English | Russian |
accomplish what one set out to do | осуществить свои намерения (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
accomplish what one set out to do | осуществить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
accomplish what one set out to do | исполнить задуманное (The architects’ plans called for a tallest, grandest, most impressive high rise office tower in the city. I’d say they accomplished what they set out to do. The splendor, craftsmanship and elaborate details are amazing. ART Vancouver) |
are you out of your friggin' mind? | ты что, спятил? |
are you out of your mind? | ты спятил? |
are you out of your mind? | ты что, лишился рассудка?! |
are you out of your mind? | ты разом/случаем не тронулся умом? |
are you out of your mind? | ты в своём уме?! |
are you fucking out of your mind | офигел? (m_rakova) |
are you out of your wits? | да вы в своём уме? |
average out at | равняться (в среднем Anglophile) |
average out at... | составлять в среднем (какому-то числу) |
average out at... | равняться в среднем (какому-то числу) |
average out at | составлять (в среднем Anglophile) |
ban travel in and out of the city | закрыть въезд и выезд из города |
bear out a statement | поддержать какое-либо заявление |
bear out smb.'s evidence | подкреплять чьи-л. свидетельские показания (smb.'s statement, the assertion, etc., и т.д.) |
bear out smb.'s evidence | подтверждать чьи-л. свидетельские показания (smb.'s statement, the assertion, etc., и т.д.) |
bear out in practice | реализоваться на практике (ИВГ) |
become out of business | обанкротиться |
become out of date | устареть |
become out of date | стареть |
become out-of-date | устареть (pf of стареть) |
become out-of-date | стареть (impf of устареть) |
become quickly out of date | быстро устареть (babel) |
become worn out with suffering | исстрадаться |
bellow out a warning | крикнуть "Берегись!" (the fireman bellowed out a warning as the burning roof fell – когда обрушилась горящая крыша, пожарный крикнул: "Берегись!" В.И.Макаров) |
blow out a balloon | надувать воздушный шар |
blow out a boiler | продуть котёл (a cylinder, a pipe, etc., и т.д.) |
blow out a boiler | выдуть котёл (a cylinder, a pipe, etc., и т.д.) |
blow out a candle | погасить свечу (a lamp, a flame, a match, etc., и т.д.) |
blow out a candle | потушить свечу (a lamp, a flame, a match, etc., и т.д.) |
blow out a candle | задуть свечу (a lamp, a flame, a match, etc., и т.д.) |
blow out a fuse | взрывать запал |
blow out a fuse | пережигать «пробку» |
blow out one's brains | пускать себе пулю в лоб |
blow out one's brains | пускать себе пулю в висок |
blow out brains | пускать себе пулю в лоб (в висок) |
blow out brains | пустить себе пулю в лоб |
blow out cheeks | надуть щеки |
blow out of proportion | раздувать на пустом месте (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov) |
blow out of proportion | сделать из мухи слона ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать" ART Vancouver) |
blow out of proportion | преувеличивать (How are you blowing out of proportion the meaning
of this imagined event? Kirill2) |
blow out of proportion | раздувать из мухи слона (Anglophile) |
blow out of the water | уничтожить (thefreedictionary.com Maximus_G) |
blow out of the water | запутать (Maximus_G) |
blow out preventor | противовыбросовое оборудование (Yeldar Azanbayev) |
blow out the candles | собраться за праздничным столом (Technical) |
blow the candles out with one blow | задуть свечи одним дуновением |
blow things out of proportion | раздувать (bookworm) |
Bought Out Parts | Закупаемые изделия (olya939) |
break out a pane | выбить окно |
break out a piece of paper | оторвать / вырвать листок / клочок бумаги (для записей Баян) |
break out in | покрыться (сыпью, потом и т. п.: When I heard the noise I broke out in a cold sweat. • I broke out in a rash after our camping trip.) |
break out in | бросать в (пот, дрожь: I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj) |
break out in | покрываться (сыпью, потом и т. п.) |
break out in a cold sweat | покрыться холодным потом (Азери) |
break out in a cold sweat | покрываться холодным потом (I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. Азери) |
break out in a cold sweat | кидать в холодный пот (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj) |
break out in a cold sweat | покрыться холодной испариной (В.И.Макаров) |
break out in a cold sweat | бросать в холодный пот (вариант требует замены безличной конструкции на личную: I break out in a cold sweat just thinking about public speaking. 4uzhoj) |
break out in a rash | покрыться сыпью (В.И.Макаров) |
break out in a rash | покрываться сыпью (В.И.Макаров) |
