English | Russian |
as all get-out | куда как (This movie is boring as all get-out. Liv Bliss) |
as all get-out | по "самое-не-могу" (Vic_Ber) |
be out to get | стремиться нагадить (someone – кому-либо VLZ_58) |
be out to get | доставлять неприятности (someone josephinepas) |
get a bang out of something | тащиться |
get a bawling-out | получить втык (Anglophile) |
get a buzz out of | наслаждаться (VLZ_58) |
get a buzz out of | получать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips. VLZ_58) |
get a buzz out of | нравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy. VLZ_58) |
get a buzz out of | кайфовать от (Ремедиос_П) |
get a charge out of | фанатеть (Anglophile) |
get a kick out of sth | получать удовольствие (от чего-либо: "You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore." "That's just an act", he said almost desperately. "You get a kick out of it, don't you?" (Raymond Chandler)) – ты от этого получаешь удовольствие / тебе это доставляет удовольствие, правда? ART Vancouver) |
get a kick out of | прикалываться (с Tamerlane) |
get a kick out of | кайфовать (something) |
get a kick out of | приторчать (VLZ_58) |
get a kick out of | балдеть (He's just getting a kick out of the music. VLZ_58) |
get a kick out of | угорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him. VLZ_58) |
get a little out of hand | пораспуститься |
get a thrill out of | кайфовать (быть в состоянии блаженного удовольствия благодаря искусственным или естественным средствам to experience blissful pleasure from artificial or natural sources; something) |
get bawled out | влететь (ему за это влетело – he got bawled out for it 4uzhoj) |
get burnt out | погореть (The MSM got burnt out by pretending to be the only purveyor of truth. joyand) |
get chew out | получить взбучку (Val_Ships) |
get chew out | получить нагоняй (Val_Ships) |
get it out of your head! | и думать забудь! |
get kicked out of | вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: I got kicked out of the union a few years ago. • Allen West got kicked out of the Army for war crimes. • I got kicked out of the game. 4uzhoj) |
Get me out of here! | Заберите меня отсюда! (Lana Falcon) |
get no change out of | ничего не добиться от (someone – кого-либо) |
get out | выпрастываться |
get out | выпрастывать (impf of выпростать) |
get out | выдраться (pf of выдираться) |
get out! | да ладно (выражает удивление, неверие говорящего сказанному его собеседником VLZ_58) |
get out | выдираться (impf of вы́драться) |
get out | удлиняться |
get out | преуспеть (в разгадывании кроссворда и т.п.) |
get out! | пошёл вон! |
get out! | выкатываться (выкатывайся! Andrew Goff) |
get out | вывернуться (of) |
get out | выбрести |
get out | выбредать |
get out | вставать (impf of встать) |
get out | выпростать (pf of выпрастывать) |
get out | слезать (of) |
get out! | качай! |
get out | выбиваться |
get out | вызволять (of a place) |
get out | выбиться |
get out | выбираться (with из, of) |
get out | повытянуть (= вытянуть) |
get out! | качайте! |
get out | выплыть наружу (о тайне, секрете sophistt) |
get out! | выкатывайся! |
get out | открутиться (pf of откручиваться) |
get out | слезть (of) |
get out | отъюлить (of) |
get out | отъюливать (of) |
get out | выцарапаться |
get out | повыбиться (of all or many) |
get out of | отмазаться (например: I want to get out of going to Anna's party. Can you think of a good excuse? Harry Johnson) |
get out of | отвёртываться |
get out of | откручиваться |
get out of | отвертеться (with от) |
get out of | валить, сваливать (ДШБ) |
get out of | отбрыкаться (george serebryakov) |
get out of | отбрыкиваться (something/doing something VLZ_58) |
get out of | увильнуть (george serebryakov) |
get out of | отвертеться (pf of отвёртываться) |
get out of | открутиться (george serebryakov) |
get out of | отъюлить |
get out of | слезть (pf of слезать) |
get out of | выгадывать (Abysslooker) |
get out of | отбояриваться (with от) |
get out of | отвильнуть (george serebryakov) |
get out of | слезать (impf of слезть) |
get out of | отъюливать (impf of отъюлить) |
get out of | высосать (pf of высасывать) |
get out of | вывёртываться (impf of вывернуться) |
get out of | отвёртываться (impf of отвертеться) |
get out of | отказываться (You can't get out of it now – Сейчас уже поздно отказываться george serebryakov) |
get out of | уклониться (george serebryakov) |
get out of | извлекать (I don't see what he gets out of it – Я не понимаю, зачем это ему нужно george serebryakov) |
get out of | уклоняться (If you get out of doing something that you do not want to do, you succeed in avoiding doing it. [V -ing/n] It's amazing what people will do to get out of paying taxes. george serebryakov) |
get out of | добиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov) |
get out of control | пойти вразнос (интересовались, как Европа пойдет вразнос и возможна ли там гражданская война ART Vancouver) |
get out of doing something with lame excuses | отболтаться |
get out of one's hair | перестать докучать (АБ Berezitsky) |
get out of hand | избегаться (избе́гаться) |
get out of hand | разбаловаться |
get out of hand | извольничаться |
get out of here! | не гони! (Yanick) |
get out of here! | да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
get out of here! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
get out of here | марш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj) |
get out of here | свалить |
get out of here! | иди ты в баню (literally and figuratively) |
get out of here! | пошёл на фиг! |
get out of here! | не может быть! (Andreyka) |
get out of here! | да ладно? (Andreyka) |
get out of here | да иди ты! |
