Subject | English | Russian |
Makarov. | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given | после того как им постелили свежую солому, была отдана команда "на место!" |
Makarov. | after clean straw had been put on their benches, the order "kennel up!" was given, though not immediately obeyed | после того, как им постелили свежую солому, был отдан приказ "на место!", выполненный не сразу |
gen. | American Kennel Club | Американский клуб собаководства |
dog. | boarding kennel | гостиница для собак (Azaroff) |
dog. | breeding kennel | питомник |
dog. | Breeding Kennel | питомник |
agric. | breeding kennel | конура для щенной суки |
gen. | cat boarding kennel | гостиница для кошек ('More) |
agric. | cow kennel | коровник |
gen. | dog kennel | вольер для собак (nutabene) |
Игорь Миг | dog kennel | собачья будка |
pipes., jarg. | dog kennel | защитный барьер для трубопровода (piton_T) |
Игорь Миг | dog kennel | будка |
gen. | dog kennel | собачья конура |
gen. | ghastly kennel | жуткая конура (Poor puppy, I bet you didn't even get fed in that ghastly kennel of yours," Spice pouted patronizingly.) |
uncom. | go to kennel | спрятаться |
uncom. | go to kennel | скрыться |
proverb | he who kennels with wolves must howl | с волками жить, по-волчьи выть |
bot. | hog's-kennel-leaved | горичниколистный |
dog. | kennel club | клуб любителей собак (Andrey Truhachev) |
dog. | Kennel Club | национальная кинологическая организация (Andrey Truhachev) |
dog. | Kennel Club | нациииональное кинологическое объединение (Andrey Truhachev) |
dog. | Kennel Club | национальная кинологическая федерация (Andrey Truhachev) |
dog. | Kennel Club | национальная кинологическая ассоциация (Andrey Truhachev) |
dog. | Kennel Club | клуб собаководства |
dog. | Kennel Club of Great Britain | Клуб Собаководства Великобритании |
Makarov. | kennel coal | кеннельский уголь |
geol. | kennel coal | длиннопламенный уголь |
vet.med. | kennel cough | питомниковый кашель (anjou) |
vet.med. | kennel cough | кашель псарен (MichaelBurov) |
mil., lingo | kennel ration | продовольственный паёк десантника (WWII; cf. K ration MichaelBurov) |
inf. | kennel ration | собачье питание (MichaelBurov) |
gen. | kennel stone | каменный жёлоб под капелью |
gen. | kennel stone | желобоватый камень (на мостовой) |
vet.med. | kennel tick | питомниковый клещ (vdengin) |
pets | kennel union | кинологический союз (Alexgrus) |
dog. | kennel union | союз заводчиков (4uzhoj) |
dog. | kennel up | на место! (команда User) |
Makarov. | kennel up | возвратиться в конуру |
Makarov. | kennel up, stop talking | заткнитесь, перестаньте болтать |
dog. | kennel viral cough | питомниковый вирусный кашель |
gen. | loathsome kennel | отвратительная конура |
Makarov. | make sure that the dogs are back in their kennels | проверить, что собаки привязаны |
Makarov. | make sure that the dogs are back in their kennels | проверить, что собаки на месте |
Makarov. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, на месте ли собаки |
Makarov. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли собаки |
gen. | make sure the dogs are back in their kennels | проверь, привязаны ли на месте ли собаки |
anim.husb. | outdoor kennel | конура на открытом воздухе |
gen. | pet boarding kennel | зоогостиница ('More) |
gen. | pet boarding kennel | гостиница для домашних животных ('More) |
anim.husb. | piglet kennel | логово для поросят |
vulg. | sausage kennel | зад гомосексуалиста |
gen. | skip kennel | человек, находящийся на побегушках |
gen. | skip kennel | рассыльный |
dog. | Swedish Kennel Club | Шведская кинологическая организация (Oksana Dizhak) |
dog. | the Austrian Kennel Club | Австрийский Кинологический Клуб (ЦKV; Der Österreichische Kynologenverband (ÖKV)) |
dog. | the German Kennel Association | Союз Немецких Собаководов (VDH Andrey Truhachev) |
dog. | the German Kennel Association | Союз Немецкого Собаководства (Andrey Truhachev) |
dog. | the German Kennel Club | Союз Немецких Собаководов (VDH Andrey Truhachev) |
dog. | the German Kennel Club | Союз Немецкого Собаководства (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the kennel was pretty strong in numbers | свора собак была очень многочисленной (R. S. Surtees) |
Makarov. | they hustled the dog into the kennel | собаку загнали в конуру |