Subject | English | Russian |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | at any rate I will do nothing without further instructions | во всяком случае я ничего не буду делать без дальнейших указаний |
gen. | book one can't do without | настольная книга (VLZ_58) |
gen. | can he do without cigarettes? | он может обойтись без сигарет? |
gen. | can you make do without electricity for another week? | вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества? |
busin. | cannot do without | не могу обойтись без (elena.kazan) |
ironic. | could do without | мог бы и обойтись без (I could have done without being (= I wish I had not been) woken up at three in the morning. Serginho84) |
gen. | do it without his noticing it | сделай это так, чтобы он не заметил |
gen. | do not accept without verifying | обязательно убедитесь в наличии (в некоторых контекстах // Do not accept without verifying the presence of the watermark. 4uzhoj) |
philos. | do not multiply entities without necessity | не умножай сущности без необходимости (wikipedia.org Alexander Oshis) |
idiom. | do something without stopping to think | решать с наскока (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокол |
inf. | do something without thinking | не заглянув в святцы, бухнуть в колокола |
Makarov. | do without | довольствоваться |
math. | do without | обойтись |
Makarov. | do without | обходиться без |
Makarov. | do without something | обойтись без (чего-либо) |
gen. | do without | воздерживаться |
gen. | do without | обходиться |
gen. | do without | обходиться без (чего-либо) |
gen. | do without | обходиться без... |
gen. | do without | отказываться (воздерживаться) |
gen. | do without | обойтись без |
Makarov. | do something without any warning | сделать что-либо без всякого предупреждения |
gen. | do without anyone being the wiser | сделать что-либо тайком |
gen. | do without anyone being the wiser | сделать что-либо втихомолку |
gen. | do without compunction | сделать что-либо без сожаления |
gen. | do without customary conveniences | обходиться без привычных удобств |
gen. | do without customary conveniences | обойтись без привычных удобств |
Makarov. | do something without difficulty | делать что-либо без труда |
gen. | do without discussion | выполнять беспрекословно (Taras) |
gen. | do without due reflection | сделать что-либо не подумав хорошенько |
gen. | do without due reflexion | сделать что-либо не подумав хорошенько |
Makarov. | do something without effort | делать что-либо без усилия |
Makarov. | do something without effort | делать что-либо без напряжения |
gen. | do without food | обходиться без пищи (without tobacco, without fresh fruit, without a holiday, without luxuries, without necessities, without a car, without money, without professional care, etc., и т.д.) |
gen. | do without formalities | обходиться без формальностей |
gen. | do smth. without hesitating | делать что-л. без всяких колебаний сомнений |
Makarov. | do something without intent | делать что-либо без умысла |
Makarov. | do something without intention | сделать что-либо не нарочно |
Makarov. | do something without intention | сделать что-либо нечаянно |
Makarov. | do something without intention | сделать что-либо не намерено |
Makarov. | do something without interest | делать что-либо без интереса |
Makarov. | do without noise | делать что-либо не привлекая внимания |
Makarov. | do without noise | делать что-либо без шума |
gen. | do without noise | делать что-либо без шума (не привлекая внимания) |
Makarov. | do something without outside help | сделать что-либо без посторонней помощи |
gen. | do without personal intentions | делать что-либо не преследуя личных целей |
Makarov. | do something without personal intentions | делать что-либо, не преследуя личных целей |
agric. | do without rainfall | обходиться без дождя |
gen. | do without raising a sweat | сделать что-либо без всякого труда |
Makarov. | do something without rest | делать что-либо без передышки |
Makarov. | do something without rest | делать что-либо без отдыха |
gen. | do without rising a sweat | сделать что-либо без всякого труда |
Makarov. | do without scruple | сделать что-либо без колебаний |
Makarov. | do without scruple | сделать что-либо не задумываясь |
Makarov. | do without scruple | делать что-либо не колеблясь |
Makarov. | do without scruple | делать что-либо не задумываясь |
Makarov. | do without scruple | сделать что-либо не колеблясь |
Makarov. | do without scruple | делать что-либо без колебаний |
gen. | do without sufficient reflection | сделать что-либо не подумав хорошенько |
Makarov. | do without sugar | обходиться без сахара |
