Subject | English | Russian |
gen. | a small stream flows near here | здесь поблизости протекает речка |
gen. | a trolley passes here every five minutes | трамвай проходит здесь каждые пять минут |
gen. | all kinds of loafers hang around here | ходят тут всякие бездельники |
gen. | come here! | поди сюда! |
gen. | come here! | ступай сюда! |
gen. | come here | иди сюда |
torped. | "cross here" | "переход" |
gen. | do you belong here or are you a visitor? | вы здешний или приезжий? |
gen. | draw a line here | проведите здесь черту |
gen. | from here to Moscow a telegram takes two hours | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа |
gen. | get out of here! | уходите прочь отсюда! |
gen. | get out of here now if you don't want any trouble | уходите-ка подобру по-здорову |
inf. | get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
gen. | he comes here every day | он приходит сюда каждый день |
gen. | he doesn't fit here | он здесь не к двору пришёлся |
inf. | he doesn't mean a thing around here | его здесь ни во что не ставят |
gen. | he intends to stay here | он предполагает остаться здесь |
gen. | he knows no one here | он никого здесь не знает |
gen. | he lived here about five months altogether | в общей сложности он жил здесь около пяти месяцев |
gen. | he lives somewhere near here | он живёт где-то здесь вблизи |
gen. | Here again | и опять же (Here again, we benefit from the fact that... Pchelka911) |
progr. | Here again we bump into the difference between how things look and what they are in reality | Здесь мы снова сталкиваемся с разницей между внешним видом и сутью вещей (ssn) |
Makarov. | Here all is spotless grace, etherial delicacy, the very apotheosis of womanhood | в ней все – чистейшая грация, неземная утонченность, гимн женственности |
gen. | here am I | вот и я |
humor. | here and there | семо и овамо |
gen. | here and there | кой-где (= кое-где) |
gen. | here and there | там и тут |
gen. | here and there | то там то сям |
scient. | here are a few ideas that | вот несколько идей, которые |
Makarov. | here are some bags that are all the rage | эти сумочки – последний крик моды |
scient. | here are some brief examples of how A and B can differ | вот несколько кратких примеров как А может отличаться от В |
scient. | here are some comments | вот некоторые суждения |
scient. | here are some comments | вот некоторые замечания |
scient. | here are some comments | вот некоторые комментарии |
progr. | Here are some of the major Windows characteristics, which will become much more familiar as you read through the book | Ниже описаны некоторые из важнейших характеристик Windows, с которыми вы ближе познакомитесь по мере дальнейшего изложения материала (см. Windows System Programming, 4th Edition by Johnson M. Hart 2010 ssn) |
progr. | here be | быть ниже описанным (ssn) |
gen. | here catch this! | вот, ловите! |
inf. | here comes | встречайте (представляя, приветствуя кого-либо Franka_LV) |
inf. | here it goes | что ж, начнём (dj_formalin) |
gen. | here goes | поехали! |
gen. | here goes! | начали! (igisheva) |
inf. | here it goes | поехали! (dj_formalin) |
inf. | here it goes | пошли! (dj_formalin) |
gen. | here goes | пошли! |
gen. | here goes | что ж, начнём |
idiom. | Here goes nothing | была не была! (Tamerlane) |
gen. | Here goes nothing | пан или пропал (NumiTorum) |
gen. | Here goes nothing | Начнём, а там посмотрим, как дело пойдёт (NumiTorum) |
gen. | Here goes the day | Начинается ... (Taras) |
gen. | here he comes | вот он идёт |
obs. | here-hence | с этого времени |
gen. | Here I am! | а вот и я! (snowleopard) |
gen. | here I am not able to stir outside | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу |
Makarov. | Here I languish alone, supinely dreaming | я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спине |
