью привлечения независимых инвестиций (OLGA P.) |
adverse parties | противоположные стороны |
after consultations among the Parties | по согласованию сторон (Johnny Bravo) |
agent of the other Finance Parties | агент других финансирующих сторон (Johnny Bravo) |
agreed beforehand by the Parties | по предварительному соглашению сторон (pouh) |
agreement of the parties | соглашение сторон (Georgy Moiseenko) |
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему соглашению действительны при условии совершения их в письменной форме и подписания обеими сторонами (Johnny Bravo) |
All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
as between the parties | в отношениях между сторонами (K48) |
as the parties agree | по согласованию сторон (Alexander Matytsin) |
at the mutual agreement by the parties | по взаимному согласию сторон (Praline) |
believing that cooperation between the Parties will contribute to | полагая, что сотрудничество между Сторонами будет способствовать (yevsey) |
beyond the parties control | вне контроля сторон (dimock) |
binding for both parties | обязательный для обеих сторон (dimock) |
binding upon both parties | обязательный для обеих сторон |
by mutual agreement of the parties | по обоюдному согласию сторон (Johnny Bravo) |
by mutual agreement of the parties | по взаимному соглашению сторон (Johnny Bravo) |
by mutual written agreement of the parties | с письменного согласия обеих сторон (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимной письменной договорённости сторон (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимной договорённости сторон, выраженной в письменной форме (Rori) |
by mutual written agreement of the parties | по взаимному письменному согласию сторон (Rori) |
claim by third parties | претензия третьих лиц (dimock) |
coalition parties | партии коалиции |
committee with equal representation of parties | комитет с равным представительством партий |
conducted party | попутчики |
conducted party | спутники |
Contributing Parties | стороны, оказывающие содействие (Dahis) |
costs of the parties | расходы сторон |
costume party | карнавал |
course of dealing between the parties | торговое обыкновение (алешаBG) |
course of dealing between the parties | установившийся порядок ведения дел сторонами (алешаBG) |
deadlock parties | участники тупиковой ситуации (Yakov) |
ensuring all parties are informed | информирование всех заинтересованных сторон (translator911) |
expenses of the parties | издержки сторона |
final and binding upon both parties | окончательное и обязательное для обеих сторон (Johnny Bravo) |
foreign contracting parties | зарубежные контрагенты |
four-party | четырёхсторонний |
Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны пришли к соглашению об |
Hereby the Parties have agreed to | настоящим стороны договорились о |
hereinafter referred to as the "Parties" | именуемые в дальнейшем "Стороны" (Johnny Bravo) |
hereinafter together referred to as "the Parties" | при совместном упоминании "Стороны" (Johnny Bravo) |
if mutually agreed by the parties | по согласованию сторон (dimock) |
in case Parties fail to come to an agreement | в случае если Стороны не придут к соглашению |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above | в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год (4uzhoj) |
Independent Parties | независимые стороны (irinaloza23) |
insuring party | страхователь (наименование стороны в договорах страхования felog) |
interaction of parties | взаимодействие сторон (по договору Delilah) |
intermediate party | посредник |
involved parties | причастные стороны (DRE) |
joinder of parties | соединение истцов в процессе |
joinder of parties | соединение ответчиков в процессе |
joinder of parties by necessity | соединение ответчиков в силу обстоятельств |
joinder of parties by necessity | соединение истцов в силу обстоятельств |
joint party | соучастник |
labour market parties | стороны на рынке труда |
Legal addresses and bank details of the Parties | Юридические адреса и банковские реквизиты сторон (пункт договора Johnny Bravo) |
Legal addresses and signatures of the Parties | Юридические адреса и подписи сторон (Johnny Bravo) |
Legal addresses, bank details and signatures of the Parties | Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон (Johnny Bravo) |
legal obligations of parties | обязанности сторона |
legal regulations between the parties | правоотношения сторон |
Liabilities of the parties and force majeure | Ответственность сторон и обстоятельства непреодолимой силы (Johnny Bravo) |
location and details of the Parties | местонахождение и реквизиты сторон (Johnny Bravo) |
obligations of the parties concerned | обязательства соответствующих сторон |
obligations of the parties concerned | обязательства сторон |
on behalf of third parties | от имени третьей стороны |
on behalf of third parties | от имени третьих лиц |
parties concerned | соответствующие стороны |