break out in a sweat | вспариваться (impf of вспариться) |
break out in pimples | покрываться прыщами (in spots, in sores, in rash, into sweat, into ulcers, etc., и т.д.) |
break out in pimples | запрыщаветь |
break out in sweat | покрыться потом (When I heard the noise I broke out in a cold sweat. 4uzhoj) |
break out into a sweat | покрыться потом |
break out into abuse | разразиться бранью |
break out into abuse against one | разразиться бранью |
break out into applause | разражаться аплодисментами (into cheers, into a laughter, into praise, into abuse, into loud curses, etc., и т.д.) |
break out into applause | зааплодировать |
break out into joy | предаться радости |
break out into laughter | залиться смехом |
break out into pimples | покрыться прыщами |
break out into tears | залиться слезами |
break out laughing | разразиться смехом (TranslationHelp) |
break out laughing | расхохотаться (TranslationHelp) |
break out of | спасаться бегством (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of | вырваться из |
break out of | сбежать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of | вырываться (из Баян) |
break out of | убегать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
break out of a lengthy period of decline | выбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva) |
break out of a prison | бежать из тюрьмы |
break out of a prison | вырваться из тюрьмы |
break out of a rut | избавиться от рутины (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить однообразие (VLZ_58) |
break out of a rut | выбраться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | вырваться из колеи (VLZ_58) |
break out of a rut | нарушить монотонность (однообразие VLZ_58) |
break out of a vicious circle | вырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev) |
break out of a vicious circle | вырваться из порочного круга (D. Zolottsev) |
break out of funk | выйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ) |
break out of the vicious circle | разорвать порочный круг (triumfov) |
break out onto | выбраться (на дорогу: We break out onto a track that is a bit wider than the rest. 4uzhoj) |
break out the champagne | откупорить шампанское (Aspect) |
break out with | начинать (They broke out with laughter every time they saw the lady with the red wig.) |
break out with laughter | расхохотаться (4uzhoj) |
break out with laughter | рассмеяться (4uzhoj) |
break out with pimples | покрываться прыщами (with a rash, etc., и т.д.) |
break out with tears | расплакаться (My mother was fine this morning, but she broke out with tears at the funeral. 4uzhoj) |
break out with tears | разрыдаться (My mother was fine this morning, but she broke out with tears at the funeral. 4uzhoj) |
bug the heck out of | задевать кого-то (эмоционально vikavikavika) |
carrying-out a programme | реализация программы (Katerina.br) |
carrying out activities | проведение мероприятий (FL1977) |
carrying out commercial activity | осуществление коммерческой деятельности (Elina Semykina) |
carrying out coordinated actions | совершение согласованных действий |
carrying out of activities | осуществление деятельности (ABelonogov) |
carrying out of research work | проведение научно-исследовательских работ |
carrying out of works | проведение работ (sissoko) |
cloud has blotted out the moon | туча закрыла луну |
couch potatoes are very often overweight or out of shape | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus) |
cower out of fear | съёживаться от страха (bigmaxus) |
cozen out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
dish out meat | подать мясо |
drown out gophers | выливать сусликов |
drub an idea out of head | выбить мысль у кого-либо из головы |
easily slip out of the memory | легко забываться |
educate out of prejudice | помочь кому-либо освободиться от предрассудков |
excitement brings him out in a nervous rash spots | от волнения он краснее пятнами |
excitement brings him out in a nervous rash spots | от волнения он краснеет пятнами |
farm out / farm in | договор о предоставлении / получении доли участия в освоении и разработке месторождения (fmc.uz ABelonogov) |
feel like a fish out of water | не в своей тарелке |
feel like a fish out of water | не в своей стихии |
flat out forget | начисто забывать (InessaS) |
flat out refuse | наотрез отказаться (They flat out refused to talk to me. joyand) |
flat-out schizoid | явный шизоид (Val_Ships) |
flow out of | вытекать из (о реке и т. п.; чего-либо) |
fool out of | обманом выманить |
gasp out life | скончаться |
gasp out life | испустить дух |
handing out flyers | раздача листовок (YuliaG) |
hardly just out of swaddle | ещё молоко на губах не обсохло |
