DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing in one | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all bread is not baked in one ovenне все хлеба из одной печи
all bread is not baked in one ovenхлеб печётся в разных печах (Люди разные бывают)
all bread is not baked in one ovenне следует всех стричь под одну гребёнку (дословно: Не все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают)
as one makes his bed, so he must lie in itкак постелешь, так и поспишь
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
carry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного и Бог бережёт
do not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselvesбережёного Бог бережёт
don't put all your eggs in one basketне клади все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставьте все на одну карту
don't put all your eggs in one basketне складывай все яйца в одну корзину
don't put all your eggs in one basketне ставь всё на одну карту
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всё не вешают
don't put all your eggs in one basketна один гвоздь всего не вешают (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't put all your eggs in one basketне клади всех яиц в одну корзину (т. е. не рискуй всем, что у тебя есть)
don't put all your eggs in one basketне клади все деньги в один карман
don't put all your eggs in one basketне ставь всего на одну карту (дословно: Не клади всех яиц в одну корзину (т.е. не рискуй всем, что у тебя есть))
don't venture all in one bottomхуда та мыть, которая всего одну лазейку знает
don't venture all in one bottomне ставь всё на одну карту
go in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky)
he carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
honor and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь
honor and profit lie not in one sackчестность и выгода в одном мешке не лежат (т. е. они не сродни)
honor and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных
honour and profit lie not in one sackчесть и выгода вместе не живут
honour and profit lie not in one sackбогатый совести не купит, а свою погубит
honour and profit lie not in one sackгде говорят деньги, там молчит совесть
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не нажить палат каменных (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
honour and profit lie not in one sackв богатстве сыто брюхо, голодна душа
honour and profit lie not in one sackот трудов праведных не наживёшь палат каменных (igisheva)
honour and profit lie not in one sackчестным трудом богат не будешь (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни))
in need one sees who his friend isдрузья познаются в беде
in the country of the blind one-eyed man is a kingна безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingв стране слепых и одноглазый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой – первый царь
in the country of the blind one-eyed man is a kingна бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind one-eyed man is a kingпромеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)
in the country of the blind the one-eyed man is kingсреди слепых и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingкривой среди слепых – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна безрыбье и рак рыба
in the country of the blind the one-eyed man is the kingсреди слепцов и одноглазый – король
in the country of the blind the one-eyed man is the kingна бесптичье и ворона соловей
in the country of the blind the one-eyed man is the kingмеж слепых и кривой зрячий
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру (, а жизнь – при смерти)
in the evening one may praise the dayдень можно хвалить только вечером
in the evening one may praise the dayвсё хорошо, что хорошо кончается
in the evening one may praise the dayдобрый конец – всему делу венец
in the evening one may praise the dayцыплят по осени считают
in the evening one may praise the dayХвали хороший день ночью
in the evening one may praise the dayне хвали день поутру, а хвали день под вечер
in the evening one may praise the dayхвали день к вечеру, а жизнь при смерти (дословно: День можно хвалить только вечером)
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв стране слепых и одноглазый-царь
in the kingdom of the blind the one eyed man is kingв королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.)
in the land of the blind the one-eyed is kingна безлюдье и Фома дворянин (Anglophile)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the otherв одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
lie in the bed one has madeчто посеешь, то и пожнёшь
lie in the bed one has madeкак постелешь, так и поспишь
one cannot be in two places at onceна двух свадьбах сразу не танцуют
one is a bit long in the toothон уже давно вырос из коротких штанишек
one is nearer God's heart in a gardenжить как у Христа за пазухой
one looks as if butter wouldn't melt in one's mouthизображать из себя невинность
one man in the field is no warriorодин в поле не воин
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
one man makes a chair, and another man sits in itтаскать каштаны из огня для (кого-либо)
one must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом прыгай
one must draw back in order leap betterпрежде соберись, а потом дерись
one only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
one should not look a gift horse in the mouthдареному коню в зубы не смотрят
one shouldn't change horses in midstreamконей на переправе не меняют
one shouldn't swap horses in midstreamконей на переправе не меняют
one's heart isn't in itдуша не лежит
pay one back in one's own coinмерить той же меркой
pay one back in one's own coinотплатить той же монетой
pay one back in one's own coinне остаться в долгу
pay one back in one's own coinплатить кому-либо его же монетой
put all one's eggs in one basketпоставить всё на карту
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
talk till one is blue in the faceговорить до посинения
there is one good wife in the country, and every man thinks he has herкаждый муж думает, что лучше его жены нет (Anglophile)
there is one in every familyв семье не без урода (Technical)
two to one in all things against the angry manна сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified))
Whom the Good Lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест (VLZ_58)
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsБог не выдаст, свинья не съест
whom the good lord a hand lends, no one in the way standsГосподь не выдаст, свинья не съест
with a tongue in one's head one can find the way to Romeязык до Киева доведёт (Anglophile)
with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
with affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны