English | Russian |
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
an individual's right to have a fair hearing of an appeal | право человека на справедливое судебное разбирательство апелляционной жалобы (Alex_Odeychuk) |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
cease to have a casting vote | утратить право решающего голоса (Leonid Dzhepko) |
deadline for filing a statement of claim has passed | срок подачи искового заявления истёк (Leonid Dzhepko) |
does not have a criminal record | по криминальным учётам не проходит (употребляемое выражение) |
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
have a case | располагать достаточно убедительными аргументами (Our lawyer didn't think we had a case (= had enough good arguments to win in a court of law). oxfordlearnersdictionaries.com LadaP) |
have a clean record | не иметь судимости |
have a close family relationship | состоять в тесных родственных отношениях (Andrey Truhachev) |
have a contractual right of refusal | иметь согласно договору право отказаться от чего-либо (Anglophile) |
have a conviction removed from one's criminal record | погасить судимость (VLZ_58) |
have a corruption element | иметь коррупционную составляющую (Vetrenitsa) |
have a criminal record | судиться |
have a custody | содержать под стражей |
have a document re-issued | восстановить документ (Alexander Demidov) |
have a good liquidity position | быть обеспеченным ликвидностью на высоком уровне (Alexander Demidov) |
have a legal basis | иметь правовое основание (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
have a legal existence | обладать правосубъектностью (mablmsk) |
have a legal leg to stand on | иметь правовые основания (fluggegecheimen) |
have a legal leg to stand on | иметь юридические основания (fluggegecheimen) |
have a license | иметь лицензию |
have a long and distinguished track record | иметь продолжительный и выдающийся опыт (of field development – освоения месторождений Leonid Dzhepko) |
have a nonexclusive, nontransferable right | не иметь исключительного права и права передачи (Alex_UmABC) |
have a right to legal aid | иметь право на бесплатную юридическую помощь (academic.ru Andrey Truhachev) |
have has a right to require | вправе потребовать (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
have a significant impact on the person | оказывать существенное влияние на физическое лицо (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
have a tax registration in Russian Federation | состоять на учёте в налоговых органах Российской Федерации в качестве налогоплательщика (viviannen) |
have announced a constitutional referendum to be held | объявить о проведении конституционного референдума (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
have been placed on a child protection plan | быть включённым в программу защиты детей (Alex_Odeychuk) |
have crossed a legal line | совершить преступление (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
have crossed a legal line | совершить правонарушение (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
have crossed a legal line | выйти за рамки правового поля (Washington Post Alex_Odeychuk) |
have filed a motion to intervene in the court case | подать ходатайство о вступлении в дело (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk) |
have in custody on a warrant | содержать под стражей по ордеру на арест |
have jurisdiction in relation to a judgment | иметь полномочия выносить приговор |
have jurisdiction in relation to a judgment | иметь законное право выносить судебное решение по делу |
have obtained a name change | оформить смену имени (Washington Post Alex_Odeychuk) |
have ordered a retrial | отправить дело на новое судебное рассмотрение (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
have someone sign a written undertaking not to leave | взять подписку о невыезде (VLZ_58) |
have the right to adopt exceptional measures of a general nature relating to | иметь право предпринимать чрезвычайные меры общего характера относительно (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
have the right to fire or to appoint a prime minister | иметь право отправить в отставку или назначить премьер-министра (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
if we have a good faith belief that | если мы добросовестно полагаем, что (sankozh) |
in the event of a tie the Chairman shall have a casting vote | в случае равенства голосов голос Председателя является решающим |
one who doesn't have a clue | дилетант (Alexander Demidov) |
people who have a claim on legal residence or citizenship in the U.S. | лица, на законных основаниях обладающие видом на жительство или гражданством США (Alex_Odeychuk) |
right to have a child live with him or her | право на проживание ребёнка с одним из родителей (Alex_Odeychuk) |
shall have a perpetual life | на неограниченный срок (частный члучай) the Company shall have a perpetual life Ker-online) |
the Company shall have a perpetual life | общество учреждается на неограниченный срок (штат Дэлавер Ker-online) |
the Customer have a right to ignore and even to delete | Заказчик вправе игнорировать и даже удалить (Konstantin 1966) |
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement. | Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор |
the States signatory to the present Convention, desiring to abolish the requirement of diplomatic or consular legalisation for foreign public documents, have resolved to conclude a Convention to this effect and have agreed upon the following provisions | Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, желая отменить требование дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, решили заключить в этой связи Конвенцию и согласились с нижеследующими положениями |