DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figurative containing has | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a has-beenвыжатый лимон
bird has flownпоезд ушёл (grafleonov)
constant excitement has a bad effect on on healthпостоянные волнения скверно отражаются на здоровье
don't have a shadow of a doubt about his honestyу меня нет и тени сомнения в его честности
dust has settledдым рассеялся (boggler)
faultline has opened betweenнаметился разрыв между (Ремедиос_П)
has an air of sth. about itвеет духом (This Georgian revival-cum-Jacobean mansion has an air of 19th-century London about it. -- От этого особняка веет духом ... ART Vancouver)
has-beenвыжатый лимон
have a break downнадломиться
have a break downнадламываться
have a breakdownнадломиться (pf of надламываться)
have a breakdownнадламываться (impf of надломиться)
have a changeвстряхнуть
have a change of surroundingsпроветриться
have a change of surroundingsпроветриваться (impf of проветриться)
have a change of surroundingsпроветриваться
have a chilly relationshipотноситься с неприязнью (with – к кому-л. ART Vancouver)
have a command ofвладеть
have a decisive influence uponопределять погоду
have a decisive influence uponделать погоду
have a digподдеть (at)
have a digподдеваться (at)
have a dig atподдевать (impf of поддеть)
have a digподдевать (at)
have a dig atподпускать шпильки
have a feeling ofпитать
have a field dayпиршествовать (= пировать Shabe)
have a field dayпировать (Journalists have had a field day with this scandal. merriam-webster.com Shabe)
have a gameсразиться (of)
have a gameсражаться (of)
have a game ofсражаться (impf of сразиться)
have a game ofсразиться (pf of сражаться)
have a goнаезжать (на кого-либо Vadim Rouminsky)
have a good noseиметь хороший нюх (Andrey Truhachev)
have a grumbling in the gizzardворчать
have a grumbling in the gizzardбыть недовольным
have a grumbling in the gizzardжаловаться
have a hard timeпыхтеть (with)
have a hollow ring toтемнить (Супру)
have a little patienceимей капельку терпения
have a one-track mindиметь негибкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev)
have a presentimentчуять (impf of почуять)
have a presentimentпочуять (pf of чуять)
have a quarrel withпоцарапаться
have a quarrelпоцарапаться (with)
have a ringперекликнуться (of)
have a ringперекликаться (of)
have a ring ofперекликнуться (pf of переклика́ться)
have a ring ofперекли́каться
have a rosy picture of somethingвидеть что-либо в радужном свете
have a taste of anythingиспытать (что-л.)
have a thing aboutиметь страсть к (Mikhail11)
have a touch ofотзываться (impf of отозваться)
have advance knowledgeпровидеть (Andrey Truhachev)
have advance knowledgeпредвидеть (Andrey Truhachev)
have advance knowledgeпредугадывать (Andrey Truhachev)
have advance knowledgeпредчувствовать (Andrey Truhachev)
have all the trumps in one's handбыть хозяином положения
have an effect onотразиться (pf of отражаться)
have an effect onотражаться (impf of отразиться)
have an effectотразиться (on)
have an effectотражаться (on)
have someone at bayдержать кого-либо в страхе (Bobrovska)
have someone at bayприпереть к стене (Bobrovska)
have bad luckтерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
have bad luckпотерпеть неудачу (Andrey Truhachev)
have been out in the sunнаходиться на солнце (CNN Alex_Odeychuk)
have cabin feverсходить с ума в четырёх стенах (Ремедиос_П)
have certain things in commonперекликаться (with с + instr., with)
have chatted enoughнатрепаться
have come full circleвернуться к тому, с чего начал (Andrey Truhachev)
have controlворочаться (of)
have creditпользоваться кредитом (with)
have doubtsсомневаться (Damirules)
have one's dwellingгнездиться
have dwellingгнездиться
have egg all over one's faceвляпаться (Anglophile)
have everything in the shop windowбыть поверхностным
have everything in the shop windowбыть неглубоким
have one's eye on the ballидти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly)
have free playпользоваться свободой действий (Игорь Primo)
have gas in one's tankиметь порох в пороховницах (maystay)
have gone to lengthsприложить усилия (New York Times Alex_Odeychuk)
have gone to lengthsпойти на многое (New York Times Alex_Odeychuk)
have highly affected mannersизломаться
have highly-affected mannersизломаться (pf of изламываться)
have highly-affected mannersизламываться
have in storeприготовить (for)
have in store forприготовить (pf of готовить)
have in storeуготовить (with dat., for)
have in store forготовить
have in storeготовить (for)
have in towтянуть на буксире
have influenceиметь длинные руки
have influenceвесить
have its roots inуходить корнями в (The City of Greenwood has its roots in a strong marine and ship building history. ART Vancouver)