hide out from the police | скрываться от полиции |
hit out at | выступать с осуждениями (VLZ_58) |
hit out at | осуждать (The ministry also hit out at Turkey's refusal to allow Russia to make an observation in early February over Turkish areas adjacent to Syria, saying "no specific explanation" was given by Ankara. VLZ_58) |
if I'm out I'm lost | если я на улице-я потерялся (надпись на ошейнике у кошки snowleopard) |
if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
if the party leaders are not careful, they could be shot out at the next election | если партийные лидеры не постараются, им не дадут участвовать в следующих выборах |
if the war breaks out again | если война возгорится снова |
if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
if things fall out to our minds | если это случится согласно нашему желанию |
if things work out the way they should | если все пойдет как надо ("We estimate that if things work out the way they should, over the next five years our investment could reach about $1 billion," he said, noting that he sees sector-wide investment as high as $3 billion over the same period. reuters.com dimock) |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton) |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton) |
if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
if you can't stand the heat get out of the kitchen | не можешь терпеть жар, выходи из кухни |
if you can't stand the heat, get out of the kitchen | если у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА) |
if you fail to sign out, you will be considered AWOL | если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучке |
if you go out, who will attend to the baby? – don't worry, everything will be attended to | если вы уйдёте, кто присмотрит за ребёнком? – Не беспокойтесь, всё будет устроено |
if you run back over the season you can't pick out a game in which he played badly | если вспомнить все игры сезона, то вы увидите, что он ни разу плохо не играл |
if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, позовите, и я принесу |
if you want anything call out and I'll bring it | если вам что-нибудь нужно, крикните, и я принесу |
if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
if your ship doesn't come in, swim out to it! | если корабль не плывёт к тебе, плыви к нему! |
if your ship doesn't come in, swim out to it! | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
juggle out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
keep children out of mischief | не давать детям проказничать |
keep children out of mischief | держать детей подальше от озорства |
keep children out of school | не давать детям учиться |
keep children out of school | не пускать детей в школу |
keep him out of my way! | пусть он не вертится у меня под ногами! |
keep him out of my way! | убери его с дороги! |
keep one's nose out of something | не совать нос в чужие дела |
keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
keep out of | не подвергать себя (чему-либо) |
keep out of | не вмешиваться |
keep out of | оберегать (кого-либо, от чего-либо) |
keep out of | не пускать (кого-либо, куда-либо) |
keep out of | не подвергать (кого-либо, чему-либо) |
keep out of | лишать (кого-либо, чего-либо) |
keep out of | не вмешиваться во что-л, оставаться в стороне о (чего-либо) |
keep out of | не позволять |
keep out of a quarrel | не ссориться |
keep out of danger | не подвергать себя опасности |
keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
keep out of harm's way | избегать всего вредного |
keep out of it | не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
keep out of mischief | не озорничать |
keep out of mischief | держаться подальше от греха |
keep out of my presence | не показывайтесь мне |
keep out of my sight! | не попадайся мне на глаза! |
keep out of power | не допускать к власти (Ремедиос_П) |
keep out of quarrel | не встревать в ссору |
keep out of quarrel | не вмешиваться в ссору |
keep out of quarrel | не вмешиваться в чью-либо ссору |
keep out of reach of children | не держать в доступном для детей месте (MichaelBurov) |
keep out of one's sight | не попадаться кому-либо на глаза (linton) |
keep out of the loop | не посвящать |
keep out of the loop | не получать информацию (aleks_rich) |
keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
keep out of the loop on | не сообщать о |
keep out of the loop on | не посвящать в |
Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
keep out of the smb.'s way | не вертеться у кого-л. под ногами |
keep out of the smb.'s way | не мешать (кому́-л.) |
keep out of the way | не вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются. maria_white) |
keep out of the way! | не мешай! |
keep out of one's way | не попадаться на глаза (Andrey Truhachev) |
keep out, that means you | сюда не входить, это касается вас |
keep out, that means you | вход воспрещён, это касается вас |
keep out the draught | не устраивать сквозняков |
keep someone out of something | не подпускать кого-либо к чему-либо |
keep someone out of something | не давать кому-либо что-либо не допускать |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior | экраном, обращённым вовне, что поможет взрослым предотвратить возможность использования компьютера не по назначению (bigmaxus) |
keep the landlord out of his rent | не уплатить хозяину деньги за квартиру |
keep your eye out for | обратите внимание на (Илит) |
knock out a wedge | выклинить (pf of выклинивать) |
knock-out blow | нокаут |
knock-out criteria | неприемлемые критерии (Mag A) |
knock out criterium | критерий отсева (Unc) |
knock-out drops | наркотик |
knock-out drops | карболка |
knock-out hit | удар наповал |
knock-out question | отсеивающий вопрос (Technical) |
knock the bottom out of | полностью опровергнуть (аргумент) |
knock the hell out of | метелить |
knock the hell out of | пришибать |
knock the sawdust out of | сбить спесь с (кого-либо) |
knock the stuffing out arguments | аргументы |
knock the stuffing out of | сбить спесь с (кого-либо) |
knock-down-and drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
lay out one's clothes | приготавливать одежду (one's evening dress, a cold meal, etc., и т.д.) |
lay out one's clothes | раскладывать одежду (one's evening dress, a cold meal, etc., и т.д.) |
lay out one's clothes | выкладывать одежду (one's evening dress, a cold meal, etc., и т.д.) |
lay out one's vision for | излагать свою точку зрения (на что-либо) (своё видение ситуации LadaP) |
let a cloud of condensed breath out into the freezing air | выдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu) |
let someone down let something out of one's sight | упускать из виду покидать в беде |
let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
let her work things out for herself | пусть она сама во всём разберётся |
let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковаться |
let me help you to lay out your things | давай я помогу тебе распаковать твои вещи |
let me try to fathom it out for myself | погоди, я постараюсь сам додуматься |
let out a burp | отрыгнуть (Zukrynka) |
let out a chuckle | тихо засмеяться (Taras) |
let out a prisoner | освободить заключённого |
let out a reef | отдавать риф |
let out a reef | отпускать риф |
let out a reef | давать себе волю |
let out a roar | взреветь |
let out a scream | закричать (grigoriy_m) |
let out a scream | взреветь |
let out a screech | визжать |
let out a screech | испускать вопли |
let out a screech | взвизгивать |
let out a secret | разболтать секрет |
let out a secret | выболтать тайну (Andrey Truhachev) |
let out a secret | проболтаться (Don't tell him I let the secret out. 4uzhoj) |
let out a secret | выболтать секрет |
let out a shriek | испустить вопль (It made a deep clicking sound, that almost sounded like a growl. When the thing noticed that he noticed it, it let out a huge shriek; at which at that point he ran the rest of the way home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
let out a squeak | пикнуть (Anglophile) |
let out a yell | закричать (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More) |
let out a yell | вскрикнуть (I pressed it gently, and the boy let out a yell. Freddy let out a yell, but who was going to come and help? 'More) |
let out a yell | издать крик (baletnica) |
let out at | подраться |
let out at | поругаться |
let out at | ругаться |
let out at | драться |
let out at interest | отдавать под проценты |
let out at interest | отдавать в рост |
let out carriages | давать напрокат экипажи |
let out feelings | отвести душу |
let out one's feelings | отводить душу |
let out feelings | дать выход своим чувствам |
let out horses | давать напрокат лошадей |
let out of a quandary | помочь кому-либо выйти из затруднения |
let out of a room | выпустить кого-либо из комнаты |
let out of one’s sight | упускать из виду |
let out on bail | выпустить на поруки |
let out on bail | выпускать на поруки |
let out on hire | давать напрокат |
let out on hire | сдать в наём |
let out on hire | отдать напрокат |
let out /release /set free / on bail | освобождать под залог (dinchik%)) |
let out rooms to students | сдавать комнаты студентам |
let out the light | дать потухнуть огню |
let out the reins | распускать вожжи |
let out the reins | распустить вожжи |
let out the sleeves | выпустить рукава |