get out of here! | да ладно прикалываться! (Yanick) |
get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
get out of my face! | отвали! (used to tell someone in an impolite way to go away because they are annoying you || Stop arguing with me!; Stand back! Don’t confront me with your arguments and challenges!: Get out of my face–I don't have time for this nonsense.; spoken informal 'More) |
get out of my face | Уйди с глаз долой! |
get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
get out of order | угробиться |
get out of order a little | поразладиться |
get out of one's own head | перестать зацикливаться (VLZ_58) |
get out of one's own head | расциклиться (VLZ_58) |
get out of poverty | раздышаться |
get out of the clink | выйти на свободу (ART Vancouver) |
get someone out of the jam | выручить (кого-либо из беды ART Vancouver) |
get out of the middle | отойти в сторону (Хыка) |
get out of the middle | уйти с дороги (Хыка) |
get someone out of the soup | вытащить (кого-либо из передряги: If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup. 4uzhoj) |
get out of the way | отделаться |
get out of the way | отделываться |
get out of the way! | уйди с дороги! (Damirules) |
let's get out of this conversation | закрыли тему (Moscowtran) |
get out of touch with reality | оторваться от реальности (Andrey Truhachev) |
get out of town | не может быть! (just_green) |
get out of your own way | решиться на большее (plushkina) |
get out of your own way | перестать мешать самому себе (plushkina) |
get out of your own way | раскрыть свои возможности (plushkina) |
get out of your own way | перестать создавать себе проблемы (plushkina) |
get out slowly | выбрести (pf of выбредать) |
get out there | развейся (VLZ_58) |
get out there | давай (VLZ_58) |
get out there | выбираться в люди (As delightful as isolation can be, even the most introverted writer needs to get " out there" once in a while. • Life can be up and down, but the most important thing to remember in the process is to have fun, to get out there once in a while. Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time! 4uzhoj) |
get out there | пойди погуляй (VLZ_58) |
get out there | не сиди дома (массу других значений см. по ссылке urbandictionary.com VLZ_58) |
get one's rag out | выйти из себя |
get one's rag out | разозлиться |
get some popcorn out | запастись попкорном ('More) |
get something out the door | сделать свою работу (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | окончить начатое (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | довести до конца (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get stoned out of one's mind | уделаться до потери сознания (Халеев) |
get straightened out | утрястись |
get straightened out | утрясаться |
get stressed out | вконец измочалиться (Andrey Truhachev) |
get stressed out | вконец выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
get stressed out | вконец обессилеть (Andrey Truhachev) |
get stressed out | обессилеть (Andrey Truhachev) |
get stressed out | измочалиться (Andrey Truhachev) |
get stressed out | измочаливаться (Andrey Truhachev) |
get stressed out | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
get stressed out | умотаться (Andrey Truhachev) |
get stressed out | вконец умотаться (Andrey Truhachev) |
Get the heck out of there | Сваливайте к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
Get the heck out of there | Убирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
get the hell out of | убираться (Александр_10) |
get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
get the hell out of here | убирайся |
get the hell out of here | вали отсюда |
get the lead out | включайся в работу! (VLZ_58) |
get the lead out | пошевеливайся! (Shortened form of "get the lead out of one's shoes" (or one's pants). He could lead if he would get the lead out. VLZ_58) |
get the lead out | поживее! (Tamerlane) |
get the lead out | проворнее! (VLZ_58) |
get the snot beat out of | сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor) |
get thrown out of | вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: 10 most common ways troops get thrown out of the military. • I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules. • I got thrown out of the game in the first mission. 4uzhoj) |
get tuned out | отключаться (When I curl up in my armchair with a book of poems by Wordsworth, Keats or Coleridge, that's really when the rest of the world just gets tuned out. – я отключаюсь от окружающего мира ART Vancouver) |
get well out of harm's way | от греха подальше (Technical) |
get worn out | истрепаться (pf of истрёпываться, трепаться) |
get worn out | истрёпываться (impf of истрепаться) |
get worn out by a lot of running, etc | наматываться (impf of намотаться) |
get worn out by a lot of running, etc | намотаться (pf of наматываться) |
get worn out | худиться |
get worn out | наматываться |
get worn out | намотаться |
get worn out | истрёпывать (impf of истрепаться) |
get your head out of your butt | включи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58) |
get-out | выход (из трудного или неприятного положения) |
I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
maybe some other man will get good use out of it | может, кому-нибудь другому пригодится (Technical) |
try to get out | увильнуть (of) |
try to get out | увиливать (of) |
try to get out of | увильнуть (pf of увиливать) |
try to get out of | увиливать (impf of увильнуть) |
We'll get it all sorted out! | Разберёмся! (Soulbringer) |
you'll get nothing out of him | с него взятки гладки |
you'll get nothing out of me! | на-ка, выкуси! (Anglophile) |
you'll get nothing out of me! | накось выкуси! |