Subject | English | Russian |
automat. | A constant that determines the magnitude of the PID derivative term in response to the current error | Константа, определяющая величину дифференциальной составляющей ПИД-регулятора, соответствующую текущему рассогласованию (ssn) |
automat. | A constant that determines the magnitude of the PID integral term in response to the current error | Константа, определяющая величину интегральной составляющей ПИД-регулятора, соответствующую текущему рассогласованию (ssn) |
automat. | A constant that determines the magnitude of the PID proportional term in response to the current error | Константа, определяющая величину пропорциональной составляющей ПИД-регулятора, соответствующую текущему рассогласованию (ssn) |
GOST. | Aircraft dynamics in atmosphere. Terms, definitions and symbols | Динамика летательных аппаратов в атмосфере. Термины, определения и обозначения (ГОСТ 20058-80 Himera) |
gen. | amounts which are calculated in percentage terms | суммы, исчисляемые в процентном отношении (ABelonogov) |
busin. | appeal in terms of size | привлекательность с точки зрения размера |
PSP | Blocking in case of long-term dead voltage | БДОН – блокировка при длительном отсутствии напряжения (energybase.ru muhayyo-m) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | break things down in simple terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | calculated in monetary terms | исчисленный в денежном выражении (ABelonogov) |
gen. | complain in the strongest terms | высказать резкое негодование |
gen. | complain in the strongest terms | пожаловаться самым решительным образом |
gen. | complain in the strongest terms | высказать резкое возмущение |
busin. | couched in the financial terms | обученный на языке финансов |
progr. | definition of terms in IEC 61131-3 | определение терминов в IEC 61131-3 (ssn) |
gen. | describe in simplistic terms | упростить (при объяснении Ремедиос_П) |
gen. | describe in simplistic terms | упрощать (при объяснении Ремедиос_П) |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
construct. | equation of equilibrium in terms of displacements | уравнение теории упругости в перемещениях |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain a subject in simple terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in basic terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in easy-to-understand terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in lay terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain something in layman's terms | объяснить доступно (ART Vancouver) |
gen. | explain in plain and precise terms | объяснить что-либо ясно и точно |
gen. | explain in simple terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in simple terms | объяснить на пальцах (rechnik) |
gen. | explain in straightforward terms | говорить простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять в терминах повседневного языка (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять терминами повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять простыми для понимания словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять простыми словами (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять обыденным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | если объяснять просто (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | упрощенно объяснять (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять нормальным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять разговорным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять обыденном языком (Ivan Pisarev) |
gen. | explain in straightforward terms | объяснять простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | ... explained in simple terms | о ... простыми словами |
gen. | express in poetic terms | выразить что-либо на языке поэзии |
gen. | expressed in material terms | в материальном выражении (ABelonogov) |
gen. | expressed in monetary terms | в денежном выражении (mascot) |
gen. | expressed in physical terms | в физическом выражении (ABelonogov) |
progr. | for the purposes of this specification, the following terms as defined in the various Parts of ISO 2382 apply | для целей настоящего стандарта применяются следующие термины, которые определены в нескольких частях ISO 2382 (см. IEC 61499-1) |
law | has the meaning given that term in section | имеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin) |
Makarov. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он униженно просил аудиенции у короля |
gen. | he begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence | он жалобно умолял об аудиенции у короля |
gen. | highlight in broad terms | обрисовать в общих чертах (Maeldune) |
gen. | hold in terms | настаивать на соблюдении условий |
progr. | if the conditional move instructions are not available, the operation can be done in ten instructions by using the familiar device of constructing a mask with the shift right signed 31 instruction to mask the unwanted sign propagating term | если команды условной пересылки нет, то понадобится выполнить десять команд с использованием знакомой конструкции создания маски с помощью знакового сдвига вправо на 31 разряд для устранения нежелательного распространения знака в одном из членов (см. Hacker's delight / Henry S. Warren, Jr. – 2nd ed. 2013 ssn) |
gen. | in basic terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in basic terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
busin. | in blunt terms | грубо говоря |
cliche. | in clear and precise terms | чётко и ясно ("If zoning bylaws were laid out in clear and precise terms stating all site requirements, a developer could budget accurately at the outset of a project," Calder says. (BC Business Week) ART Vancouver) |
law | in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
gen. | in easy-to-understand terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in easy-to-understand terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in lay terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
idiom. | In more general terms | Говоря более общими словами (soulveig) |
gen. | in no uncertain terms | со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
ART Vancouver) |
gen. | in plain terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in plain terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
busin. | in practical terms | в практическом отношении |
gen. | in really simple terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in really simple terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in simple terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в доступной форме (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | говоря простым языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в простых терминах (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в простых для понимания выражениях (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в повседневной речи (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на языке обывателя (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в повседневном общении (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на обыденном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | говоря обычным языком (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | говоря попросту (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на бытовом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в повседневном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на обычном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | проще говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | попросту говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | в простых словах (Ivan Pisarev) |