let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's hands | выпустить ручку и т.д. из рук |
let slip out of one's hands | упустить |
let slip out of one's hands | упускать |
let the air out of | спустить |
let the air out of | спускать |
let the bird out of the cage | выпускать птицу из клетки |
let the cat out of the bag | проговариваться |
let the cat out of the bag | способствовать утечке информации |
let the cat out of the bag | выболтать секрет |
let the cat out of the bag | выбалтывать секрет |
let the genie out of the bottle | выпустить джина из бутылки (Olga Okuneva) |
let the sawdust out of | вскрыть чью-либо истинную сущность |
let the staff go out of one's hands | выпустить власть из рук |
let the water out of | спустить |
let the water out of | спускать |
let the water out of the barrel | выпустить воду из бочки |
let the water out of the barrel | выпускать воду из бочки |
let them live out their day | пусть они умрут естественной смертью |
Let too many cats out of too many bags | обнаруживать слишком много тайн (LiBrrra) |
let us set out before it gets dark | двинемся в путь до наступления темноты |
let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
let's go and sit out in the open | пойдёмте выйдем и посидим на свежем воздухе |
let's go out for a blow of fresh air. | Пойдём подышать свежим воздухом. |
let's go out for a while | давай ненадолго выйдем |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
letting out of steam | парение |
lift out of poverty | вывести из бедности (Viola4482) |
long skirts are out one year and in the next | в одном году длинные юбки немодны, а в следующем они снова в моде |
make a mountain out of a molehill | сделать из мухи слона |
make a mountain out of a molehill | преувеличить |
make a mountain out of a molehill | преувеличивать |
make a pretty penny out of | поднажиться на (чем-либо) |
make a secret out of | засекретить (что-либо) |
make it out to | там, где написано "получатель", указать |
make lemonade out of lemons | не вешать носа (karakula) |
make mincemeat out of | не оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone) |
make oneself out a good singer | изображать из себя хорошего певца |
make out a bill | составить счёт |
make out a bill | составить список |
make out a bill | выписать счёт |
make out a case | доказать |
make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру в тумане |
make out a dim figure in the mist | смутно видеть фигуру сквозь туман |
make out a list | составлять список |
make out a money order | оформить денежный перевод |
make out a money order | выписать денежный перевод |
make out an application for a licence | подать заявление на получение прав |
make out this form | заполните эту анкету (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
make out this form | заполните этот бланк (an order for books, a questionnaire, etc., и т.д.) |
make out to | оплата производится (оплата производится на имя... payment/cheque made out to (person's name) Andrew Goff) |
make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
make this document out in duplicate | оформите этот документ в двух экземплярах |
max out someone's patience | исчерпать чьё-либо терпение (Viola4482) |
miss out a word | выпустить слово (a line, the second and forth verses, some of the best verses in the poem, etc., и т.д.) |
miss out a word | пропустить слово (a line, the second and forth verses, some of the best verses in the poem, etc., и т.д.) |
miss out on | упустить (I would have regretted to miss out on this exhibition. Moscowtran) |
miss out on | упускать (Баян) |
miss out on | лишать себя (с коннотацией сожаления, при осознанном выборе) |
miss out on an opportunity | упускать возможность (Ремедиос_П) |
miss out on opportunity | упустить возможность (maystay) |
mums are out till next fall | до следующей осени хризантем в продаже не будет |
ninety-nine out of a hundred | почти все |
ninety-nine times out of a hundred | в девяноста девяти случаях из ста (Anglophile) |
orders your duties, your obligations, this agreement, etc. must be carried out to the letter | приказы и т.д. должны точно и т.д. выполняться (punctually, faithfully, etc.) |
pay for out of the club treasury | платить за что-либо из казны клуба |
pay out insurance | произвести страховую выплату (they would not pay out insurance as the caravan was not occupied at the time. The man in question had died tragically in a motorbike accident, but the insurance company refused to pay out insurance on his life for the upkeep of his child ... Alexander Demidov) |
pay out of one's own pocket | платить из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | расплачиваться из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.) |
