English | Russian |
be barely out of diapers | молоко на губах не обсохло (у кого Leonid Dzhepko) |
be out of style | выйти из моды (nastja_s) |
be out to lunch | не все дома (у кого-л) требует изменения конструкции • Don't listen to a word he says, he's out to lunch. • You're out to lunch if you think that plan will work. 4uzhoj) |
be out to lunch | быть не в себе (4uzhoj) |
come out ahead | выиграть, остаться с прибылью (zaharf) |
find out the hard way | убедиться на собственной шкуре (vatnik) |
find out what real trouble is | узнать, где раки зимуют (Leonid Dzhepko) |
flat-out profiling | плоская предвзятость (aspss) |
flit in and out of school | не мог регулярно посещать занятия в школе (Meanwhile, Munch flitted in and out of school due to illness kirobite) |
get out from | переехать из (Nikolai.Canada) |
get out from | уехать из (Nikolai.Canada) |
grab by the scruff of the neck and push out of the door | прогнать взашей палкой (Alex_Odeychuk) |
hang out to dry | сделать козлом отпущения (nexus) |
hang out to dry | сдать со всеми потрохами (e.g. If it suits them – they will hang you out to dry. (The Ghost Writer) mikhailS) |
hang out to dry | осудить, наказать, потерпеть поражение, разгромить (If you're caught shoplifting, they'll hang you out to dry. Berezitsky) |
hang out to dry | бросить в беде (nexus) |
hit the ball out of the park | добиться большого успеха (Халеев) |
I want it out of the way | он мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он мешал Франко, Луиджи и остальным членам шайки. ART Vancouver) |
iron out the wrinkles | устранить недостатки (Alex_Odeychuk) |
it worked out very well | всё получилось как нельзя лучше (Alex_Odeychuk) |
keep out of the red | следить, чтобы сумма, доход и т.п. не опустились ниже критичного уровня (He is happy to keep his bank balance out of the red adivinanza) |
knock out something left and right | печь как блины (Leonid Dzhepko) |
make a mountain out of a molehill | натягивать сову на глобус (Taras) |
on closer inspection it turned out that | на поверку оказалось, что (Leonid Dzhepko) |
out of one's depth | не по плечу (Leonid Dzhepko) |
out of ordinary | необычное (ncis la s3 e4 timecode 29;23 Nikolai.Canada) |
out of step with | не быть в курсе (чего-либо andreevna) |
out of step with | не знать (Many parents are surprisingly out of step with the reality of drugs in their children's lives.; о чём-либо andreevna) |
out of step with | отстать от жизни (andreevna) |
out of touch with | оторвавшийся от (интересов, насущных потребностей и т.д.: Some of the MPs are completely out of touch with their constituents. – совершенно оторовались от избирателей / никакого понятия не имеют о потребностях избирателей ART Vancouver) |
out of wedlock | вне брака (разговорное Маша Ф) |
peek out of | выглядывать из под (снега, опавшей листвы и т.д. • Pansies are peeking out of the snow on the first days of January. Victorian) |
pour out of | хлынуть из (A small door suddenly opened noiselessly on the underside of the sphere, he said, and a short ladder, four to six feet long, dropped down. White light poured out of the opening, but neither man could see anything in the interior. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
puff out one's chest | надувать щёки (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
puff out one's chests | надувать щёки (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko) |
pull a rabbit out of a hat | появиться, как рояль в кустах (Berezitsky) |
pull a rabbit out of a hat | вытащить карту из рукава (Berezitsky) |
pull a rabbit out of a hat | появиться, как чёрт из табакерки (Berezitsky) |
pull a rabbit out of a hat | произвести неожиданный эффект, неожиданно появиться (Berezitsky) |
pull out of a tailspin | выходить из штопора (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
put out on grasы | отпустить на свои хлеба (andreon) |
put the ball out of the park | добиться большого успеха (Халеев) |
put the ball out of the park | иметь большой успех (Халеев) |
ride out the storm | пережить трудности (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
roll out the red carpet for | принять кого-либо с почётом |
run out of niceties | отбросить приличия (andreon) |
scare the hell out of | до смерти напугать (someone alia20) |
scrape out from the bottom of the sewers | выковырять со дна канализации (достать хоть из-под земли; англ. перевод цитаты из речи В.В.Путина взят из статьи, опубликованной в газете The Times Alex_Odeychuk) |
set out on a path | стать на рельсы (Leonid Dzhepko) |
Set out your stall | продемонстрировать/обозначить свою позицию или заявить о ней (singeline) |
smack the taste out of mouth | отбить желание "ляпать" языком ("Raise your right hand, put it over your left shoulder and smack the taste out anyone's mouth starting any more rumors." andreon) |
smack the taste out of mouth | отбить охоту "ляпать" языком ("Raise your right hand, put it over your left shoulder and smack the taste out anyone's mouth starting any more rumors." andreon) |
spin out of axis | сходить со своей оси (arrrivista) |
step out on a limb | рискнуть (Халеев) |
step out on a limb | рисковать (Халеев) |
suck the marrow out of life | взять от жизни по максимуму (Valdemar78) |
suck the marrow out of life | взять от жизни по максимуму (Valdemar78) |
suddenly out of nowhere | вдруг откуда ни возьмись (On doing so, the man parked his car and duly, and carefully, began his walk into the depths of the crop. Suddenly, out of nowhere, a large, black, human-like figure appeared in the air over the field. "It reminded me a little bit of the Mothman sightings when I heard this story," said Matthew, not without a high degree of justification. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
take out of context | выводить за скобки (Leonid Dzhepko) |
take the sting out of | подсластить пилюлю (Dangaard) |
talk out of school | то же, что tell tales out of school (ParanoIDioteque) |
they made something out of nothing | они делают из мухи слона (Alex_Odeychuk) |
think out of the box | думай шире (за рамками категорий и шаблонного мышления golos-tatiana) |
think out of the box | исследовать новые направления (MichaelBurov) |
throw out of one's reckoning | Сбить с толку (Dostoevskij's "Crime & Punishment" (Part 4, Chap.5) by Constance Garnett flashforward) |
throw the baby out with the bath water | отказываясь от ненужного, лишиться также чего-то полезного, ценного (Lidka16) |
throw the baby out with the bathwater | выплеснуть вместе с водой ребёнка (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk) |
tore out of context | выводить за скобки (Leonid Dzhepko) |
turn out to pasture | сдать в архив (кого-либо – someone Leonid Dzhepko) |
volume of money pouring out of ... into | денежные потоки из ... в (The B.C. Business Council’s David Williams and former Simon Fraser University professor Josh Gordon showed how the volume of money pouring out of China into real estate into Australia and Canada jumped by up to six times between 2016 and 2019. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
wash out an insult in blood | смыть оскорбление кровью |
watch your ass out there | осторожней там (Vadim Rouminsky) |
watch your ass out there | поаккуратней там (Vadim Rouminsky) |
watch your back out there | осторожней там (Vadim Rouminsky) |
watch your back out there | поаккуратней там (Vadim Rouminsky) |
we have warm hearts under out waistcoats | у нас в груди бьются горячие сердца |
wear out one's welcome | злоупотреблять гостеприимством (Leonid Dzhepko) |
work oneself out of a job | отойти от работы, убедившись в том, что она беспрепятственно продолжается |
wriggle out of engagement | уклоняться от выполнения обязательств (Leonid Dzhepko) |