Parties declare and guarantee that | Стороны заявляют, гарантируют и ручаются, что (Johnny Bravo) |
parties involved in the dispute, parties of the case, etc. | субъектный состав (имеются в виду стороны спора, участвующие в судебном производстве по делу Moonranger) |
Parties may arrange the independent expert examination | Сторонами может быть назначена независимая компетентная экспертиза (Your_Angel) |
Parties of Origin | страны происхождения (MichaelBurov) |
Parties of Origin | стороны происхождения (MichaelBurov) |
parties signature | подпись сторон (dimock) |
party candidate | кандидат в члены партии |
party claiming recourse | сторона, обращающаяся за помощью |
party interested in cargo | сторона, заинтересованная в страховании груза |
party interested in hull | сторона, заинтересованная в страховании корпуса судна |
party litigant | сторона по делу |
party litigant | сторона в гражданском процессе |
party member | член партии |
party nominee | кандидат от партии на выборах |
party of origin | сторона происхождения (MichaelBurov) |
party programme | программа партии |
party receiving order | сторона, получающая заказ |
party to a bill | участник вексельного оборота |
party to a bill | сторона торгового контакта |
party to a contract | сторона контракта |
party to a convention | участник конвенции |
party to action | сторона в судебном процессе |
party to case | сторона в судебном процессе |
party to contract | контрагент |
party to the contract | сторона контракта |
party to the settlements | участник расчётов (Nyufi) |
party to a transaction | сторона в сделке (Alex Lilo) |
primary parties to bill | основные участники вексельного оборота |
proceedings to be agreed between parties | дело о примирении сторон |
professional market parties | профессиональные участники рынка (PMP Viacheslav Volkov) |
responsibilities of the parties | обязанности сторон (paseal) |
responsible party | исполнитель |
rights and duties as to third parties | права и обязанности третьих лиц |
shall be binding on the Parties | является обязательным для обеих Сторон (Johnny Bravo) |
staff parties | вечеринки для персонала |
succeeding party | наследник |
the Agreement covers the entire understanding between the Parties | Соглашение подразумевает полное понимание между Cторонами (yakamozzz) |
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
the Agreement may only be modified by a writing signed by the Parties. | Соглашение может быть изменено только в письменном виде за подписью Сторон. |
the Agreement shall come into effect on the date of its signing by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
the award of the Arbitration is final and binding upon both parties | решение арбитража окончательно и обязательно для обеих сторон (murad1993) |
the Contract shall take effect after signed by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
the meeting was attended by the following parties | на совещании присутствовали представители следующих сторон |
the Parties agree as follows | стороны договорились о следующем (Johnny Bravo) |
the parties agree that | стороны согласны в том, что (dimock) |
the parties irrevocably agree that | Стороны безоговорочно соглашаются, что |
these minutes will be issued in both English and Russian and if agreed will be signed by both parties | протоколы будут оформляться как на русском, так и на английском языках и, по согласованию, подписываться обеими сторонами |
this Agreement becomes valid in the moment of signing by Parties | настоящий договор вступает в силу с момента его подписания Сторонами |
this agreement shall be binding upon the parties | настоящий договор является обязательным для исполнения каждой из сторон |
this Agreement shall come into force when signed by the Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
this Contract shall become effective when signed by both Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
through the third parties | через третьи лица (dimock) |
through third parties | при посредничестве сторонних лиц (Alexander Matytsin) |
through third parties | при посредничестве третьих лиц (Alexander Matytsin) |
tolling party | переработчик (george serebryakov) |
under the mutual agreement of parties | по обоюдному соглашению сторон (dimock) |
unless specifically agreed to by the parties | если стороны особо не договорились об ином (Alexander Matytsin) |
unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо на согласовано иное (Alexander Matytsin) |
unless specifically agreed to by the parties | если сторонами особо не установлено иное (Alexander Matytsin) |
upon both parties | для обеих сторон (dimock) |
upon mutual agreement of the parties | по соглашению сторон (dimock) |
work in progress on behalf of third parties | работа, выполняемая в интересах третьих лиц |
working party with equal representation of parties | рабочая группа с равным представительством сторон |