gen. | in straightforward terms | на простом языке (Ivan Pisarev) |
seism. | in terms of | в терминологии... |
seism. | in terms of | с точки зрения... |
seism. | in terms of | в единицах, равных... |
seism. | in terms of | выраженный через... |
gen. | in terms of | оперируя понятиями, относящимися к (какой-л. области) |
busin. | in terms of | в показателях |
busin. | in terms of... | в переводе на... |
gen. | in terms of | выражаясь словами, употребляемыми (в какой-л. отрасли, кем-л.) |
busin. | in terms of business | языком бизнеса |
dat.proc. | in terms of data processing | в плане обработки данных (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | in terms of geography | в плане географии (Alex_Odeychuk) |
scient. | in terms of our analysis | в плане анализа (Washington Post Alex_Odeychuk) |
busin. | in terms of the approvals | с точки зрения одобрения |
busin. | in terms of the career development | с точки зрения служебного продвижения |
busin. | in terms of the communication | с точки зрения коммуникации |
chem. | in terms of the concentration of | через концентрацию (iwona) |
busin. | in terms of the new technology | с точки зрения новых технологий |
busin. | in terms of the schedule | с точки зрения графика |
scient. | in terms of theory | в теоретическом плане (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in terms of this theory | на языке данной теории |
Makarov. | in terms of this theory | в терминах данной теории |
busin. | in the long term | в долгосрочной перспективе |
gen. | in the long term | в дальних планах |
gen. | in the long term | в дальней перспективе |
gen. | in the medium term | в не очень отдаленной перспективе |
gen. | in the medium term | в довольно близких планах |
gen. | in the near term | в ближней перспективе |
busin. | in the short term | за короткий срок |
busin. | in the short term | скоро |
gen. | in the short term | в близких планах |
dipl. | in veiled terms | в завуалированном виде (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | in veiled terms | в завуалированной форме (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | in veiled terms | в завуалированных выражениях (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
org.name. | Inter-Agency Task Force on the UN Response to Long-Term Food Security, Agricultural Development and Related Aspects in the Horn of Africa | Межучрежденческая специальная группа по мерам ООН в связи с долгосрочными проблемами продовольственной безопасности, сельскохозяйственного развития и связанными с этим аспектами в регионе Африканского Рога |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
gen. | it would in the meantime be logical to restrict the use of the term only to the material obtained from sources l | в то же время было бы логичным ограничить использование этого термина только в отношении соединений, полученных из вышеупомянутых источников |
busin. | lay the reason out in the clearest, most dramatic terms | излагать причину на ясном, выразительном языке |
bank. | loan rate is 21 percent in ruble terms | ставка по кредиту в рублях – 21 % (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
busin. | major changes coming in terms of the purchase environment | важные изменения, грядущие в покупательской среде |
pharm. | Mandatory requirements in this guideline and its annexes are defined using the terms "shall" or "must" | Обязательные требования в настоящем руководстве и приложениях к нему приводятся после языковых средств долженствования ("должен", "необходимо" и т.п.) |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
lit. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | pay dividends in terms of quality of instruction | приводить к улучшению качества преподавания (Giulietta) |
nat.res. | regional station for monitoring long-term changes in atmospheric composition | региональная станция для наблюдения длительных изменений в составе атмосферы (background pollution) |
busin. | staff cutbacks in the short term | сокращение персонала в ближайшее время |
gen. | state in no uncertain terms | однозначно обозначить (Let me state in no uncertain terms that Israel is committed to the peace process. Alexander Demidov) |
seism. | successive terms in expansion | последовательные члены разложения |
ed. | summative term-end mark in secondary education | итоговая оценка по учебному предмету курсу за гимназическую ступень школьного обучения |
gen. | talk in terms of ultimatum | говорить языком ультиматума |
gen. | tell in general terms | рассказать в общих чертах (I'll tell you about the movie in general terms Taras) |
gen. | tell in no uncertain terms | со всей определённостью заявить (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
gen. | tell in no uncertain terms | заявить со всей определённостью (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
Makarov. | term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
progr. | testability: The degree to which a requirement is stated in terms that permit establishment of test criteria and performance of tests to determine whether those criteria have been met | тестопригодность: степень, в которой требования формулируются в терминах, позволяющих определить критерии тестирования и провести тестирование с целью проверки выполнения данных критериев (см. IEEE Standard Glossary of Software Engineering Terminology/ IEEE Std. 610.12-1990 ssn) |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
progr. | the first objective of the requirements of this subclause is to specify the requirements for software safety in terms of the requirements for software safety functions and the requirements for software safety integrity | Первой целью настоящего подраздела является определение требований к безопасности ПО как требований к функциям безопасности ПО и требований к полноте безопасности ПО (см. IEC 61508-3) |
vet.med. | the locality has been satisfactory for 12 months in terms of contagious diseases | местность благополучна в течение 12 месяцев по заразным болезням (Анна Ф) |
Makarov. | the term "vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of 500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин "энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью 500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
mech. | the terms in 2 that involve x then cancel | Члены в формуле 2, содержащие x, сокращаются |
Makarov. | the term"vigorous stirring" as used herein means such agitation as achieved by rotating stirring wings at a speed of500 rpm or higher in a cylindrical reaction vessel with no baffle plate | термин"энергичное перемешивание", использованный здесь, означает такое перемешивание, которое достигается вращением перемешивающей лопасти со скоростью500 вращений в минуту или выше в цилиндрическом реакционном сосуде в отсутствие какой-либо отражательной стенки или экрана |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
busin. | think in fundamental terms | думать с позиции фундаментальных изменений |
busin. | think in incremental terms | думать с позиции частичных изменений |
progr. | this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table 5.2. | эта совместимость определена в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1) |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом: |
math. | this term is less than 1 in absolute value | по модулю (in modulus) |
Makarov. | tractor fleet in terms of 15-hp units | количество тракторов в пересчёте на 15-сильные |
law | Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations | Постановление о недобросовестных условиях потребительских договоров (Хыка) |
gen. | what is it in real terms? | что же в реале? жарг. (MichaelBurov) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |