English | Russian |
a has-been | выжатый лимон |
bird has flown | поезд ушёл (grafleonov) |
constant excitement has a bad effect on on health | постоянные волнения скверно отражаются на здоровье |
don't have a shadow of a doubt about his honesty | у меня нет и тени сомнения в его честности |
dust has settled | дым рассеялся (boggler) |
faultline has opened between | наметился разрыв между (Ремедиос_П) |
has an air of sth. about it | веет духом (This Georgian revival-cum-Jacobean mansion has an air of 19th-century London about it. -- От этого особняка веет духом ... ART Vancouver) |
has-been | выжатый лимон |
have a break down | надломиться |
have a break down | надламываться |
have a breakdown | надломиться (pf of надламываться) |
have a breakdown | надламываться (impf of надломиться) |
have a change | встряхнуть |
have a change of surroundings | проветриться |
have a change of surroundings | проветриваться (impf of проветриться) |
have a change of surroundings | проветриваться |
have a chilly relationship | относиться с неприязнью (with – к кому-л. ART Vancouver) |
have a command of | владеть |
have a decisive influence upon | определять погоду |
have a decisive influence upon | делать погоду |
have a dig | поддеть (at) |
have a dig | поддеваться (at) |
have a dig at | поддевать (impf of поддеть) |
have a dig | поддевать (at) |
have a dig at | подпускать шпильки |
have a feeling of | питать |
have a field day | пиршествовать (= пировать Shabe) |
have a field day | пировать (Journalists have had a field day with this scandal. merriam-webster.com Shabe) |
have a game | сразиться (of) |
have a game | сражаться (of) |
have a game of | сражаться (impf of сразиться) |
have a game of | сразиться (pf of сражаться) |
have a go | наезжать (на кого-либо Vadim Rouminsky) |
have a good nose | иметь хороший нюх (Andrey Truhachev) |
have a grumbling in the gizzard | ворчать |
have a grumbling in the gizzard | быть недовольным |
have a grumbling in the gizzard | жаловаться |
have a hard time | пыхтеть (with) |
have a hollow ring to | темнить (Супру) |
have a little patience | имей капельку терпения |
have a one-track mind | иметь негибкий взгляд на вещи (Andrey Truhachev) |
have a presentiment | чуять (impf of почуять) |
have a presentiment | почуять (pf of чуять) |
have a quarrel with | поцарапаться |
have a quarrel | поцарапаться (with) |
have a ring | перекликнуться (of) |
have a ring | перекликаться (of) |
have a ring of | перекликнуться (pf of переклика́ться) |
have a ring of | перекли́каться |
have a rosy picture of something | видеть что-либо в радужном свете |
have a taste of anything | испытать (что-л.) |
have a thing about | иметь страсть к (Mikhail11) |
have a touch of | отзываться (impf of отозваться) |
have advance knowledge | провидеть (Andrey Truhachev) |
have advance knowledge | предвидеть (Andrey Truhachev) |
have advance knowledge | предугадывать (Andrey Truhachev) |
have advance knowledge | предчувствовать (Andrey Truhachev) |
have all the trumps in one's hand | быть хозяином положения |
have an effect on | отразиться (pf of отражаться) |
have an effect on | отражаться (impf of отразиться) |
have an effect | отразиться (on) |
have an effect | отражаться (on) |
have someone at bay | держать кого-либо в страхе (Bobrovska) |
have someone at bay | припереть к стене (Bobrovska) |
have bad luck | терпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
have bad luck | потерпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
have been out in the sun | находиться на солнце (CNN Alex_Odeychuk) |
have cabin fever | сходить с ума в четырёх стенах (Ремедиос_П) |
have certain things in common | перекликаться (with с + instr., with) |
have chatted enough | натрепаться |
have come full circle | вернуться к тому, с чего начал (Andrey Truhachev) |
have control | ворочаться (of) |
have credit | пользоваться кредитом (with) |
have doubts | сомневаться (Damirules) |
have one's dwelling | гнездиться |
have dwelling | гнездиться |
have egg all over one's face | вляпаться (Anglophile) |
have everything in the shop window | быть поверхностным |
have everything in the shop window | быть неглубоким |
have one's eye on the ball | идти прямо к цели (pursue an objective single-mindedly) |
have free play | пользоваться свободой действий (Игорь Primo) |
have gas in one's tank | иметь порох в пороховницах (maystay) |
have gone to lengths | приложить усилия (New York Times Alex_Odeychuk) |
have gone to lengths | пойти на многое (New York Times Alex_Odeychuk) |
have highly affected manners | изломаться |
have highly-affected manners | изломаться (pf of изламываться) |
have highly-affected manners | изламываться |
have in store | приготовить (for) |
have in store for | приготовить (pf of готовить) |
have in store | уготовить (with dat., for) |
have in store for | готовить |
have in store | готовить (for) |
have in tow | тянуть на буксире |
have influence | иметь длинные руки |
have influence | весить |
have its roots in | уходить корнями в (The City of Greenwood has its roots in a strong marine and ship building history. ART Vancouver) |