idiom. | do without thinking | делать не думая (And, by definition, habits are things we do without thinking. forbes.com Shabe) |
gen. | do your best without straining | сделайте, что можете, но не напрягаясь |
Makarov. | he can easily do it without you | он легко может сделать это без вас |
gen. | he can't do without his pair of crutches | он не может ходить без костылей |
Makarov. | he can't do without it | он не может без этого обойтись |
Makarov. | he must do without luxuries | он должен обойтись без роскоши |
gen. | he'll do it without fail | он непременно это сделает |
gen. | he'll not do it without you speak to him | он этого не сделает, пока вы ему не скажете |
gen. | how can I do without you? | как мне жить без тебя? |
cliche. | I can do without your | Обойдусь без вашего (I can do without your help / advice / condolences. ART Vancouver) |
gen. | I can do without your advice | обойдусь без ваших советов |
gen. | I cannot do without it for a second | мне это нужно ежесекундно |
gen. | I could do without him | я бы мог обойтись без него |
gen. | I could do without it! | этого ещё не хватало! |
gen. | I shall have to make do without a coat | придётся мне обойтись без пальто |
gen. | if no lunch comes we must do without | если не подадут завтрак, придётся обойтись без него |
proverb | if there isn't any, we must do without | на нет и суда нет |
Makarov. | if there's no sugar you 'll have to do without | если сахара больше нет, тебе придётся обойтись без него |
gen. | I'll do it without fail | я непременно это сделаю |
inf. | I'm tired of wondering what I'd do without you | я устал гадать, что бы я делал без тебя (sophistt) |
gen. | it was boring to sit there without anything to do | было скучно сидеть без дела |
Makarov. | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me | у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети |
gen. | no one can do without sleep for very long | никто не может долго жить без сна |
gen. | nor shall he do it without my consent | этого он без моего согласия не сделает |
dipl. | sail under a flag without being authorized to do so | плавать под флагом, не имея на то разрешения |
Makarov. | she must do without some articles or pay dear for them | ей придётся обходиться без некоторых деталей, или она должна будет заплатить за них высокую цену |
gen. | the store doesn't have any, so you'll have to do without | в магазине этого нет, придётся тебе обойтись |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя обойтись (Vadim Rouminsky) |
gen. | there is no way to do without something | никак нельзя без (Vadim Rouminsky) |
gen. | these are things we cannot do without | таковы вещи, без которых мы не можем обойтись |
gen. | these are things we cannot do without | без этих вещей нам не обойтись |
Makarov. | try to do something without success | безуспешно стараться что-либо сделать |
gen. | we can do very well without his assistance | мы можем очень легко обойтись без его помощи |
gen. | we flatter ourselves that we can do without their help | мы льстим себя надеждой, что можем обойтись без их помощи |
cliche. | what would I do without you? | что бы я без тебя делал? (Юрий Гомон) |
jarg. | what would I do without you? | чего б я без тебя делал? (MichaelBurov) |
gen. | what would we do without you | чтобы мы без вас делали |
gen. | what would you do without me? | что бы вы без меня делали (Рина Грант) |
inf. | why does he sit there without saying a word? | что это он сидит, как воды в рот набрал? |
gen. | without any to-do | без затей (VLZ_58) |
gen. | without appearing to do so | незаметно (Ex: He watched her without appearing to do so МарияКрас) |
gen. | without being properly licensed to do so | не имея на то надлежащим образом оформленной лицензии (practices cosmetology, natural hair braiding, nail technology or esthetics without being properly licensed to do so under this act. The board shall levy this penalty ... | ... plenty of people who would believe that carrying a concealed weapon without being properly licensed to do so is doing something wrong. | operating a motor vehicle without being properly licensed to do so in violation of N.C. Gen.Stat. § 20–7(a), and unauthorized use of ... | ... in blank that were then used by Ken Herring and Herring Surveying Company for surveys that they had performed without being properly licensed to do so. Alexander Demidov) |
progr. | without having to do exception handling | без необходимости обработки исключения (Microsoft Alex_Odeychuk) |
fig.of.sp. | you can't do good without using your fists | добро должно быть с кулаками (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | you can't do without it | без этого никак (Ufel Trabel) |