Subject | English | Russian |
gen. | expressing surprise, vexation, annoyance, etc my goodness! | фу ты |
Gruzovik | my goodness! | мать честная! |
gen. | my goodness | ничего себе! (Inna Oslon) |
Makarov. | my goodness! | боже мой! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
Makarov. | my goodness! | Господи! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
Makarov. | my goodness! | батюшки! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
inf. | my goodness! | эка |
Gruzovik, inf. | my goodness! | эк! |
inf. | my goodness! | эко |
inf. | my goodness! | Эк! (expresses surprise, mockery, indignation, etc) |
relig. | my goodness | Боже мой |
Gruzovik, inf. | my goodness! | эка! (Это восклицание, а не предлог; particle; expresses surprise, mockery, indignation, etc; = эк!) |
inf. | my goodness! | фу-ты! (употр. при выражении удивления, досады, раздражения; соответствует по значению сл.: тьфу, вот ведь Anglophile) |
Makarov. | my goodness! | силы небесные! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
Makarov. | my goodness! | вот те на! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
gen. | my goodness! | вот это да! (Anglophile) |
gen. | my goodness! | ну надо же! (Anglophile) |
gen. | my goodness, how time flies! | Боже, как время летит! |
inf. | oh my goodness! | боже мой |
inf. | oh my goodness! | батюшки мои! (snowleopard) |
gen. | Oh my goodness | о, ничего себе |