gen. | Here I will look in a mirror | вот взгляну я в зеркало. (из стиха Т.К. Ксениятроник) |
inf. | I'm here if you need me | обращайся (Shabe) |
Makarov. | here is a list of books which have been prescribed for this course | вот список обязательной литературы к этому курсу |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. Может пригодится (Usmanova) |
gen. | Here is a list of names, for what it's worth. | вот список с названиями. На всякий случай (Usmanova) |
gen. | here is a poser for you | вот вам камень преткновения |
gen. | here is something for yourself | спасибо за услугу |
Makarov. | Here is Mr. Black, the leader of his profession. | это мистер Блэк, настоящий профессионал в своём деле |
gen. | here is mud in your eye! | поехали! |
mil. | here is my report | докладываю (Current as of 18:00 on July 21. Comrade commander, here is my report! / По состоянию на 18:00 21.07. Товарищ командующий, докладываю! reuters.com snowleopard) |
inf. | here is the deal | вот как мы поступим (Ivan Pisarev) |
inf. | here is the deal | вот мое предложение (Ivan Pisarev) |
proverb | Here is the door and there is the way | вот Бог, а вот и порог |
proverb | Here is the floor, there is the door. | вот Бог, а вот и порог (VLZ_58) |
scient. | Here is the place to invoke | Здесь следует воспользоваться (A.Rezvov) |
inf. | Here is the thing | дело вот в чем (dfdfdf) |
gen. | And here is why | вот почему (bookworm) |
gen. | here is your paper, read it | вот ваша газета, читайте её |
gen. | Here it comes! | Ну, всё, началось! (MichaelBurov) |
gen. | here it comes | началось (promo) |
gen. | Here it comes! | Ну, вот оно! (MichaelBurov) |
inf. | here it goes | поехали! (dj_formalin) |
nonstand. | here it goes | погнали! (Alex_Odeychuk) |
inf. | here it goes | пошли! (dj_formalin) |
inf. | here it goes | что ж, начнём (dj_formalin) |
gen. | here it is | вот, пожалуйста |
gen. | here it is | начнём |
gen. | here it is | началось |
gen. | here it is | поехали |
gen. | here it is | продолжим |
gen. | here it is | вот оно |
Makarov. | Here laid in the dust sir Henry | здесь покоится прах сэра Генри |
gen. | here lies the rub | вот в чём подвох (MichaelBurov) |
food.serv. | Here or to go? | Здесь или с собой? (This is a question that fast food restaurant employees ask the customers when they order. The employee wants to know whether you're eating in the restaurant ("here") or taking it somewhere else ("to go") so that he or she can give you a tray or put your food in a bag. VLZ_58) |
gen. | here's | вот тебе и |
gen. | here's a | вот (for you) |
gen. | here's a good inn, let's put in here | вот хорошая гостиница, давайте остановимся здесь |
gen. | Here's a nice go! | вот так клюква! (VLZ_58) |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькие дела! (возмущённо ART Vancouver) |
emph. | Here's a nice state of things! | Хорошенькое дело! (возмущённо ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история с географией! |
Gruzovik, inf. | here's a pretty kettle of fish! | вот так история получилась! |
gen. | here's a pretty riot about nothing | вот много шуму из-за пустяков |
gen. | here's a pretty todo | тут много хлопот |
geol. | here's a ruble for each of you | вот вам по рублю на брата |
inf. | here's an idea that'll sell | вот мысль, на которую «клюнут» |
inf. | here's an idea that'll sell | вот мысль, за которую ухватятся |
gen. | here's company coming | вот идут гости |
inf. | Here's how it works | а вот это функционирует (Andrey Truhachev) |
inf. | Here's how it works | а вот так это работает (Andrey Truhachev) |
gen. | Here's how to say | вот как сказать (Нани18) |
gen. | here's L10 to be going on with, I'll give you more tomorrow | вот тебе десять фунтов на первый случай, завтра дам ещё |
slang | Here's looking at you | я приветствую вастост (Here's looking at you. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