have its seatгнездиться
have jam all over one's faceвляпаться (Anglophile)
have one's lodgeгнездиться
have one foot in the graveстоять одной ногой в гробу
have one's own wayвести свою линию
have passedпересечь (Andrey Truhachev)
have passedпересекать (Andrey Truhachev)
have one's point heardдостучаться (There folks are determined to have their points heard and the government isn't listening. ART Vancouver)
have served long enoughотзвонить
have served long enoughотзвонить (pf of отзванивать)
have served long enoughотзванивать
have someone bound hand and footсвязать по рукам и ногам (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58)
have something in commonперекликнуться (with)
have something in common withперекликнуться (pf of переклика́ться)
have something in commonперекликаться (with)
have taken a drubbingподвергнуться испытанию (Alex_Odeychuk)
have the better end of a staffиметь на своей стороне выгоду
have the leadидти впереди (Andrey Truhachev)
have the use ofвладеть
have to do ten different things at the same timeразрываться на части (Franka_LV)
have two strings to bowиметь дополнительный ресурс
have two strings to bowиметь выбор
have under one's thumbдержать кого-л. в руках
have weightвесить
have weightвеситься
have worked long enoughотзвонить (pf of отзванивать)
have worked long enoughотзвонить
have worked long enoughотзванивать
he has a great brainвот это голова!
he has a firm characterу него стойкий характер
he has a very even temperу него очень ровный характер
he has an old flame in Borisovkaу него в Борисовке старая привязанность
he has cobwebs in his headу него каша в голо (у него ка́ша в голове)
he has cobwebs in his headу него ка́ша в голове
he has excellent artistic flairу него прекрасное художественное чутье
he has got his quietus estон получил отставку
he has lost the use of his armsон не владеет руками
he has nothingу него дым чадь, пыль да копоть
he has sticky fingersу него длинные руки
he has very short memoryу него память короче воробьиного носа
his brother has a command of several languagesего брат владеет несколькими языками
I have a load of news for youу меня для вас воз новостей
I think he has a finger in it tooпо моему, у него тоже рыльце в пуху
my ice heart has meltedмоё сердце растаяло
one has no idea ofтёмный лес (для кого-либо)
person who has been killedубитый
she has a kind of forced smileу неё какая-то искусственная улыбка
she has every reason to be indignantеё возмущение вполне законно
she has no ear for musicей медведь на ухо наступил
that ship has sailedпоезд ушёл (informal: Used in reference to an opportunity that has passed or a situation that can no longer be changed. also: that ship has already sailed; that train has left the station: ‘we're good friends but I don't think we'll ever be anything more to each other–that ship has sailed' lettim)
the boat has sailedпоезд ушёл (Wakeful dormouse)
the bottom has fallen outдно пробито (Taras)
the day of reckoning has comeпришёл час расплаты
the dream has come trueсон в руку
the home team always has the advantageв своей избе и углы помогают
the home team always has the advantageв своей избе и углы помогают
the hour has struckнастал час
the ship has sailedпоезд ушёл (also: that ship has (already) sailed: ‘It's time to accept that the ship has sailed and no matter how hard I chase after it with the world's fastest speedboat I may never catch up.')
the train has already departedпоезд ушёл (This is better than getting themselves and others all worked up when they know very well that the train has already departed and that childish tantrums, tears and hysterics will not help things. theguardian.com Alex_Odeychuk)
the train has left the stationэтот процесс уже не остановить (поговорка "поезд ушел" в данном случае является ложным другом переводчика: Environmentalists, meanwhile, argue that industry simply is in a state of denial in lobbying that EPA should not regulate under the Clean Air Act. "I don't think they're really through the grieving process yet," Sierra Club's Bookbinder said. "This train has left the station. They just don't understand that the regulations are coming." • The changes we need to make in Georgia to transform the state are going to take years. But with the changing demographics of the South, our victory is inevitable. This train has left the station. nytimes.com 4uzhoj)
the train has left the stationпроехали! (из словаря Павла Палажченко)
this has gone on long enough!довольно канители!
this ship has sailedпоезд ушёл (alia20)
this word has already come into common usageэто слово уже получило права гражданства
we'll have to goничего не попишешь, надо идти