have its seat | гнездиться |
have jam all over one's face | вляпаться (Anglophile) |
have one's lodge | гнездиться |
have one foot in the grave | стоять одной ногой в гробу |
have one's own way | вести свою линию |
have passed | пересечь (Andrey Truhachev) |
have passed | пересекать (Andrey Truhachev) |
have one's point heard | достучаться (There folks are determined to have their points heard and the government isn't listening. ART Vancouver) |
have served long enough | отзвонить |
have served long enough | отзвонить (pf of отзванивать) |
have served long enough | отзванивать |
have someone bound hand and foot | связать по рукам и ногам (These rules have us bound hand and foot; we can't even discuss the matter. VLZ_58) |
have something in common | перекликнуться (with) |
have something in common with | перекликнуться (pf of переклика́ться) |
have something in common | перекликаться (with) |
have taken a drubbing | подвергнуться испытанию (Alex_Odeychuk) |
have the better end of a staff | иметь на своей стороне выгоду |
have the lead | идти впереди (Andrey Truhachev) |
have the use of | владеть |
have to do ten different things at the same time | разрываться на части (Franka_LV) |
have two strings to bow | иметь дополнительный ресурс |
have two strings to bow | иметь выбор |
have under one's thumb | держать кого-л. в руках |
have weight | весить |
have weight | веситься |
have worked long enough | отзвонить (pf of отзванивать) |
have worked long enough | отзвонить |
have worked long enough | отзванивать |
he has a great brain | вот это голова! |
he has a firm character | у него стойкий характер |
he has a very even temper | у него очень ровный характер |
he has an old flame in Borisovka | у него в Борисовке старая привязанность |
he has cobwebs in his head | у него каша в голо (у него ка́ша в голове) |
he has cobwebs in his head | у него ка́ша в голове |
he has excellent artistic flair | у него прекрасное художественное чутье |
he has got his quietus est | он получил отставку |
he has lost the use of his arms | он не владеет руками |
he has nothing | у него дым чадь, пыль да копоть |
he has sticky fingers | у него длинные руки |
he has very short memory | у него память короче воробьиного носа |
his brother has a command of several languages | его брат владеет несколькими языками |
I have a load of news for you | у меня для вас воз новостей |
I think he has a finger in it too | по моему, у него тоже рыльце в пуху |
my ice heart has melted | моё сердце растаяло |
one has no idea of | тёмный лес (для кого-либо) |
person who has been killed | убитый |
she has a kind of forced smile | у неё какая-то искусственная улыбка |
she has every reason to be indignant | её возмущение вполне законно |
she has no ear for music | ей медведь на ухо наступил |
that ship has sailed | поезд ушёл (informal: Used in reference to an opportunity that has passed or a situation that can no longer be changed. also: that ship has already sailed; that train has left the station: ‘we're good friends but I don't think we'll ever be anything more to each other–that ship has sailed' lettim) |
the boat has sailed | поезд ушёл (Wakeful dormouse) |
the bottom has fallen out | дно пробито (Taras) |
the day of reckoning has come | пришёл час расплаты |
the dream has come true | сон в руку |
the home team always has the advantage | в своей избе и углы помогают |
the home team always has the advantage | в своей избе и углы помогают |
the hour has struck | настал час |
the ship has sailed | поезд ушёл (also: that ship has (already) sailed: ‘It's time to accept that the ship has sailed and no matter how hard I chase after it with the world's fastest speedboat I may never catch up.') |
the train has already departed | поезд ушёл (This is better than getting themselves and others all worked up when they know very well that the train has already departed and that childish tantrums, tears and hysterics will not help things. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
the train has left the station | этот процесс уже не остановить (поговорка "поезд ушел" в данном случае является ложным другом переводчика: Environmentalists, meanwhile, argue that industry simply is in a state of denial in lobbying that EPA should not regulate under the Clean Air Act.
"I don't think they're really through the grieving process yet," Sierra Club's Bookbinder said. "This train has left the station. They just don't understand that the regulations are coming." • The changes we need to make in Georgia to transform the state are going to take years. But with the changing demographics of the South, our victory is inevitable. This train has left the station. nytimes.com 4uzhoj) |
the train has left the station | проехали! (из словаря Павла Палажченко) |
this has gone on long enough! | довольно канители! |
this ship has sailed | поезд ушёл (alia20) |
this word has already come into common usage | это слово уже получило права гражданства |
we'll have to go | ничего не попишешь, надо идти |