pay out of one's own pocket | заплатить из собственного кармана (bellb1rd) |
pay out of pocket | платить из своего кармана (Ремедиос_П) |
pay smb. out of the town funds | платить кому-л. из городских фондов (out of the public money, out of one's own pocket, etc., и т.д.) |
pay out small sums | выплачивать мелкие суммы |
pay out the wages | выплачивать зарплату (a lot of money, etc., и т.д.) |
pay out to pay out | отплатить (кому-либо) |
pay out wages | выдавать зарплату |
pay out wages | выплачивать заработную плату |
peek out a curtain | отдёрнуть занавеску (MsBerberry) |
plant out pansies | высаживать в грунт анютины глазки (strawberry runners, rice, etc., и т.д.) |
plumb out of luck | не везёт, так не везёт (VLZ_58) |
plump out a remark | ляпнуть что-либо не подумав |
refuse to pay out the insurance money | отказать в страховой выплате (Alexander Demidov) |
remove a bad smell out of the room | выветрить дурной запах из комнаты |
remove a bad smell out of the room | выветривать дурной запах из комнаты |
remove one out of the way | убить (кого-л.) |
remove one out of the way | покончить с (кем-л.) |
render out of commission | вывести из строя (Unicorn) |
ring out the old year | проводить старый год колокольным звоном |
ring out the Old Year | проводить Старый год (to celebrate the end of the year. LDOCE Alexander Demidov) |
Rock Load-out Facility | терминал разгрузки камня (Johnny Bravo) |
run oneself out of breath | бежать так, что начинаешь задыхаться |
run oneself out of breath | задохнуться от бега |
run out a line into the margins | заехать на поля (при письме) |
run out a race | закончить бег |
run out a race | завершить забег (a competition, etc., и т.д.) |
run out a warp | выпустить кабельтов для завоза |
run out for a moment | выскочить на минутку |
run out for a moment | выбежать на минутку |
run out into the street | выбегать на улицу |
run out of | перевести |
run out of | закончиться (меняется конструкция: у нас молоко закончилось – we've run out of milk Ksenia Bill) |
run out of | расходиться |
run out of battery | разрядиться (об электронике: Research found six in 10 people run out of battery before the end of the day. • My iPhone ran out of battery last night, and now it won't turn on. • Ran out of battery in your laptop again? 4uzhoj) |
run out of cash | издержаться |
run out of cash | остаться без денег (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk) |
run out of charge | разрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of charge | разрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo) |
run out of control | потерять контроль (yurijsw) |
run out of control | выйти из-под контроля (yurijsw) |
run out of distance | скрыться из глаз |
run out of gas | терять темп |
run out of gas | сбавить обороты |
run out of gas | выдохнуться |
run out of gas | схлопываться |
run out of gas | сдать |
run out of gas | сбавить темп |
run out of gas | выработать всё топливо |
run out of gas | использовать всё горючее |
run out of legs | выбиваться из сил (Alexey Lebedev) |
run out of money | издерживаться (impf of издержаться) |
run out of money | издержаться (pf of издерживаться) |
run out of pep | чувствовать упадок сил (VPK) |
run out of power | разрядиться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of power | разряжаться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch) |
run out of puff | выдохнуться (The conventional fields are running out of puff just as world demand is climbing again, which can only put upward pressure on prices. CopperKettle) |
run out of steam | исчерпать себя (Bullfinch) |
run out of steam | измотаться |
run out of steam | выдыхаться (bookworm) |
run out of steam | изжить себя, перестать работать (Sonora) |
run out of steam | выдохнуться (bookworm) |
run out of steam | устать |
run out of steam | быть совершенно без сил |
run smb. out of the country | выдворить кого-л. из страны |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.) |
run out of the house | выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk) |
run out of the room | выбегать из комнаты |
run out of time | выбиться из графика (AgapAnn) |
run out of time | опоздать (SirReal) |
run out of travel | израсходовать до предела (Kapita) |
run out of true | бить (работать с биениями, о вращающемся механизме В.И.Макаров) |
run out of true | децентрироваться (о колесе) |
run out of trust with | выйти из доверия (someone VLZ_58) |
to run out of words | умолкать (rechnik) |
run out on | уйти (someone); от партнёра mejevika) |
run out on | сбежать (от кого-либо; источник – reverso.net dimock) |
run out on | бросить (someone); партнёра mejevika) |
