DictionaryForumContacts

   English
Terms containing mistress | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a mistress of needleworkмастерица шить
gen.a mistress of needleworkмастерица вышивать
gen.balance mistressканатная плясунья
gen.balance-mistressцирк
gen.balance mistressэквилибристка
gen.balance-mistressэквилибристка
gen.balance-mistressканатная плясунья
gen.ballet mistressпедагог-репетитор
gen.ballet-mistressбалетмейстер (о женщине Anglophile)
gen.ballet mistressпреподавательница балета
gen.ballet mistressбалетмейстер-репетитор
gen.be mistress of oneselfвладеть собой
gen.be mistress of the seaбыть владычицей морей (s; о державе)
gen.be mistress of the seaгосподствовать на море
Makarov.be mistress of the seaгосподствовать на море
gen.be mistress of the seaбыть владычицей морей (о державе)
Makarov.be mistress of the seasгосподствовать на море
gen.be mistress of the seasбыть владычицей морей (о державе)
gen.be mistress of the situationбыть хозяйкой положения
gen.be the mistress of the situationбыть хозяйкой положения (о женщине: She appeared to be very much the mistress of the situation. 4uzhoj)
proverbbeauty's a cruel mistressкрасота требует жертв (Andrey Truhachev)
gen.become mistress toстать чьей-л. любовницей (someone: Donna returned to Montreal, where she became mistress to the married Bergeron. ART Vancouver)
gen.capricious mistressкапризная девушка (But the ocean is a capricious mistress, bountiful one moment and terrifyingly deadly the next. BBC Alexander Demidov)
Gruzovik, obs.class mistressклассная дама
theatre.costume mistressглавная костюмерша
gen.dancing mistressучительница танцев
gen.dancing-mistressучительница танцев
school.sl.form mistressклассный руководитель (женщина)
ed.form mistressклассный руководитель
ed.form mistressклассный наставник (если женщина Tamerlane)
gen.form mistressклассная наставница
gen.games mistressпреподавательница физкультуры
gen.games mistressорганизатор спортивных игр
gen.games mistressвоспитательница младшего класса школы
gen.games mistressвоспитательница детского сада
gen.he addressed many poems to his mistressон посвятил своей возлюбленной много стихов
Makarov.he left the house to his mistressон завещал свой дом любовнице
gen.head mistressдиректор школы
gen.head mistressдиректриса
ed.head mistressзаведующая (учебным заведением)
ed.head mistressначальница
gen.head mistressзаведующая школой
gen.head mistressдиректриса школы
gen.head-mistressдиректор школы (женщина)
Makarov.he'll inform the mistress of the house of your arrival, madamон сообщит хозяйке о вашем прибытии, мадам
Makarov.her sports mistress was a stern amazonian woman, with a piercing stareеё тренером была суровая амазонка с пронизывающим взглядом
gen.his mistress is going to send down money to redeem himего любовница собирается выслать деньги, чтобы освободить его под залог
Makarov.his sensuous young mistressего молодая и эмоциональная любовница
gen.history mistressучительница истории
gen.keep a mistressсодержать любовницу
gen.keep a mistressиметь содержанку
gen.kept mistressсодержанка
gen.leave sb mistress of the fieldкапитулировать, отдать преимущество в ч-либо руки, буквально оставить к-либо хозяином (поля сражения Norwen)
nautic., UKlet's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meetдавайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков)
mus.Maid as MistressСлужанка-госпожа
mus.Maid as MistressСлужанка госпожа
obs.master and mistressхозяин и хозяйка (ART Vancouver)
lit.Mistress Fordмистрис Форд (одна из "насмешниц" в "Виндзорских проказницах" Шекспира)
relig.mistress-hopeгоспожа-надежда
relig.mistress-hopeгоспожа надежда
Gruzovikmistress of ceremoniesраспорядительша
Gruzovikmistress of ceremoniesраспорядительница
hist.mistress of heartфаворитка (Alex_Odeychuk)
Gruzovik, lit.mistress of literary styleстилистка
hist.Mistress of the AdriaticВенеция
gen.Mistress of the Copper HillХозяйка Медной горы (Wolverine)
gen.Mistress of the Copper MountainХозяйка Медной горы (Wolverine)
gen.mistress of the houseхозяйка дома (the mistress of the house)
gen.Mistress of the Robesправительница гардеробной (ведающая гардеробом королевы)
hist.Mistress of the seaглавная морская держава
hist.Mistress of the seaвладычица морей
hist.Mistress of the seaВеликобритания
hist.Mistress of the seasВеликобритания
hist.Mistress of the seasвладычица морей
hist.Mistress of the seasглавная морская держава
idiom.mistress of the situationхозяйка положения (She appeared to be very much the mistress of the situation. Leonid Dzhepko)
gen.mistress on the slyлюбовница на стороне (Taras)
lit.Mistress Quicklyмистрис Куикли (в пьесах У. Шекспира "Король Генри(х) IV" (ч. II, 1598) и "Король Генри(х) V" (1598) вдова, бойкая хозяйка постоялого двора. В комедии "Виндзорские насмешницы" (1598) экономка и сваха)
lit.Mistress Quicklyмистрис Куйкли (в пьесах Шекспира "Король Генри(х) IV" и "Король Генри(х) V" вдова, бойкая хозяйка постоялого двора; в комедии "Виндзорские насмешницы" экономка и сваха)
gen.mistress shipдолжность учительницы
gen.mistress shipвладычество женщины
gen.mistress shipгосподство женщины
gen.mistress shipположение хозяйки
gen.mistress-shipдолжность учительницы
gen.mistress-shipположение хозяйки
gen.music mistressпреподавательница музыки
gen.music-mistressпреподавательница музыки
gen.o mistress mineо повелительница!
gen.o mistress mineо моя владычица
Gruzovik, inf.one who keeps a mistressсодержатель
gen.one who keeps a mistressсодержатель
gen.past mistressмастерица
gen.past mistressзнаток
gen.past mistressнепревзойдённая специалистка
theatre.property-mistressреквизитор (Anglophile)
gen.school mistressсодержательница пансиона
gen.school mistressначальница училища
gen.school mistressучительница
gen.school mistressшкольная учительница
inf.school mistressдиректриса (jagr6880)
gen.School Mistressдиректор школы
gen.serial mistressсерийная любовница (ирон. Александр К)
gen.serial mistress"метресса" (ирон. Александр К)
Makarov.she had always been mistress of her own destinyона всегда была хозяйкой своей собственной судьбы
Makarov.she is a mistress of disguiseона искусно притворяется
Makarov.she is a mistress of disguiseона искусна в притворстве
gen.she is a perfect mistress of musicона основательная музыкантша
gen.she is mistress of herselfона хорошо владеет собой
Makarov.she was a mistress of disguiseона была мастерицей лицемерия
gen.she was no longer mistress in her own houseона уже не была хозяйкой в собственном доме
gen.singing mistressучительница пения
gen.speak to the mistressпоговорите с хозяйкой
hist.take a mistress of heartнайти себе фаворитку (Alex_Odeychuk)
hist.take a mistress of heartвзять себе фаворитку (Alex_Odeychuk)
hist.take a mistress of heartзаводить себе фаворитку выбрать себе фаворитку (по сердцу своему Alex_Odeychuk)
Makarov.the dog ran alongside his mistressсобака бежала рядом с хозяйкой
lit.The Maid as Mistress"Служанка-госпожа" (1733, опера Джованни Баттисты Перголези)
gen.the mistress of the houseхозяйка дома
gen.the mistress was young, nice-looking even beautifulхозяйка была молодая, симпатичная, даже красивая
Makarov.the temper of the mistress of the house of such a demoniacal complexionхозяйка дома – сущий дьявол
proverbthere are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistressчетырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи
gen.wardrobe mistressпридворная дама, ведающая гардеробом (королевы)
gen.wardrobe mistressодевальщица (в театре)
cinemawardrobe mistressкостюмерша
hist.wardrobe mistressпридворная дама, ведающая гардеробом (королевы)
gen.wardrobe mistressкастелянша
gen.wardrobe mistressкостюмерша (в театре)
gen.wardrobe mistressгардеробщица
gen.where is your mistress?где барыня?
gen.you are your own mistressвы сами себе хозяйка
gen.you are your own mistressвы сами себе госпожа