quot.aph. | Here's looking at you, kid | этот бокал за тебя, малыш (цитата из фильма "Касабланка" (1942). В контексте сцены фильма, это завуалированный комплиент. Героиня казалась герою очень красивой, когда он смотрел на нее через стекло бокала.) |
vulg. | Here's me head, me ass is coming | о женщине, неумело носящей туфли на высоких каблуках, из-за чего её походка становится манерной (таз выставлен далеко назад) |
inf. | here's mud in your eye! | поехали! |
slang | Here's mud in your eye | я приветствую васшутливый тост (Here's mud in your eye. Bottoms up! Я приветствую вас. Пей до дна! Interex) |
gen. | here's my hand on it! | вот вам моя рука! |
vulg. | Here's my head, my ass is coming | о женщине, неумело носящей туфли на высоких каблуках, из-за чего её походка становится манерной (таз выставлен далеко назад) |
gen. | Here's my take on this | я так на это смотрю (ART Vancouver) |
gen. | Here's the deal | вот мои условия |
gen. | here's the deal | давайте так (Rami88) |
gen. | here's the deal | план такой (DC) |
gen. | Here's the deal | Расклад такой
(DC) |
gen. | Here's the deal | Расклад такой ... |
progr. | Here's the definition for the TimerTimeout function call, which is the kernel function responsible for kernel timeouts | Далее приводится объявление функции TimerTimeout, которая является системным вызовом, ответственным за формирование тайм-аутов ядра (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
proverb | here's the door and there's the way | вот тебе Бог, а вот и порог (used when a person is unceremoniously shown the door) |
idiom. | here's the kicker | вот, в чём загвоздка (Vadim Rouminsky) |
gen. | here's the rub | вот в чём загвоздка |
inf. | here's the scoop | дело в следующем (Баян) |
inf. | here's the scoop | дело вот в чём (Баян) |
gen. | here's the way it is | дело вот в чем (также "значит, вот какое дело" и т.д.: "Shoot," he says. "Tell me the news." "Here's the way it is," I tell him. I wise him up to everything. 4uzhoj) |
gen. | here's to | поднять бокалы за ("я поднимаю этот бокал за", "давайте поднимем бокалы за" и т.п. 4uzhoj) |
gen. | см. here's to | поднять бокал (4uzhoj) |
gen. | here's why | вот почему (Assiolo) |
Makarov. | Here's your tea, sir | вот Ваш чай, сэр |
gen. | here someone struck in with a question | тут кто-то прервал разговор вопросом (with a remark, замеча́нием) |
gen. | here, take my bags | вот, возьмите мои вещи |
gen. | here take this | бери |
Makarov. | Here the captain called a halt | в этом месте капитан объявил привал |
mech. | Here the product runs through all the primes | Здесь стоит произведение по всем простым числам |
gen. | here, there and everywhere | везде и всюду |
gen. | here they are | вот они |
gen. | here they come | вот они идут |
product. | here to help you | быть готовым помочь вам (Yeldar Azanbayev) |
gen. | here today and gone tomorrow | гастролёр |
gen. | here was a knock | кто-то постучался |
gen. | here we agree | с этим мы согласны |
gen. | here we are | поехали |
gen. | here we are | продолжим |
gen. | here we are | начнём |
gen. | here we are | вот, пожалуйста |
gen. | here we are | началось |
gen. | here we are | приехали (SpadesQueen) |
gen. | here we are | вот оно |
gen. | here we go | начнём |
gen. | here we go | продолжим |
gen. | here we go | поехали |
fig. | here we go | поехали! (перед началом действия (напр., включая видеозапись), НЕ перед выездом в дорогу ART Vancouver) |
gen. | here we go | началось (Kristenka) |
gen. | here we go | "Вот, пожалуйста" (d*o*zh) |
cliche. | here we go | внимание (Now we're going to announce the grand prize winner... Here we go... And the winner is -- Keith from Langley. ART Vancouver) |
inf. | here we go! | погнали! (learningenglish) |
inf. | here we go | так (т-а-а-к... Tamerlane) |