run out on a friend | бросить друга и т.д. в беде (on an ally, on one's family, on one's children, etc.) |
run out on your responsibility | отлынивать от работы (VPK) |
set out a table with wares | уставлять стол товарами |
set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выходил |
set out I saw him just as he was setting out | я его увидел, как раз когда он выезжал |
set out in the balance sheet | отражены в балансе (mascot) |
set out on a journey | отправляться в путешествие (on a trip to London, upon a voyage, on an expedition, on an excursion, etc., и т.д.) |
set out on the path of enlightenment | отправится по пути просветления (Taras) |
set out on the path of enlightenment | стать на путь просветления (Taras) |
shame out of | пристыдить кого-либо и заставить отказаться (от чего-либо, не делать чего-либо) |
sift out flour | просеять муку |
sift out the evidence | внимательно изучить доказательства |
sift out the facts | просеять факты |
sift out the true from the false | отделить правду от лжи |
Some people find it difficult to fill out a form | Некоторым сложно заполнять анкеты (ssn) |
sound out each word meticulously | тщательно подбирать слова (VLZ_58) |
spend the night out in the field | переночевать в поле |
spend the night out in the field | ночевать в поле |
spend the night out in the open | ночевать под открытым небом |
squeeze out a tear | притворно плакать |
stake out a claim | отметить вехами границу земельного участка (в подтверждение своего права на него) |
stake out a claim | отмечать границы отведённого участка |
stake out a claim | заявлять свои права (на что-либо) |
stake out a claim | заявить свои права (на что-либо) |
stake out a claim for | заявлять свои права (на что-либо) |
stake out a claim for | забронировать за собой (что-либо) |
stake out a day for the meeting | резервировать день для собрания |
stake out a day for the meeting | выделить день для собрания |
stake out a road | провешивать дорогу |
stake out the market | специализироваться (на чем-то tavost) |
stalk out of the hall | демонстративно выйти из зала |
stammer out an excuse | запинаясь, принести извинение |
strengthen old friendships and seek out new friendships | углублять отношения со старыми друзьями и искать новых друзей (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
stretch oneself out on the bed | растянуться на кровати (on the couch, on the lawn, on the ground, on the sands, etc., и т.д.) |
stretch out one's arms | протягивать руки (one's hand, ру́ку) |
stretch out for | потянуться за (чем-либо) |
stretch out one's hand | вытянуть руку (Рина Грант) |
stretch out the pleasure | растягивать удовольствие (VLZ_58) |
stretch out the time | продлить время |
such a possibility is out of the question | такая возможность совершенно исключена |
swerve out to port | отклоняться влево |
swerve out to starboard | отклоняться вправо |
swindle out of | взять у кого-либо что-либо обманным путём |
swindle out of | выманить (у кого-либо, что-либо) |
tap out messages | выстукивать сообщения (prison sl) |
tap out the Morse code | отбивать код Морзе |
tap the ashes out of a pipe | вытряхнуть пепел из трубки |
tap the ashes out of a pipe | выбить трубку |
thrash out a conclusions | подробно обсудить выводы |
thrash out a subject | подробно обсудить вопрос |
torment the life out of | замучить кого-либо до смерти (someone); I think any man is perfectly justified in packing his trunk and leaving a woman who takes all the joy out of life for him by her false accusations, and who torments the life out of him by nagging him for sins he never committed. Wakeful dormouse) |
usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
vote smb. out of office | забаллотировать (кого́-л.) |
went out with the Ark | дела давно минувших дней (о том, что устарело и вышло из употребления AsIs) |
what has taken you out so late? | что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? |
what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
what took you out so late? | что заставило тебя выйти так поздно? |
whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
wipe 'em out in the outhouse | замочить в сортире |
wipe out by bombing, bomb out | разбомбить |
wipe out from the world | стереть с лица земли (Alex_Odeychuk) |
wipe out in the john | мочить в сортире |
wipe out the memories of | вытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus) |
wipe/rub themout in the john/outhouse/shithouse/shitcan | "мочить в сортире" (= одно из многих крылатых выражений президента Путина. (9.1999) Очень часто цитируется в СМИ. Устный переводчик должен держать фразу наготове. См. ткж. и медведевские перлы: "денег нет, но вы держитесь".) |