gen. | Here we go | Приступим (dimock) |
gen. | Here we go! | Начинается! (Nuraishat) |
gen. | here we go | вот, пожалуйста |
gen. | here we go | вот оно |
gen. | here we go again! | ну, зарядил! |
Makarov. | Here we have the flower and outcome of Newton's induction | мы сталкиваемся здесь с блестящим выводом Ньютона |
Makarov. | here we outline some of the sometimes conflicting forces moulding the debate | сейчас мы очертим те, иногда вступающие в противоречие друг с другом силы, которые направляют дискуссию |
inf. | here you are! | нате |
gen. | here you are | продолжим |
gen. | here you are! | вот вам! |
gen. | here you are | начнём |
gen. | here you are | поехали |
gen. | here you are! | вот возьмите! |
gen. | here you are | началось |
gen. | here you are | вот оно |
gen. | here you go | начнём |
inf. | here you go | вот так (Andy) |
inf. | here you go | вот! (на, держите tats) |
gen. | here you go | вот, пожалуйста |
gen. | here you go | началось |
gen. | here you go | поехали |
gen. | here you go | продолжим |
gen. | here you go | вот оно |
gen. | how are you getting along here? | ну, как вам тут живётся? |
gen. | how did you ever get here? | каким образом вы здесь очутились? |
gen. | how did you happen to get here? | каким образом вы сюда попали? |
gen. | how long do you intend to stay here? | сколько вы собираетесь здесь пробыть? |
gen. | I didn't expect to meet you here | я не рассчитывал вас встретить здесь |
gen. | I hope they will appreciate you here | тут вас, надеюсь, оценят по достоинству |
cinema | I Wish You Were Here | Солдаты будущего (название мультфильма 2002г. Leonid Dzhepko) |
gen. | I won't set foot in here again! | ноги моей здесь не будет! |
gen. | I'll go any place as long as I get out of here | убегу я отсюда, куда глаза глядят |
gen. | I'll stay here about a week | я тут побуду с неделю |
gen. | I'm fed up to here with this job | эта работа у меня попёрек горла |
gen. | I'm full up to here | я сыт по горло |
gen. | I'm just dying of boredom here | я здесь просто погибаю от скуки |
gen. | I'm ready to live anywhere but here | я готов жить где угодно, только не здесь |
lit. | it Can't Happen Here | "У нас это невозможно" (роман С. Льюиса) |
gen. | I've come here on an assignment | я прибыл сюда в командировку |
inf. | look here! | слышь |
gen. | look here, old man! | послушай, старина! |
fig., inf. | money simply disappears here in Moscow | тут в Москве деньги так и летят |
gen. | never thought I'd meet you here | вот уж не думал, что встречу вас здесь! |
inf. | right here | тут-то |
gen. | rolling here | с вашей лёгкой руки дело пошло |
gen. | see here! | послушайте! |
comp., MS | Start Here | начните здесь (A phrase that clearly indicates to the customer to begin reading instructions at this point) |
gen. | strange things happen here | тут происходят странные вещи |
gen. | they cook with butter here | тут готовят на сливочном масле |
fig. | they make a big fuss over him here | его здесь на руках носят |
gen. | they'll give your initiative plenty of play here | тут дадут полный простор вашей инициативе |
inf. | things are always screwed up here! | всю дорогу бардак! |
gen. | wait here for me | я скоро вернусь, подождите меня здесь |
gen. | watches repaired here | здесь починяют часы |
gen. | we need some new blood here | нам тут необходим приток новых сил |
gen. | we're all here, we can start | мы все в сборе, можно начинать |
gen. | we're here in full force | мы тут в полном составе |
gen. | when does winter begin here? | когда здесь наступает зима? |
gen. | where do you get foreign newspapers here? | где вы тут достаёте иностранные газеты? |
inf., obs. | why should he stay here? | с какой стати сидеть ему здесь? |
gen. | you can't come in here | сюда нельзя |
gen. | you've really settled down here | вы тут прочно осели |